«Объяснение песни „Шри Рупа-Манджари-пада“ Нароттама Даса Тхакура». Шрила Б. Р. Шридхар Дев-Госвами Махарадж. 6 ноября 1982 года. Навадвипа Дхама, Индия



Russian

Шрила Бхакти Ракшак Шридхар Дев-Госвами Махарадж

Объяснение песни «Шри Рупа-Манджари-пада» Нароттама Даса Тхакура

(6 ноября 1982 года. Навадвипа Дхама, Индия)


Другую специфическую черту мы находим в Нароттаме Тхакуре: тот, кто был столь непоколебим в преданности своему Гуру, Локанатху Госвами, кто был готов заплатить высочайшую цену за эту связь, не был слепым последователем. Хотя мы видим, что он, отвергая Дживу Госвами, Гопала Бхатту Госвами, отдал, вручил себя Локанатху Госвами и обрел его милость, тем не менее он не был слепым последователем. Как, почему?

#00:00:59#

Он изучал писания Рупы Госвами и так далее, и он понял Махапрабху и Его структуру в виде учеников, он понял иерархию учеников. И он говорит (это песня Нароттама Тхакура — «Шри Рупа-манджари-пада»):

#00:01:27#

ш́рӣ-рӯпа-ман̃джарӣ-пада, сеи мора сампада
             сеи мора бхаджана-пӯджана…

«Мое все — святые стопы Рупы Манджари».

ш́рӣ-рӯпа-ман̃джарӣ-пада, сеи мора сампада…

Мы должны обсудить классификацию, градацию положений рас: шанта, дасья, сакхья, ватсалья, мадхура. В мадхура-расе лагерь Радхарани особый. Затем существуют многочисленные сакхи: прита-сакхи, прана-сакхи — столь многочисленная градация. Затем существует класс манджари — юных [служанок], младших возрастом, и они обладают большей свободой.

#00:02:35#

Когда Радха-Говинда находятся наедине, манджари могут приблизиться к Ним, войти туда. Они обладают подобной свободой навещать Их: в то время, когда некое служение необходимо, какие-то субстанции необходимы, сакхи посылают манджари в то место, но сами не осмеливаются туда войти. Таким образом, манджари наслаждаются наибольшим доверием. Наиболее тайное, секретное служение Обоим [Радхе-Кришне] может быть обеспечено через манджари. Они свободны, их доступ, их вход свободен. И их лидер — Рупа Манджари. Она в своем положении рассматривается как лидер всей группы манджари. В мадхура-бхаджане она есть все и вся.

#00:04:01#

Нароттам Тхакур учит нас этому относительно ее положения: она — все и вся. Для нас она — наше высочайшее прибежище.

ш́рӣ-рӯпа-ман̃джарӣ-пада, сеи мора сампада
            сеи мора бхаджана-пӯджана…

#00:04:17#

Сеи мора сампада: мое богатство в ее стопах. Сеи мора бхаджана-пӯджана: мое поклонение и служение также в ее стопах. Сеи мора пра̄н̣а-дхана, сеи мора а̄бхаран̣а: само богатство, сама суть моей жизни — там. Украшения моей жизни — если и есть какие-либо, то они также в ней, в ее милости. Сеи мора джӣванера джӣвана: сама жизнь моей жизни — если и есть что-то подобное, то также в ней, в ее удовольствии.

#00:05:24#

Сеи мора раса-нидхи: если есть нечто, источник всего желанного экстаза, то он пребывает, находится только там. Рудник, источник, фонтан всех рас находится там, в ее стопах: раса-нидхи. Сеи мора ва̄н̃чха̄-сидхи: если присутствует достижение какой-то жизненной полноты, то это достижение жизненной полноты только в ней. Сеи мора ведера дхарама: если присутствует какой-то долг, рекомендованный Ведами мне, то я хочу служения ее стопам.

