«Самбандха-гьяна — это определение уровня явлений на основе взгляда „Бхагаватам“». Шрила Б. Р. Шридхар Дев-Госвами Махарадж. 23 февраля 1982 года. Навадвипа Дхама, Индия



Russian

Шрила Бхакти Ракшак Шридхар Дев-Госвами Махарадж

Самбандха-гьяна — это определение уровня явлений на основе взгляда «Бхагаватам»

(23 февраля 1982 года. Навадвипа Дхама, Индия)

 

Мы должны соприкоснуться с истинной [духовной] «почвой», тогда мы сумеем почувствовать и различать. Мы должны утвердиться в истинном измерении, только тогда мы сумеем, оглядываясь по сторонам, понять: что и какое место занимает. Самбандха-гьяна. Санатана Госвами дал это в «Брихад-бхагаватамритам». Мы должны вплотную следовать этому, тогда мы займем верную позицию. Мы должны утвердиться в определенном положении и затем осматриваться вокруг.

#00:00:54#

Бросая взгляд, боковым зрением мы будем видеть: «Да, это оно! Это — ниже, это — выше», и так далее. Мы должны иметь самбандха-гьяну в сознании Кришны: кто есть Кришна, кто есть Нараяна, какова природа Баладевы, какова группа потенции [служения] — все эти вещи, реалии. Мы должны иметь некое представление об этом: кто и где? Мы бросаем взор, бросаем взгляд и видим такое-то и такое-то положение.

#00:01:35#

Как в армии. В армии генерал, возможно сверху, с аэроплана, с борта самолета бросает взгляд и видит: здесь стоят те, здесь стоят другие. Он говорит: «Все в порядке, хорошо!» Кто где находится? Каждый находится на соответствующем месте, в соответствующем положении. Абсолютная точка зрения, данная в «Бхагаватам» Ведавьясой, в его последней книге откровения. Писание утверждает:

#00:02:14#

…кр̣ш̣н̣ас ту бхагава̄н свайам…[1]

…ана̄дир а̄дир говиндах̣[2]

Утвердившись в этом положении, мы рассматриваем окружающий мир и принимаем решения: кто где находится, что есть что.

#00:02:38#

Бхактивинод Тхакур написал:

кеш́ава! тува̄ джагата вичитра…[3]

«На рынке представлены разные товары. Столь многие торговцы рекламируют свои продукты вокруг нас, демонстрируют нам свои товары».

кеш́ава! тува̄ джагата вичитра…

#00:03:06#

тува̄ пада-висмр̣ти, а̄-мара йантрана̄,
         клеш́а-дахане дахи’ йа̄и…

«Разлука с Тобой, отделенность от Тебя, от Твоей концепции стала источником моих бедствий, страданий. Я всегда испытываю боль различных видов, типов».

#00:03:27#

…капила, патан̃джали, гаутама, канабходжӣ,
            джаимини, бауддха а̄ове дха̄и’[4]

«Но эти личности не знают, каков истинный источник моих страданий. Им неизвестно, что истинная причина — разлука с Тобой. Они предлагают различные „лекарства“ с большим энтузиазмом. Столь многие врачи с большой готовностью предлагают мне „лекарства“, призванные облегчить мои страдания, но источник моих страданий — разлука с Тобой, и это им неизвестно».

          …джаимини, бауддха а̄ове дха̄и’

          …джаимини, бауддха а̄ове дха̄и’

…капила, патан̃джали, гаутама, канабходжӣ,
            джаимини, бауддха а̄ове дха̄и’

#00:04:29#

Какая следующая строка?

…капила, патан̃джали, гаутама, канабходжӣ,
            джаимини, бауддха а̄ове дха̄и’

таб каи ниджа-мате, бхукти, мукти йа̄чата,
             па̄та-и на̄на̄-видха пха̄н̇да…[5]

«Они все призывают, упоминают Твое имя. Они говорят: „Да-да, я помогу тебе. Я знаю, в чем причина боли, которую ты чувствуешь, я знаю, от чего ты страдаешь. Если ты примешь это средство, боль уйдет“. От Твоего имени они приходят, но им неизвестно, что источник боли — разлука с Тобой. Но, несмотря на то что им это неизвестно, они все равно заявляют, утверждают, что им известно, о чем идет речь».

