Преданный: Махарадж, Шрила Рупа Госвами говорит о том, что чистый преданный не склонен критиковать других в сердце своем. Как мы можем обрести подобное качество?
Шрила Шридхар Махарадж: Что он спрашивает?
Преданный: Он говорит: шуддха-бхакта нинда-шунья — свободен от тенденции критиковать других.
Шрила Шридхар Махарадж:
нинда̄ди-ш́ӯнйа-хр̣дам ӣпсита-сан̇га-лабдхйа̄1
Преданный: Да, как обрести это качество?
Шрила Шридхар Махарадж: Это — некий идеал, и мы должны иметь в виду этот идеал, он должен находится перед нашим взором, и мы должны стараться сохранять общество, находиться в обществе мадхьяма-адхикари — тех, кто близки к нам. То, о чем идет речь, — это симптом высочайшего положения, но до того, как это высочайшее положение, где присутствует свобода от критики, достигнуто… Что говорит этот стих?
Преданный: кр̣шн̣ети йасйа…
Шрила Шридхар Махарадж:
… гири там̇ манаса̄дрийета
дӣкша̄сти чет пран̣атибхиш́ ча бхаджантам ӣш́ам
ш́уш́рӯшайа̄ бхаджана-виджн̃ам ананйам анйа-
нинда̄ди-ш́ӯнйа-хр̣дам ӣпсита-сан̇га-лабдхйа̄
Когда ты соприкасаешься с преданным такого рода, тогда ты должен делать для него все, что угодно, быть готовым сделать все, что угодно, ради возможности иметь это редкое, ценное общество, ӣпсита-сан̇га-лабдхйа̄. Кр̣шн̣ети йасйа гири там̇ манаса̄дрийета — там, где присутствует искреннее [буквально] Имя Кришны, звучит такое Имя, не имитация, не намапарадха, намабхас, но подлинное Имя исходит из его уст (или живет на его устах). Кр̣шн̣ети йасйа гири там̇ манаса̄дрийета — если мы, тем не менее, слышим, как кто-то повторяет Имя заурядным образом, то мы должны почитать этого человека в уме, не [буквально] методично, то есть не последовательно, систематическим образом, как преданного высшего порядка, но почитать такого преданного в уме.
Дӣкша̄сти чет пран̣атибхиш́ ча бхаджантам ӣш́ам — и затем, если этот человек связан с высшим вайшнавом, с этой преемственностью, цепью [буквально] вайшнавов, то мы склоняем перед ним нашу голову, никак не иначе. Бхактивинод Тхакур сделал здесь одно замечание, в этой связи:
дикшитадикшта, джади
санга-доша-шунья, дикшитадикшта2
Если мы видим, что некий человек произносит Имя Кришны, если этот человек не связан с заведомо дурными людьми, только тогда мы должны почитать этого человека в уме, ментально, не физически. Санга-доша-шунья — но если он связан с какими-то дурными людьми, дурным обществом, обществом, относительно которого мы уверены, что это дурное общество, что они делают что-то дурное или питают какие-то низменные желания, тогда мы не будем обращать внимание на таких людей, пусть даже они призывают Святое Имя.
Вот как «Нитай-Гаура Радха-Шьям». Конечно, «Нитай-Гаура Радха-Шьям» — это хорошо и замечательно, но группа последователей Рамадаса, они поют «Нитай-Радха Гаура-Шьям», и общаться с этой группой как возможно? Если мы будем общаться с ними, то их заблуждение перейдет к нам, поэтому если мы слышим «Нитай-Гаура» от них, то нас это повторение или пение не интересует. Мы предпочитаем избегать их.
И затем, когда человек получил дикшу, когда он принят в качестве преданного Кришны, принят Кришной, перед таким человеком мы будем кланяться, поскольку он обладает реальной связью с Кришной. Дикша означает «связь».
[шлока]
дӣкша̄сти чет пранатибхиш́ ча3
[Дикша означает] связь с сат-гуру, и такому человеку мы будем выражать почтение физически, не только в уме, но и физически также, пранатибхиш́ ча бхаджантам ӣш́ам. Ш́уш́рӯшайа̄ бхаджана — а тот, кто постоянно занят в попытках продолжать свой бхаджан, поклонение, когда речь идет о ништхе, когда человек всегда пытается сохранить свое сознание Кришны, мы будем пытаться служить такому человеку. Человек, который занят на сто процентов — степени глубины могут быть разные, но присутствует ништха — то есть непрерывные, постоянные попытки сохранять сознание Кришны — такому человеку мы станем служить.
Но когда благодаря нашей удаче мы обретаем даршан преданного высочайшего типа, которого не интересует ничего — хорошее или плохое в этом мире, — но который всегда, постоянно и глубоко занят призывом Имени Кришны и пьет этот нектар, если мы обретаем удачу встретить такого человека, тогда каким угодно образом, насколько это в моих силах, я буду стараться отдать ему все и пытаться удовлетворить его. Нинда̄ди-ш́ӯнйа-хр̣дам ӣпсита-сан̇га-лабдхйа̄ — мы отдадим для него все, сделаем ему все, прилагая все силы, мы будем пытаться служить такому человеку.
[Харе Кришна, Гаура-Хари, Гаура-Хари, Нитай-Гаура Харибол, Нитай…]
9.30?
Преданный: Да.
1ка̄ршн̣а̄на̄м адхика̄ра̄нурӯпа̄ севаива бхаджана̄нукӯла̄- / кр̣шн̣ети йасйа гири там̇ манаса̄дрийета / дӣкша̄сти чет пран̣атибхиш́ ча бхаджантам ӣш́ам / ш́уш́рӯшайа̄ бхаджана-виджн̃ам ананйам анйа- / нинда̄ди-ш́ӯнйа-хр̣дам ӣпсита-сан̇га-лабдхйа̄ — «Преданному, который повторяет святое имя Господа Кришны, следует оказывать почтение мысленно; перед преданным, который получил духовное посвящение (дикшу) и поклоняется Божеству, нужно смиренно склоняться, а с чистым преданным, который достиг высот в неуклонном преданном служении и в чьем сердце не осталось следа желания критиковать других, необходимо общаться и стараться служить ему с верой и преданностью» («Шри-Рупападанам», Шрила Рупа Госвами).
2хари хе! санга-доша-шунья, дикшитадикшта, джади таба нама гая / манасе адара, корибо тахаре, джани ниджа-джана тая — «О Господь, я буду мысленно выражать почтение и считать своим братом каждого, кто избегает дурного общения и воспевает Твое святое имя, независимо от того получил он духовное посвящение или нет» (Шрила Бхактивинод Тхакур, «Шаранагати», Бхаджана-лаласа, стремление к божественному служению, 5-1).
3кр̣шн̣ети йасйа гири там̇ манаса̄дрийета, дӣкша̄сти чет пранатибхиш́ ча бхаджантам ӣш́ам / ш́уш́рӯшайа̄ бхаджана-виджн̃ам ананйам анйа-, нинда̄ди-ш́ӯнйа-хр̣дам ӣпсита-сан̇га-лабдхйа̄ — «Преданному, который повторяет святое имя Господа Кришны, следует оказывать почтение мысленно; перед преданным, который получил духовное посвящение [дикшу] и поклоняется Божеству, нужно смиренно склоняться, а с чистым преданным, который достиг высот в неуклонном преданном служении и в чьем сердце не осталось и следа желания критиковать других, необходимо общаться и стараться служить ему с верой и преданностью» («Шри Упадешамрита», 5).