#00:06:21#

Сеи брата, сеи тапа: если присутствуют какие-то плоды аскез или плоды соблюдения неких врат, обетов, то они также заключены там. Сеи мора мантра-джапа: если речь идет о постоянном повторении мантры (джапе), то это также там, все заканчивается в ней. Все реалии, все явления имеют лишь одну цель в моем случае, все они в различных фазах встречаются в стопах Шри Рупы Манджари. Если она удовлетворена, тогда все мои различные практики и обеты становятся успешными. Сеи мора дхарама-карама: любая концепция долга или деятельности в любой фазе, в любой форме встречаются в одной точке, и это — святые стопы Шри Рупы Манджари. Таким образом.

#00:07:43#

Анукӯла хобе виддхи, се-паде хоибе сидхи: я лишь молю Того, кто стоит в основании различных феноменов этого мира, я молю Его: «Пожалуйста, соедини меня с ней». Анукӯла хобе виддхи, се-паде хоибе сидхи: пусть абсолютный управляющий осуществит, выполнит мою молитву, пусть все мои тенденции смогут [помочь] достичь ее благосклонности. Ниракхибо э дуи найане: это явление будет настолько интенсивным и конкретным, словно я вижу ее этими двумя глазами. Не смутной, не абстрактной, не воображаемой, но конкретной, в высшей степени конкретной реализации я хочу по милости Того, кто управляет всем.

#00:09:01#

Се рӯпа-ма̄дхурӣ-ра̄ш́и, пра̄н̣а-кувалайа-ш́аш́ӣ: какая красота, какого рода высокая красота заключена в ней, в ее святых стопах! Се рӯпа-ма̄дхурӣ-ра̄ш́и, пра̄н̣а-кувалайа-ш́аш́ӣ: если мое сердце является лотосом… (Лотос — кувалайа. Существуют две разновидности лотоса. Кумуда — как будет по-английски? Красный лотос и белый лотос. Белый лотос «питается» солнцем, а красный лотос «питается» светом луны. Кувалайа — это смесь двух этих лотосов.) И днем, и ночью сияние ее тела будет «кормить» меня. Жизнь моей жизни сравнивается с лотосом, кувалайа, он питаем сиянием луны. И ее [Рупы Манджари] стопы есть луна, святые стопы. А сама жизнь, жизненная сила сравнивается с лотосом. Се рӯпа-ма̄дхурӣ-ра̄ш́и: сияние ее красоты может питать сердце моего сердца. Прапхуллита хобе ниш́и-дине: лотос моего сердца будет расти благодаря этому лучу и танцевать.

#00:11:16#

Туйа̄ адарш́ана-ахи: это моя молитва. Но каково мое нынешнее состояние? Моя госпожа, я нахожусь на негативной стороне. Нынешнее положение таково, что, не видя тебя, твоей милости, мое сердце горит и обращается в пепел, таково мое нынешнее положение. Гороле джа̄рало дехӣ: это нечто, подобное яду кобры, который причиняет боль моему сердцу, укушенному змеей. И что это за змея? Змея — это разлука с тобой, это отсутствие прямого контакта с тобой, твоей милостью. (Ахи означает «змея».) Яд змеи пленил мое сердце, и я скоро умру. Чиро-дина та̄пита джӣвана: это не есть нечто внезапное, но долгое-долгое время, с самого начала я страдаю от подобной боли — [от] разлуки с подобной прекрасной, исполненной надежды жизнью.

#00:13:07#

Ха̄ ха̄ рӯпа коро дойа̄, дехо море пада-чха̄йа̄, нароттама лоило ш́аран̣а: но теперь я достиг крайней точки. В последний раз я молю тебя о твоей благосклонности, в противном случае мне наступит конец.

#00:13:28#

Это написано Нароттамом Тхакуром: прославление Рупы Госвами. Рупануга-сампрадая, эта сампрадая известна как рупануга. Наша гуру-парампара: все эти явления занимают соответствующее положение, позицию.

#00:13:51#

И другой пример мы находим в песнях Нароттама Тхакура. Он говорит: она [душа] думает о своем лучезарном будущем, о том, когда ее введут во Вриндаван и доверят ей служение Радхе и Кришне под руководством Рупы Госвами; подобное положение — когда оно придет?

