«Значение и правильное произношение Шри Рупа-пранамы». Шрила Б. Р. Шридхар Дев-Госвами Махарадж. 18 августа 1981 года. Навадвипа Дхама, Индия



Russian

Шрила Бхакти Ракшак Шридхар Дев-Госвами Махарадж

Значение и правильное произношение Шри Рупа-пранамы

(18 августа 1981 года. Навадвипа Дхама, Индия)


Госвами Махарадж: Махарадж?

Шрила Шридхар Махарадж: Да.

Госвами Махарадж: Временами наш Гуру Махарадж [Шри А. Ч. Бхактиведанта Свами Прабхупада] имел обыкновение произносить следующий стих:

ш́рӣ-чаитанйа-мано-’бхӣш̣т̣ам̇ стха̄питам̇ йена бхӯ-тале
свайам рӯпах
̣ када̄ махйам̇ дада̄ти сва-пада̄нтикам

Не могли бы вы объяснить смысл этого стиха?

#00:00:25#

Шрила Шридхар Махарадж: Да. Мано-’бхӣш̣т̣ам̇ стха̄питам̇ йена бхӯ-тале. Истинный смысл нисшествия, прихода Шри Чайтаньядева — то, что Он намеревался осуществить на этой планете, на этой земле, в этом мире (ш́рӣ-чаитанйа-мано-’бхӣш̣т̣ам̇ стха̄питам̇ йена бхӯ-тале). Это желание было осуществлено в этом мире: то, чего Шри Чайтанья хотел, и то, что было претворено в действие, в деятельность, то, что стало явью в этом мире, было осуществлено моим Гурудевом.

#00:01:23#

Свайам рӯпах̣. Дальше говорится: это в линии мадхура-расы, поскольку рупа здесь — это Рупа Госвами.

ш́рӣ-чаитанйа-мано-’бхӣш̣т̣ам̇ стха̄питам̇ йена бхӯ-тале…

[Шрила Говинда Махарадж подсказывает:]

…свайам рӯпах̣ када̄ махйам̇ дада̄ти сва-пада̄нтикам

«Когда этот Рупа Госвами приведет меня к своим стопам? То, что хотел осуществить Чайтаньядев, было осуществлено Рупой Госвами. И когда [же] этот день, счастливый день, удачливый день наступит, когда он привлечет меня к своим стопам?» Рупа, Рупа Госвами. Сваям-рупа в этом стихе не означает «сваям-рупа Бхагаван Шри Кришна».

[Говорит со Шрилой Говиндой Махараджем и другими на бенгали.]

#00:03:31#

Госвами Махарадж: Кто написал этот стих?

Шрила Шридхар Махарадж: Кто написал? Насколько я помню, Нароттам [Дас] Тхакур.

[Говорит со Шрилой Говиндой Махараджем на бенгали.]

#00:03:56#

Говинда Махарадж говорит, что правильное прочтение не «сваям-рупа». Сваям-рупа означает «сам Рупа». [Правильное значение:] тот Рупа, этот Рупа. Со-аям, со-аям-рупа: тот Рупа (или этот Рупа). Ш́рӣ-чаитанйа-мано-’бхӣш̣т̣ам̇ стха̄питам̇ йена бхӯ-тале: «Этот Рупа, который утвердил здесь то, что было желанием Шри Чайтаньядева, — когда [же] такой Рупа (или этот Рупа) приведет меня к своим стопам?» Таков стих.

[Говорит со Шрилой Говиндой Махараджем и другими на бенгали.]

Сваям-рупа — это тот Рупа, этот Рупа.

#00:05:38#

ш́рӣ-чаитанйа-мано-’бхӣш̣т̣ам̇ стха̄питам̇ йена бхӯ-тале…

#00:06:03#

Ш́рӣ-чаитанйа-мано-’бхӣш̣т̣ам̇: это мадхура-раса, анарпита-чарӣм̇ чира̄т[1]. А Нитьянанда Прабху — распространитель великодушия в целом. Долг Нитьянанды состоит в том, чтобы приводить обычных людей к Гауранге, а Гауранга пришел, чтобы привести [всех] во враджа-лилу. Йатха̄ йатха̄ гаура-пада̄равинде. Нитьянанда Прабху проповедовал о Гауранге: невозможно достичь столь высокого уровня [кришна-лилы во Врадже] напрямую. Вы должны обратиться к Гауранге, тогда для вас будет легко. Пытайтесь изо всех сил прийти к Гауранге.

