«Сущность всех наставлений». Шрила Бхактивинод Тхакур. Комментарий к восьмому стиху «Шри Упадешамриты» | “The Essence of All Instruction.” Srila Bhakti Vinod Thakur. Commentary on the eighth verse of Sri Upadeshamrita


Russian

Шрила Бхактивинод Тхакур 

Сущность всех наставлений

http://www.gaudiyadarshan.ru/features/arkhiv/sushchnost-vsekh-nastavleniy.html

Комментарий Шрилы Бхактивинода Тхакура
к восьмому стиху «Шри Упадешамриты».

Ниже помещен перевод принадлежащих перу Шрилы Бхактивинода Тхакура поэтического бенгальского перевода, «Бхаши», «Шри Упадешамриты» Шрилы Рупы Госвами Прабху и бенгальского прозаического комментария, «Пийуша-варшини-вритти», к этому произведению.

Эти тексты были опубликованы в «Шри Гаудия Даршане», в томе втором, выпуске одиннадцатом, 10 июня 1957 года, в томе втором, выпуске двенадцатом, 12 июля 1957 года, и в томе третьем, выпуске первом, 12 августа 1957 года. Вместе с «Анувритти» Шрилы Бхактисиддханты Сарасвати Тхакура они также были опубликованы в книге, изданной в Шри Чайтанья Сарасват Матхе Шрилой Бхакти Сундаром Говиндой Дев-Госвами Махараджем в 1970 году.

«„Упадешамрита“ Шрилы Рупы Госвами также представляет для нас величайшую ценность; мы уже публиковали „Упадешамриту“ в прошлом».

— Шрила Бхакти Сундар Говинда Дев-Госвами Махарадж
Из книги «Поток вдохновения»

 

«Шри Упадешамрита», стих восьмой

тан-на̄ма-рӯпа-чарита̄ди-сукӣртана̄ну-
смр̣тйох̣ крамен̣а расана̄-манасӣ нийоджйа
тиш̣т̣хан врадже тад-анура̄ги-джана̄нуга̄мӣ
ка̄лам̇ найед акхилам итй упадеш́а-са̄рам [8]

нийоджйа — заняв; расана̄ — язык [и] манасӣ — ум; крамена — в постепенном процессе; сукӣртана — полного прославления; анусмр̣тйох̣ — и постоянного памятования; тан — Его; на̄ма — Имени; рӯпа — обликов; чарита — игр; а̄ди — и так далее; тиш̣т̣хан — обитать; врадже — во Врадже; [и] найед — проводить [свое] ка̄лам̇ — время; ануга̄мӣ — в качестве последователя; анура̄ги-джана — тех, кто питает глубокую привязанность к Нему; ити — это [есть]; са̄рам — сущность; акхилам — все; упадеш́а — наставления. [8]

«Заняв язык и ум в постепенном процессе воспевания и памятования имен Кришны, обликов, качеств и игр, обитай во Врадже и проводи все время в качестве последователя тех, кто питает глубокую привязанность к Кришне. Такова сущность всех наставлений».

Бхаша

на̄ма̄дира смр̣ти а̄ра кӣртана нийаме
нийоджита кара джихва̄ читта краме краме [1]

Постепенно займи ум и язык в практике памятования и воспевания Имени Кришны, Его игр и так далее.

врадже васи’ анура̄гӣра сева̄ ануса̄ра
сарва-ка̄ла бхаджа эи упадеш́а са̄ра [2]

Пребывая во Врадже, всегда совершай служение, следуя тем, кто питает глубокую привязанность к Кришне. Такова сущность всех наставлений.

Пийуша-варшини-вритти

В этом восьмом стихе предписаны место служения и процесс служения. В рамках процесса постепенного развития и с целью достижения постоянства в практике (садхане), займи язык и ум в регулируемой практике прекрасного воспевания и памятования Имени Кришны, Его облика, игр и так далее, обитай во Врадже и проводи все время в качестве последователя тех, кто питает глубокую привязанность к нектару (расе) Враджи. Во время совершения этого служения в уме необходимо также обитать в уме во Врадже.