#00:14:24#

прабху локана̄тха кабе сан̇ге лаин̃а̄ джа̄бе
ш́рӣ-рӯпера па̄да-падме море самарпибе
[1]

«Когда [же] наступит тот день, когда мой непосредственный наставник, владыка, Локанатх возьмет меня за руку и предложит меня Шри Рупе, Рупе Госвами? Он возьмет меня за руку и приведет меня к Рупе».

#00:15:08#

Он не хочет обращаться к Гуру своего Гуру (через Гуру, [напрямую]), но его Гуру берет его и приводит к Шри Рупе, который осуществляет, исполняет высочайшее желание высочайшей жизненной полноты, полноты нашей жизни. Его непосредственный Гурудев, инициирующий Гуру возьмет его за руку и вверит его опеке Шри Рупы. Таким образом Нароттам Тхакур дал нам свет высочайшего измерения жизни, бхаджана.

#00:15:53#

Нароттама-паривара: эта категория, этот класс [вайшнавов] известен как нароттама-паривара, то есть люди, которые питают веру в его песни. Он написал множество песен о Нитьянанде Прабху, о Махапрабху: они очень пламенные и очень экстатичные, глубокая вера присутствует в них. Нитьянанда Прабху, Махапрабху, Рупа Госвами, другие Госвами и столь многие другие описаны, представлены в песнях Нароттама Тхакура.

#00:16:32#

Он родился в день пурнимы месяца магха и ушел сегодня: кришна-панчами Картики. Нароттам Тхакур.

Переводчик: Муралишвар Дас
Транскрипцию выполнил: Динанатх Дас
Редактор: Традиш Дас



1  «Когда же мой святой учитель Локанатх Госвами (который является учителем всего мира) возьмет меня с собой и приведет к лотосоподобным стопам Шри Рупы Манджари?» (Шрила Нароттам Дас Тхакур. «Прартхана», Лаласа, песня 17.4).





←  “Vrindavan, in front the Mahaprabhu Deity worshiped by Srila Narottam Das Thakur.” Srila B. S. Goswami Maharaj. October 24, 2013. Vrindavan Dham, India ·• Архив новостей •· «Уход Шрилы Нароттама Даса Тхакура». Шрила Б. Н. Ачарья Махарадж. 4 ноября 2012 года. Навадвипа Дхама, Индия  →

Russian

Шрила Бхакти Ракшак Шридхар Дев-Госвами Махарадж

Объяснение песни «Шри Рупа-Манджари-пада» Нароттама Даса Тхакура

(6 ноября 1982 года. Навадвипа Дхама, Индия)


Другую специфическую черту мы находим в Нароттаме Тхакуре: тот, кто был столь непоколебим в преданности своему Гуру, Локанатху Госвами, кто был готов заплатить высочайшую цену за эту связь, не был слепым последователем. Хотя мы видим, что он, отвергая Дживу Госвами, Гопала Бхатту Госвами, отдал, вручил себя Локанатху Госвами и обрел его милость, тем не менее он не был слепым последователем. Как, почему?

#00:00:59#

Он изучал писания Рупы Госвами и так далее, и он понял Махапрабху и Его структуру в виде учеников, он понял иерархию учеников. И он говорит (это песня Нароттама Тхакура — «Шри Рупа-манджари-пада»):

#00:01:27#

ш́рӣ-рӯпа-ман̃джарӣ-пада, сеи мора сампада
             сеи мора бхаджана-пӯджана…

«Мое все — святые стопы Рупы Манджари».

ш́рӣ-рӯпа-ман̃джарӣ-пада, сеи мора сампада…

Мы должны обсудить классификацию, градацию положений рас: шанта, дасья, сакхья, ватсалья, мадхура. В мадхура-расе лагерь Радхарани особый. Затем существуют многочисленные сакхи: прита-сакхи, прана-сакхи — столь многочисленная градация. Затем существует класс манджари — юных [служанок], младших возрастом, и они обладают большей свободой.