#00:05:26#

таб каи ниджа-мате, бхукти, мукти йа̄чата...

В конечном счете мы видим, что они предлагают либо эксплуатацию, либо отречение, принадлежат к одной из этих двух групп: бхукти или мукти — эти две группы. Джаймини и другие приходят, чтобы предложить эксплуатацию высшего типа, высокий уровень эксплуатации. Представители другой группы приходят и рекомендуют освобождение [от мира материи]. Они не превосходят юрисдикцию этих двух явлений (бхукти и мукти).

#00:06:06#

                       …бхукти, мукти йа̄чата,
             па̄та-и на̄на̄-видха пха̄н̇да…

Они завлекают, соблазняют, на̄на̄-видха пха̄н̇да, они словно ставят капкан, ловушку: па̄та-и на̄на̄-бидха пха̄н̇да.

#00:06:25#

…со-сабу — ван̃чака, тува̄ бхакти бахир-мукха,
             гхат̣а̄ове…

Но все они призывают в одно место. Им неведома преданность [Богу], у них нет истинного признания Тебя, это несомненно. Бхакти бахир-мукха, гхат̣а̄ове виш̣ама парама̄да… «Поэтому, Боже, спаси меня от моих друзей, которые хотят помочь мне излечиться от болезни, но лишь усугубляют ее». Гхат̣а̄ове виш̣ама парама̄да. Теперь Бхактивинод Тхакур делает свое собственное заключение: «Почему вы потворствуете всем этим профессорам, которые сбивают людей с толку, уводят людей в ложном направлении?»

#00:07:18#

ваимукха-ван̃чане, бхат̣а со-сабу…[6]

«Это необходимо для сегрегации, отделения, чтобы помочь истинно здравомыслящим людям, для того чтобы тяжелобольные были отделены, изолированы от потенциальных преданных, для того чтобы узнать, кто действительно искренен в отношении Тебя. А тот, кто поверхностен, будет отделен от группы искренних и может следовать своему собственному пути, не беспокоя тех, у кого есть надежда. Такова Твоя цель».

#00:08:02#

ваимукха-ван̃чане, бхат̣а со-сабу,
     нирамила вивидха паса̄ра…

«Поэтому я — слуга Твоих слуг, Бхактивинод. Мое открытие таково».

         …нирамила вивидха паса̄ра
данд̣ават дӯрата, бхакативинода бхела,
           бхаката-чаран̣а кари’ са̄ра

«По Твоей милости я обрел проблеск истинного знания и понимания того, кто есть кто, поэтому я почтительно выказываю им почтение. И я говорю: „Со мной все в порядке. Теперь, пожалуйста, оставьте меня в покое“, молясь о пыли со святых стоп Твоих преданных. Это — единственное лекарство, позволяющее избавиться от моих страданий, от боли разлуки (это моя истинная болезнь, вот чем я болен)».

#00:09:08#

…махӣйаса̄м̇ па̄да-раджо-’бхиш̣екам̇
ниш
̣кин̃чана̄на̄м̇ на вр̣н̣ӣта йа̄ват[7]

«Святая пыль стоп Твоих преданных — это единственное лекарство, позволяющее избавиться от моей боли. Ее я могу обрести, мой Господь, по Твоей милости. И я оказываю почтение всем этим врачам. Оказывая им почтение, я говорю им: „Адью! До свидания, прощайте!“» Такая способность отвержения.

#00:09:48#

анйа̄бхила̄ш̣ита̄ ш́ӯнйам̇ джн̃а̄на-карма̄дй ана̄вр̣там…[8]

Переводчик: Муралишвар Дас
Транскрипцию выполнил: Динанатх Дас
Редактор: Традиш Дас




1  Эте ча̄м̇ш́а-кала̄х̣ пум̇сах̣, кр̣ш̣н̣ас ту бхагава̄н свайам / индра̄ри-вйа̄кулам̇ локам̇, мр̣д̣айанти йуге йуге — «Все перечисленные воплощения представляют собой либо полные части, либо части полных частей Господа, однако Господь Шри Кришна — изначальная личность Бога. Они нисходят на разные планеты, когда там по вине атеистов возникают беспорядки. Господь нисходит, чтобы защитить верующих» («Шримад-Бхагаватам», 1.3.28).