(продолжение следует)

Примечание:

Прочитайте комментарии Шрилы Бхактивинода Тхакура к «Шри Упадешамрите»: стихи первый, второй, третий, четвертый, пятый, шестой и седьмой.




English

Śrīla Bhakti Vinod Ṭhākur 

The Essence of All Instruction

http://www.gaudiyadarshan.com/posts/the-essence-of-all-instruction/

Śrīla Bhakti Vinod Ṭhākur’s commentary
on the eighth verse of Śrī Upadeśāmṛta.

The following is a translation of Śrīla Bhakti Vinod Ṭhākur’s poetic Bengali translation, Bhāṣā, and Bengali prose commentary, Pīyūṣa-varṣiṇī-vṛtti, on Śrīla Rūpa Goswāmī Prabhu’s Śrī Upadeśāmṛta.

These texts were published in Śrī Gauḍīya Darśan, in Volume 2, Issue 11, 10 June 1957, Volume 2, Issue 12, 12 July 1957, and Volume 3, Issue 1, 12 August 1957. In combination with Śrīla Bhakti Siddhānta Saraswatī Ṭhākur’s Anuvṛtti, they were also published as a book from Śrī Chaitanya Sāraswat Maṭh by Śrīla Bhakti Sundar Govinda Dev-Goswāmī Mahārāj in 1970.

“The Upadeśāmṛta of Śrīla Rūpa Goswāmī is also extremely good for us; we published Upadeśāmṛta before.”

—Śrīla Bhakti Sundar Govinda Dev-Goswāmī Mahārāj
Affectionate Guidance

 

Śrī Upadeśāmṛta Verse Eight

tan-nāma-rūpa-charitādi-sukīrtanānu-
smṛtyoḥ krameṇa rasanā-manasī niyojya
tiṣṭhan vraje tad-anurāgi-janānugāmī
kālaṁ nayed akhilam ity upadeśa-sāram [8]

niyojya—Having engaged rasanā—the tongue [and] manasī—mind krameṇa—in the gradual process sukīrtana—of full glorification, anusmṛtyoḥ—and constant remembrance tan—of His nāma—Name, rūpa—Form, charita—Pastimes, ādi—and so on, tiṣṭhan—reside vraje—in Vraja, [and] nayed—spend [your] kālaṁ—time anugāmī—as a follower anurāgi-jana—of those who have deep attachment tad—to Him. iti—This [is] sāram—the essence akhilam—of all upadeśa—instruction. [8]

“Having engaged the tongue and mind in the gradual process of chanting and remembering Kṛṣṇa’s Names, Forms, Qualities, and Pastimes, reside in Vraja and spend all your time as a follower of those who have deep attachment to Kṛṣṇa. This is the essence of all instruction.”

Bhāṣā

nāmādira smṛti āra kīrtana niyame
niyojita kara jihvā chitta krame krame [1]

Gradually engage the tongue and mind in the practices of remembrance and chanting of Kṛṣṇa’s Name, Pastimes, and so on.

vraje vasi’ anurāgīra sevā anusāra
sarva-kāla bhaja ei upadeśa sāra [2]

Residing in Vraja, serve at all times following those who have deep attachment to Kṛṣṇa. This is the essence of all instruction.

Pīyūṣa-varṣiṇī-vṛtti

In this eighth verse, the process and place for service are prescribed. According to the process for gradual development and for the purpose of attaining constancy in one’s practice (sādhana), engage the tongue and mind in regulated practice of beautiful chanting and remembrance of Kṛṣṇa’s Name, Form, Pastimes, and so on, reside in Vraja, and spend all your time as a follower of those who have deep attachment to the nectar (rasa) of Vraja. During this service within the mind, it is necessary to reside in Vraja within the mind.

(to be continued)

Reference

Read Śrīla Bhakti Vinod Ṭhākur’s commentary on Śrī Upadeśāmṛta: verses one, two, three, four, five, six, and seven.