#00:02:35#

Когда Радха-Говинда находятся наедине, манджари могут приблизиться к Ним, войти туда. Они обладают подобной свободой навещать Их: в то время, когда некое служение необходимо, какие-то субстанции необходимы, сакхи посылают манджари в то место, но сами не осмеливаются туда войти. Таким образом, манджари наслаждаются наибольшим доверием. Наиболее тайное, секретное служение Обоим [Радхе-Кришне] может быть обеспечено через манджари. Они свободны, их доступ, их вход свободен. И их лидер — Рупа Манджари. Она в своем положении рассматривается как лидер всей группы манджари. В мадхура-бхаджане она есть все и вся.

#00:04:01#

Нароттам Тхакур учит нас этому относительно ее положения: она — все и вся. Для нас она — наше высочайшее прибежище.

ш́рӣ-рӯпа-ман̃джарӣ-пада, сеи мора сампада
            сеи мора бхаджана-пӯджана…

#00:04:17#

Сеи мора сампада: мое богатство в ее стопах. Сеи мора бхаджана-пӯджана: мое поклонение и служение также в ее стопах. Сеи мора пра̄н̣а-дхана, сеи мора а̄бхаран̣а: само богатство, сама суть моей жизни — там. Украшения моей жизни — если и есть какие-либо, то они также в ней, в ее милости. Сеи мора джӣванера джӣвана: сама жизнь моей жизни — если и есть что-то подобное, то также в ней, в ее удовольствии.

#00:05:24#

Сеи мора раса-нидхи: если есть нечто, источник всего желанного экстаза, то он пребывает, находится только там. Рудник, источник, фонтан всех рас находится там, в ее стопах: раса-нидхи. Сеи мора ва̄н̃чха̄-сидхи: если присутствует достижение какой-то жизненной полноты, то это достижение жизненной полноты только в ней. Сеи мора ведера дхарама: если присутствует какой-то долг, рекомендованный Ведами мне, то я хочу служения ее стопам.

#00:06:21#

Сеи брата, сеи тапа: если присутствуют какие-то плоды аскез или плоды соблюдения неких врат, обетов, то они также заключены там. Сеи мора мантра-джапа: если речь идет о постоянном повторении мантры (джапе), то это также там, все заканчивается в ней. Все реалии, все явления имеют лишь одну цель в моем случае, все они в различных фазах встречаются в стопах Шри Рупы Манджари. Если она удовлетворена, тогда все мои различные практики и обеты становятся успешными. Сеи мора дхарама-карама: любая концепция долга или деятельности в любой фазе, в любой форме встречаются в одной точке, и это — святые стопы Шри Рупы Манджари. Таким образом.

#00:07:43#

Анукӯла хобе виддхи, се-паде хоибе сидхи: я лишь молю Того, кто стоит в основании различных феноменов этого мира, я молю Его: «Пожалуйста, соедини меня с ней». Анукӯла хобе виддхи, се-паде хоибе сидхи: пусть абсолютный управляющий осуществит, выполнит мою молитву, пусть все мои тенденции смогут [помочь] достичь ее благосклонности. Ниракхибо э дуи найане: это явление будет настолько интенсивным и конкретным, словно я вижу ее этими двумя глазами. Не смутной, не абстрактной, не воображаемой, но конкретной, в высшей степени конкретной реализации я хочу по милости Того, кто управляет всем.

#00:09:01#

Се рӯпа-ма̄дхурӣ-ра̄ш́и, пра̄н̣а-кувалайа-ш́аш́ӣ: какая красота, какого рода высокая красота заключена в ней, в ее святых стопах! Се рӯпа-ма̄дхурӣ-ра̄ш́и, пра̄н̣а-кувалайа-ш́аш́ӣ: если мое сердце является лотосом… (Лотос — кувалайа. Существуют две разновидности лотоса. Кумуда — как будет по-английски? Красный лотос и белый лотос. Белый лотос «питается» солнцем, а красный лотос «питается» светом луны. Кувалайа — это смесь двух этих лотосов.) И днем, и ночью сияние ее тела будет «кормить» меня. Жизнь моей жизни сравнивается с лотосом, кувалайа, он питаем сиянием луны. И ее [Рупы Манджари] стопы есть луна, святые стопы. А сама жизнь, жизненная сила сравнивается с лотосом. Се рӯпа-ма̄дхурӣ-ра̄ш́и: сияние ее красоты может питать сердце моего сердца. Прапхуллита хобе ниш́и-дине: лотос моего сердца будет расти благодаря этому лучу и танцевать.