2  Ӣш́варах̣ парамах̣ кр̣ш̣н̣ах̣ сач-чид-а̄нанда-виграхах̣ / ана̄дир а̄дир говиндах̣ сарва-ка̄ран̣а-ка̄ран̣ам — «Кришна, известный как Говинда — Всевышний, абсолютная истина. Он вечен и исполнен блаженства, а тело Его духовно. Безначальный, Он сам — начало всего сущего и причина всех причин» («Брахма-самхита», 5.1).

3  Кеш́ава! тува̄ джагата вичитра, карама-випа̄ке, бхава-вана бхрама-и, пекхалун̇ ран̇га баху читра — «О Кешава, созданный Тобой материальный мир весьма непонятен. Я блуждаю в дебрях этой вселенной, пожиная результаты своих корыстных поступков, и наблюдаю множество странных и любопытных зрелищ» (Шрила Бхактивинод Тхакур. «Шаранагати», «Бхакти-пратикула-бхава варджанангикара», песня первая, стих первый).

4  «Забвение Твоих лотосоподобных стоп вызвало во мне боль и страдания. Видя меня, охваченным пламенем страданий, Капила, Гаутама, Канада, Джаймини и Буддха, претендуя на роль моих спасителей, устремляются мне на помощь» (Шрила Бхактивинод Тхакур. «Шаранагати», «Бхакти-пратикула-бхава варджанангикара», песня первая, стих второй).

5  Таб каи ниджа-мате, бхукти, мукти йа̄чата, па̄та-и на̄на̄-видха пха̄н̇да / со-сабу — ван̃чака, тува̄ бхакти бахир-мукха, гхат̣а̄ове виш̣ама парама̄да — «Каждый из них предлагает мне свой взгляд на мир. Многочисленные удовольствия и освобождение — наживка на их философских „крючках“. Все они обманщики; служение в преданности чуждо им, и потому они смертельно опасны» (Шрила Бхактивинод Тхакур. «Шаранагати», «Бхакти-пратикула-бхава варджанангикара», песня первая, стих третий).

6  Ваимукха-ван̃чане, бхат̣а со-сабу, нирамила вивидха паса̄ра / данд̣ават дӯрата, бхакативинода бхела, бхаката-чаран̣а кари’ са̄ра — «Все они — непревзойденные знатоки кармы, гьяны и йоги, в совершенстве овладевшие искусством логики и доказательств, чтобы обманывать материалистов. Бхактивинод, считающий своей высшей целью прибежище у стоп вайшнавов, почтительно кланяется этим философам-обманщикам, держась от них как можно дальше» (Шрила Бхактивинод Тхакур. «Шаранагати», «Бхакти-пратикула-бхава варджанангикара», песня первая, стих четвертый).

7  Наиш̣а̄м̇ матис та̄вад урукрама̄н̇гхрим̇, спрнр̣ш́атй анартха̄пагамо йад-артхах̣ / махӣйаса̄м̇ па̄да-раджо-’бхиш̣екам̇, ниш̣кин̃чана̄на̄м̇ на вр̣н̣ӣта йа̄ват — «Не умастив свои тела пылью со святых стоп вайшнавов, полностью свободных от материальной скверны, привязанные к материалистичной жизни люди не способны достичь стоп Всевышнего, прославляемого за Свои сверхъестественные деяния. Лишь обретя преданность Шри Кришне и прибежище у Его лотосоподобных стоп, человек освобождается от рабства материи» («Шримад-Бхагаватам», 7.5.32).

8  Анйа̄бхила̄ш̣ита̄ ш́ӯнйам̇ джн̃а̄на-карма̄дй ана̄вр̣там / а̄нукӯлйена кр̣ш̣н̣ану-ш́ӣланам̇ бхактир уттама̄ — «Наивысшая преданность удовлетворяет трансцендентные желания Господа Кришны и свободна от внешних покровов каких бы то ни было устремлений, основанных на деятельности или знании» («Бхакти-расамрита-синдху», 1.1.11).