#00:06:58#

йатха̄ йатха̄ гаура-пада̄равинде
виндета бхактим̇ кр
̣та-пун̣йа-ра̄сих̣
татха̄ татхотсарпати хр̣дй ака̄смад
ра̄дха̄-пада̄мбходжа-судхамбху-ра̄сих
̣[2]

Автоматически вы будете приведены к Радхарани, как говорит Прабодхананда Сарасвати [Тхакур]. Махапрабху попросил Нитьянанду Прабху: «Отправляйся, ступай, проповедуй о Кришне в Гаура-деше, в Бенгалии». Но Нитьянанда Прабху пришел и стал проповедовать Шри Чайтаньядева, не Кришну непосредственно. Прямой путь, прямой путь. Так или иначе придите к Гауранге, а остальное Гауранга возьмет на Себя, так сказать.

Переводчик: Муралишвар Дас
Транскрипцию выполнил: Динанатх Дас
Редактор: Традиш Дас



1  Анарпита-чарӣм̇ чира̄т карун̣айа̄ватӣрн̣ах̣ калау, самарпайитум уннатоджжвала-раса̄м̇ сва-бхакти-ш́рийам / харих̣ пурат̣а-сундара-дйути-кадамба-сандӣпитах̣, сада̄ хр̣дайа-кандаре спхурату вах̣ ш́ачӣ-нандана — «Да проникнет Всевышний, божественный сын Шримати Шачидеви, в самую глубину вашего сердца. Сияя, словно расплавленное золото, Он по Своей беспричинной милости низошел на Землю в эпоху Кали, чтобы даровать миру то, чего ни давало ни одно из воплощений Господа: высочайшую, лучезарную расу служения в преданности — расу супружеской любви» («Шри Чайтанья-чаритамрита», Ади-лила, 1.4).

2  «Когда благочестивый человек обретает преданность лотосоподобным стопам Господа Гауры, океан нектара, берущий начало у лотосоподобных стоп Шримати Радхарани, неожиданно заполняет его сердце» (Шрила Прабодхананда Сарасвати. «Шри Чайтанья-чандрамрита», 88).




←  «Путь Рагхунатха Даса Госвами». Шрила Б. С. Говинда Дев-Госвами Махарадж. 20 октября 1991 года. Индия ·• Архив новостей •· «Рагхунатх Дас Госвами о Рупе Госвами как Гуру рага-марги». Шрила Б. Р. Шридхар Дев-Госвами Махарадж. 10 марта 1981 года. Навадвипа Дхама, Индия  →

Russian

Шрила Бхакти Ракшак Шридхар Дев-Госвами Махарадж

Значение и правильное произношение Шри Рупа-пранамы

(18 августа 1981 года. Навадвипа Дхама, Индия)


Госвами Махарадж: Махарадж?

Шрила Шридхар Махарадж: Да.

Госвами Махарадж: Временами наш Гуру Махарадж [Шри А. Ч. Бхактиведанта Свами Прабхупада] имел обыкновение произносить следующий стих:

ш́рӣ-чаитанйа-мано-’бхӣш̣т̣ам̇ стха̄питам̇ йена бхӯ-тале
свайам рӯпах
̣ када̄ махйам̇ дада̄ти сва-пада̄нтикам

Не могли бы вы объяснить смысл этого стиха?

#00:00:25#

Шрила Шридхар Махарадж: Да. Мано-’бхӣш̣т̣ам̇ стха̄питам̇ йена бхӯ-тале. Истинный смысл нисшествия, прихода Шри Чайтаньядева — то, что Он намеревался осуществить на этой планете, на этой земле, в этом мире (ш́рӣ-чаитанйа-мано-’бхӣш̣т̣ам̇ стха̄питам̇ йена бхӯ-тале). Это желание было осуществлено в этом мире: то, чего Шри Чайтанья хотел, и то, что было претворено в действие, в деятельность, то, что стало явью в этом мире, было осуществлено моим Гурудевом.

#00:01:23#

Свайам рӯпах̣. Дальше говорится: это в линии мадхура-расы, поскольку рупа здесь — это Рупа Госвами.

ш́рӣ-чаитанйа-мано-’бхӣш̣т̣ам̇ стха̄питам̇ йена бхӯ-тале…

[Шрила Говинда Махарадж подсказывает:]

…свайам рӯпах̣ када̄ махйам̇ дада̄ти сва-пада̄нтикам

«Когда этот Рупа Госвами приведет меня к своим стопам? То, что хотел осуществить Чайтаньядев, было осуществлено Рупой Госвами. И когда [же] этот день, счастливый день, удачливый день наступит, когда он привлечет меня к своим стопам?» Рупа, Рупа Госвами. Сваям-рупа в этом стихе не означает «сваям-рупа Бхагаван Шри Кришна».