#00:11:16#

Туйа̄ адарш́ана-ахи: это моя молитва. Но каково мое нынешнее состояние? Моя госпожа, я нахожусь на негативной стороне. Нынешнее положение таково, что, не видя тебя, твоей милости, мое сердце горит и обращается в пепел, таково мое нынешнее положение. Гороле джа̄рало дехӣ: это нечто, подобное яду кобры, который причиняет боль моему сердцу, укушенному змеей. И что это за змея? Змея — это разлука с тобой, это отсутствие прямого контакта с тобой, твоей милостью. (Ахи означает «змея».) Яд змеи пленил мое сердце, и я скоро умру. Чиро-дина та̄пита джӣвана: это не есть нечто внезапное, но долгое-долгое время, с самого начала я страдаю от подобной боли — [от] разлуки с подобной прекрасной, исполненной надежды жизнью.

#00:13:07#

Ха̄ ха̄ рӯпа коро дойа̄, дехо море пада-чха̄йа̄, нароттама лоило ш́аран̣а: но теперь я достиг крайней точки. В последний раз я молю тебя о твоей благосклонности, в противном случае мне наступит конец.

#00:13:28#

Это написано Нароттамом Тхакуром: прославление Рупы Госвами. Рупануга-сампрадая, эта сампрадая известна как рупануга. Наша гуру-парампара: все эти явления занимают соответствующее положение, позицию.

#00:13:51#

И другой пример мы находим в песнях Нароттама Тхакура. Он говорит: она [душа] думает о своем лучезарном будущем, о том, когда ее введут во Вриндаван и доверят ей служение Радхе и Кришне под руководством Рупы Госвами; подобное положение — когда оно придет?

#00:14:24#

прабху локана̄тха кабе сан̇ге лаин̃а̄ джа̄бе
ш́рӣ-рӯпера па̄да-падме море самарпибе
[1]

«Когда [же] наступит тот день, когда мой непосредственный наставник, владыка, Локанатх возьмет меня за руку и предложит меня Шри Рупе, Рупе Госвами? Он возьмет меня за руку и приведет меня к Рупе».

#00:15:08#

Он не хочет обращаться к Гуру своего Гуру (через Гуру, [напрямую]), но его Гуру берет его и приводит к Шри Рупе, который осуществляет, исполняет высочайшее желание высочайшей жизненной полноты, полноты нашей жизни. Его непосредственный Гурудев, инициирующий Гуру возьмет его за руку и вверит его опеке Шри Рупы. Таким образом Нароттам Тхакур дал нам свет высочайшего измерения жизни, бхаджана.

#00:15:53#

Нароттама-паривара: эта категория, этот класс [вайшнавов] известен как нароттама-паривара, то есть люди, которые питают веру в его песни. Он написал множество песен о Нитьянанде Прабху, о Махапрабху: они очень пламенные и очень экстатичные, глубокая вера присутствует в них. Нитьянанда Прабху, Махапрабху, Рупа Госвами, другие Госвами и столь многие другие описаны, представлены в песнях Нароттама Тхакура.

#00:16:32#

Он родился в день пурнимы месяца магха и ушел сегодня: кришна-панчами Картики. Нароттам Тхакур.

Переводчик: Муралишвар Дас
Транскрипцию выполнил: Динанатх Дас
Редактор: Традиш Дас



[1] «Когда же мой святой учитель Локанатх Госвами (который является учителем всего мира) возьмет меня с собой и приведет к лотосоподобным стопам Шри Рупы Манджари?» (Шрила Нароттам Дас Тхакур. «Прартхана», Лаласа, песня 17.4).



Главная | Миссия | Учение | Библиотека | Контактная информация | WIKI | Вьяса-пуджа
Пожертвования