←  «Первый стих „Шримад-Бхагаватам“ — выражение самбандха-гьяны». Шрила Б. Р. Шридхар Дев-Госвами Махарадж. 19 января 1982 года. Навадвипа Дхама, Индия ·• Архив новостей •· «Истинная красота — это то, что привлекательно для Кришны». Шрила Б. Р. Шридхар Дев-Госвами Махарадж. 1 мая 1982 года. Навадвипа Дхама, Индия  →

Russian

Шрила Бхакти Ракшак Шридхар Дев-Госвами Махарадж

Самбандха-гьяна — это определение уровня явлений на основе взгляда «Бхагаватам»

(23 февраля 1982 года. Навадвипа Дхама, Индия)

 

Мы должны соприкоснуться с истинной [духовной] «почвой», тогда мы сумеем почувствовать и различать. Мы должны утвердиться в истинном измерении, только тогда мы сумеем, оглядываясь по сторонам, понять: что и какое место занимает. Самбандха-гьяна. Санатана Госвами дал это в «Брихад-бхагаватамритам». Мы должны вплотную следовать этому, тогда мы займем верную позицию. Мы должны утвердиться в определенном положении и затем осматриваться вокруг.

#00:00:54#

Бросая взгляд, боковым зрением мы будем видеть: «Да, это оно! Это — ниже, это — выше», и так далее. Мы должны иметь самбандха-гьяну в сознании Кришны: кто есть Кришна, кто есть Нараяна, какова природа Баладевы, какова группа потенции [служения] — все эти вещи, реалии. Мы должны иметь некое представление об этом: кто и где? Мы бросаем взор, бросаем взгляд и видим такое-то и такое-то положение.

#00:01:35#

Как в армии. В армии генерал, возможно сверху, с аэроплана, с борта самолета бросает взгляд и видит: здесь стоят те, здесь стоят другие. Он говорит: «Все в порядке, хорошо!» Кто где находится? Каждый находится на соответствующем месте, в соответствующем положении. Абсолютная точка зрения, данная в «Бхагаватам» Ведавьясой, в его последней книге откровения. Писание утверждает:

#00:02:14#

…кр̣ш̣н̣ас ту бхагава̄н свайам…[1]

…ана̄дир а̄дир говиндах̣[2]

Утвердившись в этом положении, мы рассматриваем окружающий мир и принимаем решения: кто где находится, что есть что.

#00:02:38#

Бхактивинод Тхакур написал:

кеш́ава! тува̄ джагата вичитра…[3]

«На рынке представлены разные товары. Столь многие торговцы рекламируют свои продукты вокруг нас, демонстрируют нам свои товары».

кеш́ава! тува̄ джагата вичитра…

#00:03:06#

тува̄ пада-висмр̣ти, а̄-мара йантрана̄,
         клеш́а-дахане дахи’ йа̄и…

«Разлука с Тобой, отделенность от Тебя, от Твоей концепции стала источником моих бедствий, страданий. Я всегда испытываю боль различных видов, типов».

#00:03:27#

…капила, патан̃джали, гаутама, канабходжӣ,
            джаимини, бауддха а̄ове дха̄и’[4]

«Но эти личности не знают, каков истинный источник моих страданий. Им неизвестно, что истинная причина — разлука с Тобой. Они предлагают различные „лекарства“ с большим энтузиазмом. Столь многие врачи с большой готовностью предлагают мне „лекарства“, призванные облегчить мои страдания, но источник моих страданий — разлука с Тобой, и это им неизвестно».

          …джаимини, бауддха а̄ове дха̄и’

          …джаимини, бауддха а̄ове дха̄и’

…капила, патан̃джали, гаутама, канабходжӣ,
            джаимини, бауддха а̄ове дха̄и’

#00:04:29#

Какая следующая строка?

…капила, патан̃джали, гаутама, канабходжӣ,
            джаимини, бауддха а̄ове дха̄и’

таб каи ниджа-мате, бхукти, мукти йа̄чата,
             па̄та-и на̄на̄-видха пха̄н̇да…[5]

«Они все призывают, упоминают Твое имя. Они говорят: „Да-да, я помогу тебе. Я знаю, в чем причина боли, которую ты чувствуешь, я знаю, от чего ты страдаешь. Если ты примешь это средство, боль уйдет“. От Твоего имени они приходят, но им неизвестно, что источник боли — разлука с Тобой. Но, несмотря на то что им это неизвестно, они все равно заявляют, утверждают, что им известно, о чем идет речь».