←  «Абсолютное могущество сладости». Шрила Бхактивинод Тхакур. Комментарий к седьмому стиху «Шри Упадешамриты» | “All-Powerful Sweetness.” Srila Bhakti Vinod Thakur. Commentary on the seventh verse of Sri Upadeshamrita ·• Архив новостей •· «Высочайшее измерение служения». Шрила Бхактивинод Тхакур. Комментарий к девятому стиху «Шри Упадешамриты» | “The Highest Place of Service.” Srila Bhakti Vinod Thakur. Commentary on the ninth verse of Sri Upadeshamrita  →
Russian

Шрила Бхактивинод Тхакур 

Сущность всех наставлений

http://www.gaudiyadarshan.ru/features/arkhiv/sushchnost-vsekh-nastavleniy.html

Комментарий Шрилы Бхактивинода Тхакура
к восьмому стиху «Шри Упадешамриты».

Ниже помещен перевод принадлежащих перу Шрилы Бхактивинода Тхакура поэтического бенгальского перевода, «Бхаши», «Шри Упадешамриты» Шрилы Рупы Госвами Прабху и бенгальского прозаического комментария, «Пийуша-варшини-вритти», к этому произведению.

Эти тексты были опубликованы в «Шри Гаудия Даршане», в томе втором, выпуске одиннадцатом, 10 июня 1957 года, в томе втором, выпуске двенадцатом, 12 июля 1957 года, и в томе третьем, выпуске первом, 12 августа 1957 года. Вместе с «Анувритти» Шрилы Бхактисиддханты Сарасвати Тхакура они также были опубликованы в книге, изданной в Шри Чайтанья Сарасват Матхе Шрилой Бхакти Сундаром Говиндой Дев-Госвами Махараджем в 1970 году.

«„Упадешамрита“ Шрилы Рупы Госвами также представляет для нас величайшую ценность; мы уже публиковали „Упадешамриту“ в прошлом».

— Шрила Бхакти Сундар Говинда Дев-Госвами Махарадж
Из книги «Поток вдохновения»

 

«Шри Упадешамрита», стих восьмой

тан-на̄ма-рӯпа-чарита̄ди-сукӣртана̄ну-
смр̣тйох̣ крамен̣а расана̄-манасӣ нийоджйа
тиш̣т̣хан врадже тад-анура̄ги-джана̄нуга̄мӣ
ка̄лам̇ найед акхилам итй упадеш́а-са̄рам [8]

нийоджйа — заняв; расана̄ — язык [и] манасӣ — ум; крамена — в постепенном процессе; сукӣртана — полного прославления; анусмр̣тйох̣ — и постоянного памятования; тан — Его; на̄ма — Имени; рӯпа — обликов; чарита — игр; а̄ди — и так далее; тиш̣т̣хан — обитать; врадже — во Врадже; [и] найед — проводить [свое] ка̄лам̇ — время; ануга̄мӣ — в качестве последователя; анура̄ги-джана — тех, кто питает глубокую привязанность к Нему; ити — это [есть]; са̄рам — сущность; акхилам — все; упадеш́а — наставления. [8]

«Заняв язык и ум в постепенном процессе воспевания и памятования имен Кришны, обликов, качеств и игр, обитай во Врадже и проводи все время в качестве последователя тех, кто питает глубокую привязанность к Кришне. Такова сущность всех наставлений».

Бхаша

на̄ма̄дира смр̣ти а̄ра кӣртана нийаме
нийоджита кара джихва̄ читта краме краме [1]

Постепенно займи ум и язык в практике памятования и воспевания Имени Кришны, Его игр и так далее.

врадже васи’ анура̄гӣра сева̄ ануса̄ра
сарва-ка̄ла бхаджа эи упадеш́а са̄ра [2]

Пребывая во Врадже, всегда совершай служение, следуя тем, кто питает глубокую привязанность к Кришне. Такова сущность всех наставлений.

Пийуша-варшини-вритти

В этом восьмом стихе предписаны место служения и процесс служения. В рамках процесса постепенного развития и с целью достижения постоянства в практике (садхане), займи язык и ум в регулируемой практике прекрасного воспевания и памятования Имени Кришны, Его облика, игр и так далее, обитай во Врадже и проводи все время в качестве последователя тех, кто питает глубокую привязанность к нектару (расе) Враджи. Во время совершения этого служения в уме необходимо также обитать в уме во Врадже.