[Говорит со Шрилой Говиндой Махараджем и другими на бенгали.]

#00:03:31#

Госвами Махарадж: Кто написал этот стих?

Шрила Шридхар Махарадж: Кто написал? Насколько я помню, Нароттам [Дас] Тхакур.

[Говорит со Шрилой Говиндой Махараджем на бенгали.]

#00:03:56#

Говинда Махарадж говорит, что правильное прочтение не «сваям-рупа». Сваям-рупа означает «сам Рупа». [Правильное значение:] тот Рупа, этот Рупа. Со-аям, со-аям-рупа: тот Рупа (или этот Рупа). Ш́рӣ-чаитанйа-мано-’бхӣш̣т̣ам̇ стха̄питам̇ йена бхӯ-тале: «Этот Рупа, который утвердил здесь то, что было желанием Шри Чайтаньядева, — когда [же] такой Рупа (или этот Рупа) приведет меня к своим стопам?» Таков стих.

[Говорит со Шрилой Говиндой Махараджем и другими на бенгали.]

Сваям-рупа — это тот Рупа, этот Рупа.

#00:05:38#

ш́рӣ-чаитанйа-мано-’бхӣш̣т̣ам̇ стха̄питам̇ йена бхӯ-тале…

#00:06:03#

Ш́рӣ-чаитанйа-мано-’бхӣш̣т̣ам̇: это мадхура-раса, анарпита-чарӣм̇ чира̄т[1]. А Нитьянанда Прабху — распространитель великодушия в целом. Долг Нитьянанды состоит в том, чтобы приводить обычных людей к Гауранге, а Гауранга пришел, чтобы привести [всех] во враджа-лилу. Йатха̄ йатха̄ гаура-пада̄равинде. Нитьянанда Прабху проповедовал о Гауранге: невозможно достичь столь высокого уровня [кришна-лилы во Врадже] напрямую. Вы должны обратиться к Гауранге, тогда для вас будет легко. Пытайтесь изо всех сил прийти к Гауранге.

#00:06:58#

йатха̄ йатха̄ гаура-пада̄равинде
виндета бхактим̇ кр
̣та-пун̣йа-ра̄сих̣
татха̄ татхотсарпати хр̣дй ака̄смад
ра̄дха̄-пада̄мбходжа-судхамбху-ра̄сих
̣[2]

Автоматически вы будете приведены к Радхарани, как говорит Прабодхананда Сарасвати [Тхакур]. Махапрабху попросил Нитьянанду Прабху: «Отправляйся, ступай, проповедуй о Кришне в Гаура-деше, в Бенгалии». Но Нитьянанда Прабху пришел и стал проповедовать Шри Чайтаньядева, не Кришну непосредственно. Прямой путь, прямой путь. Так или иначе придите к Гауранге, а остальное Гауранга возьмет на Себя, так сказать.

Переводчик: Муралишвар Дас
Транскрипцию выполнил: Динанатх Дас
Редактор: Традиш Дас



[1] Анарпита-чарӣм̇ чира̄т карун̣айа̄ватӣрн̣ах̣ калау, самарпайитум уннатоджжвала-раса̄м̇ сва-бхакти-ш́рийам / харих̣ пурат̣а-сундара-дйути-кадамба-сандӣпитах̣, сада̄ хр̣дайа-кандаре спхурату вах̣ ш́ачӣ-нандана — «Да проникнет Всевышний, божественный сын Шримати Шачидеви, в самую глубину вашего сердца. Сияя, словно расплавленное золото, Он по Своей беспричинной милости низошел на Землю в эпоху Кали, чтобы даровать миру то, чего ни давало ни одно из воплощений Господа: высочайшую, лучезарную расу служения в преданности — расу супружеской любви» («Шри Чайтанья-чаритамрита», Ади-лила, 1.4).

[2] «Когда благочестивый человек обретает преданность лотосоподобным стопам Господа Гауры, океан нектара, берущий начало у лотосоподобных стоп Шримати Радхарани, неожиданно заполняет его сердце» (Шрила Прабодхананда Сарасвати. «Шри Чайтанья-чандрамрита», 88).


Главная | Миссия | Учение | Библиотека | Контактная информация | WIKI | Вьяса-пуджа
Пожертвования