#00:05:26#

таб каи ниджа-мате, бхукти, мукти йа̄чата...

В конечном счете мы видим, что они предлагают либо эксплуатацию, либо отречение, принадлежат к одной из этих двух групп: бхукти или мукти — эти две группы. Джаймини и другие приходят, чтобы предложить эксплуатацию высшего типа, высокий уровень эксплуатации. Представители другой группы приходят и рекомендуют освобождение [от мира материи]. Они не превосходят юрисдикцию этих двух явлений (бхукти и мукти).

#00:06:06#

                       …бхукти, мукти йа̄чата,
             па̄та-и на̄на̄-видха пха̄н̇да…

Они завлекают, соблазняют, на̄на̄-видха пха̄н̇да, они словно ставят капкан, ловушку: па̄та-и на̄на̄-бидха пха̄н̇да.

#00:06:25#

…со-сабу — ван̃чака, тува̄ бхакти бахир-мукха,
             гхат̣а̄ове…

Но все они призывают в одно место. Им неведома преданность [Богу], у них нет истинного признания Тебя, это несомненно. Бхакти бахир-мукха, гхат̣а̄ове виш̣ама парама̄да… «Поэтому, Боже, спаси меня от моих друзей, которые хотят помочь мне излечиться от болезни, но лишь усугубляют ее». Гхат̣а̄ове виш̣ама парама̄да. Теперь Бхактивинод Тхакур делает свое собственное заключение: «Почему вы потворствуете всем этим профессорам, которые сбивают людей с толку, уводят людей в ложном направлении?»

#00:07:18#

ваимукха-ван̃чане, бхат̣а со-сабу…[6]

«Это необходимо для сегрегации, отделения, чтобы помочь истинно здравомыслящим людям, для того чтобы тяжелобольные были отделены, изолированы от потенциальных преданных, для того чтобы узнать, кто действительно искренен в отношении Тебя. А тот, кто поверхностен, будет отделен от группы искренних и может следовать своему собственному пути, не беспокоя тех, у кого есть надежда. Такова Твоя цель».

#00:08:02#

ваимукха-ван̃чане, бхат̣а со-сабу,
     нирамила вивидха паса̄ра…

«Поэтому я — слуга Твоих слуг, Бхактивинод. Мое открытие таково».

         …нирамила вивидха паса̄ра
данд̣ават дӯрата, бхакативинода бхела,
           бхаката-чаран̣а кари’ са̄ра

«По Твоей милости я обрел проблеск истинного знания и понимания того, кто есть кто, поэтому я почтительно выказываю им почтение. И я говорю: „Со мной все в порядке. Теперь, пожалуйста, оставьте меня в покое“, молясь о пыли со святых стоп Твоих преданных. Это — единственное лекарство, позволяющее избавиться от моих страданий, от боли разлуки (это моя истинная болезнь, вот чем я болен)».

#00:09:08#

…махӣйаса̄м̇ па̄да-раджо-’бхиш̣екам̇
ниш
̣кин̃чана̄на̄м̇ на вр̣н̣ӣта йа̄ват[7]

«Святая пыль стоп Твоих преданных — это единственное лекарство, позволяющее избавиться от моей боли. Ее я могу обрести, мой Господь, по Твоей милости. И я оказываю почтение всем этим врачам. Оказывая им почтение, я говорю им: „Адью! До свидания, прощайте!“» Такая способность отвержения.

#00:09:48#

анйа̄бхила̄ш̣ита̄ ш́ӯнйам̇ джн̃а̄на-карма̄дй ана̄вр̣там…[8]

Переводчик: Муралишвар Дас
Транскрипцию выполнил: Динанатх Дас
Редактор: Традиш Дас




[1] Эте ча̄м̇ш́а-кала̄х̣ пум̇сах̣, кр̣ш̣н̣ас ту бхагава̄н свайам / индра̄ри-вйа̄кулам̇ локам̇, мр̣д̣айанти йуге йуге — «Все перечисленные воплощения представляют собой либо полные части, либо части полных частей Господа, однако Господь Шри Кришна — изначальная личность Бога. Они нисходят на разные планеты, когда там по вине атеистов возникают беспорядки. Господь нисходит, чтобы защитить верующих» («Шримад-Бхагаватам», 1.3.28).