(продолжение следует)

Примечание:

Прочитайте комментарии Шрилы Бхактивинода Тхакура к «Шри Упадешамрите»: стихи первый, второй, третий, четвертый, пятый, шестой и седьмой.




English

Śrīla Bhakti Vinod Ṭhākur 

The Essence of All Instruction

http://www.gaudiyadarshan.com/posts/the-essence-of-all-instruction/

Śrīla Bhakti Vinod Ṭhākur’s commentary
on the eighth verse of Śrī Upadeśāmṛta.

The following is a translation of Śrīla Bhakti Vinod Ṭhākur’s poetic Bengali translation, Bhāṣā, and Bengali prose commentary, Pīyūṣa-varṣiṇī-vṛtti, on Śrīla Rūpa Goswāmī Prabhu’s Śrī Upadeśāmṛta.

These texts were published in Śrī Gauḍīya Darśan, in Volume 2, Issue 11, 10 June 1957, Volume 2, Issue 12, 12 July 1957, and Volume 3, Issue 1, 12 August 1957. In combination with Śrīla Bhakti Siddhānta Saraswatī Ṭhākur’s Anuvṛtti, they were also published as a book from Śrī Chaitanya Sāraswat Maṭh by Śrīla Bhakti Sundar Govinda Dev-Goswāmī Mahārāj in 1970.

“The Upadeśāmṛta of Śrīla Rūpa Goswāmī is also extremely good for us; we published Upadeśāmṛta before.”

—Śrīla Bhakti Sundar Govinda Dev-Goswāmī Mahārāj
Affectionate Guidance

 

Śrī Upadeśāmṛta Verse Eight

tan-nāma-rūpa-charitādi-sukīrtanānu-
smṛtyoḥ krameṇa rasanā-manasī niyojya
tiṣṭhan vraje tad-anurāgi-janānugāmī
kālaṁ nayed akhilam ity upadeśa-sāram [8]

niyojya—Having engaged rasanā—the tongue [and] manasī—mind krameṇa—in the gradual process sukīrtana—of full glorification, anusmṛtyoḥ—and constant remembrance tan—of His nāma—Name, rūpa—Form, charita—Pastimes, ādi—and so on, tiṣṭhan—reside vraje—in Vraja, [and] nayed—spend [your] kālaṁ—time anugāmī—as a follower anurāgi-jana—of those who have deep attachment tad—to Him. iti—This [is] sāram—the essence akhilam—of all upadeśa—instruction. [8]

“Having engaged the tongue and mind in the gradual process of chanting and remembering Kṛṣṇa’s Names, Forms, Qualities, and Pastimes, reside in Vraja and spend all your time as a follower of those who have deep attachment to Kṛṣṇa. This is the essence of all instruction.”

Bhāṣā

nāmādira smṛti āra kīrtana niyame
niyojita kara jihvā chitta krame krame [1]

Gradually engage the tongue and mind in the practices of remembrance and chanting of Kṛṣṇa’s Name, Pastimes, and so on.

vraje vasi’ anurāgīra sevā anusāra
sarva-kāla bhaja ei upadeśa sāra [2]

Residing in Vraja, serve at all times following those who have deep attachment to Kṛṣṇa. This is the essence of all instruction.

Pīyūṣa-varṣiṇī-vṛtti

In this eighth verse, the process and place for service are prescribed. According to the process for gradual development and for the purpose of attaining constancy in one’s practice (sādhana), engage the tongue and mind in regulated practice of beautiful chanting and remembrance of Kṛṣṇa’s Name, Form, Pastimes, and so on, reside in Vraja, and spend all your time as a follower of those who have deep attachment to the nectar (rasa) of Vraja. During this service within the mind, it is necessary to reside in Vraja within the mind.

(to be continued)

Reference

Read Śrīla Bhakti Vinod Ṭhākur’s commentary on Śrī Upadeśāmṛta: verses one, two, three, four, five, six, and seven.


Главная | Миссия | Учение | Библиотека | Контактная информация | WIKI | Вьяса-пуджа
Пожертвования