[2] Ӣш́варах̣ парамах̣ кр̣ш̣н̣ах̣ сач-чид-а̄нанда-виграхах̣ / ана̄дир а̄дир говиндах̣ сарва-ка̄ран̣а-ка̄ран̣ам — «Кришна, известный как Говинда — Всевышний, абсолютная истина. Он вечен и исполнен блаженства, а тело Его духовно. Безначальный, Он сам — начало всего сущего и причина всех причин» («Брахма-самхита», 5.1).

[3] Кеш́ава! тува̄ джагата вичитра, карама-випа̄ке, бхава-вана бхрама-и, пекхалун̇ ран̇га баху читра — «О Кешава, созданный Тобой материальный мир весьма непонятен. Я блуждаю в дебрях этой вселенной, пожиная результаты своих корыстных поступков, и наблюдаю множество странных и любопытных зрелищ» (Шрила Бхактивинод Тхакур. «Шаранагати», «Бхакти-пратикула-бхава варджанангикара», песня первая, стих первый).

[4] «Забвение Твоих лотосоподобных стоп вызвало во мне боль и страдания. Видя меня, охваченным пламенем страданий, Капила, Гаутама, Канада, Джаймини и Буддха, претендуя на роль моих спасителей, устремляются мне на помощь» (Шрила Бхактивинод Тхакур. «Шаранагати», «Бхакти-пратикула-бхава варджанангикара», песня первая, стих второй).

[5] Таб каи ниджа-мате, бхукти, мукти йа̄чата, па̄та-и на̄на̄-видха пха̄н̇да / со-сабу — ван̃чака, тува̄ бхакти бахир-мукха, гхат̣а̄ове виш̣ама парама̄да — «Каждый из них предлагает мне свой взгляд на мир. Многочисленные удовольствия и освобождение — наживка на их философских „крючках“. Все они обманщики; служение в преданности чуждо им, и потому они смертельно опасны» (Шрила Бхактивинод Тхакур. «Шаранагати», «Бхакти-пратикула-бхава варджанангикара», песня первая, стих третий).

[6] Ваимукха-ван̃чане, бхат̣а со-сабу, нирамила вивидха паса̄ра / данд̣ават дӯрата, бхакативинода бхела, бхаката-чаран̣а кари’ са̄ра — «Все они — непревзойденные знатоки кармы, гьяны и йоги, в совершенстве овладевшие искусством логики и доказательств, чтобы обманывать материалистов. Бхактивинод, считающий своей высшей целью прибежище у стоп вайшнавов, почтительно кланяется этим философам-обманщикам, держась от них как можно дальше» (Шрила Бхактивинод Тхакур. «Шаранагати», «Бхакти-пратикула-бхава варджанангикара», песня первая, стих четвертый).

[7] Наиш̣а̄м̇ матис та̄вад урукрама̄н̇гхрим̇, спрнр̣ш́атй анартха̄пагамо йад-артхах̣ / махӣйаса̄м̇ па̄да-раджо-’бхиш̣екам̇, ниш̣кин̃чана̄на̄м̇ на вр̣н̣ӣта йа̄ват — «Не умастив свои тела пылью со святых стоп вайшнавов, полностью свободных от материальной скверны, привязанные к материалистичной жизни люди не способны достичь стоп Всевышнего, прославляемого за Свои сверхъестественные деяния. Лишь обретя преданность Шри Кришне и прибежище у Его лотосоподобных стоп, человек освобождается от рабства материи» («Шримад-Бхагаватам», 7.5.32).

[8] Анйа̄бхила̄ш̣ита̄ ш́ӯнйам̇ джн̃а̄на-карма̄дй ана̄вр̣там / а̄нукӯлйена кр̣ш̣н̣ану-ш́ӣланам̇ бхактир уттама̄ — «Наивысшая преданность удовлетворяет трансцендентные желания Господа Кришны и свободна от внешних покровов каких бы то ни было устремлений, основанных на деятельности или знании» («Бхакти-расамрита-синдху», 1.1.11).


Главная | Миссия | Учение | Библиотека | Контактная информация | WIKI | Вьяса-пуджа
Пожертвования