«Абсолютное могущество сладости». Шрила Бхактивинод Тхакур. Комментарий к седьмому стиху «Шри Упадешамриты» | “All-Powerful Sweetness.” Srila Bhakti Vinod Thakur. Commentary on the seventh verse of Sri Upadeshamrita


Russian

Шрила Бхактивинод Тхакур 

Абсолютное могущество сладости

http://www.gaudiyadarshan.ru/features/arkhiv/absolyutnoe-mogushchestvo-sladosti.html

Комментарий Шрилы Бхактивинода Тхакура
к седьмому стиху «Шри Упадешамриты».

Ниже помещен перевод принадлежащих перу Шрилы Бхактивинода Тхакура поэтического бенгальского перевода, «Бхаши», «Шри Упадешамриты» Шрилы Рупы Госвами Прабху и бенгальского прозаического комментария, «Пийуша-варшини-вритти», к этому произведению.

Эти тексты были опубликованы в «Шри Гаудия Даршане», в томе втором, выпуске одиннадцатом, 10 июня 1957 года, в томе втором, выпуске двенадцатом, 12 июля 1957 года, и в томе третьем, выпуске первом, 12 августа 1957 года. Вместе с «Анувритти» Шрилы Бхактисиддханты Сарасвати Тхакура они также были опубликованы в книге, изданной в Шри Чайтанья Сарасват Матхе Шрилой Бхакти Сундаром Говиндой Дев-Госвами Махараджем в 1970 году.

«„Упадешамрита“ Шрилы Рупы Госвами также представляет для нас величайшую ценность; мы уже публиковали „Упадешамриту“ в прошлом».

— Шрила Бхакти Сундар Говинда Дев-Госвами Махарадж
Из книги «Поток вдохновения»

 

«Шри Упадешамрита», стих седьмой

сйа̄т кр̣ш̣н̣а-на̄ма-чарита̄ди-сита̄пй авидйа̄-
питтопатапта-расанасйа на рочика̄ ну
кинтв а̄дара̄д анудинам̇ кхалу саива джуш̣т̣а̄
сва̄двӣ крама̄д бхавати тад-гада-мӯла-хантрӣ [7]

ну — увы! апи — даже; сита̄ — сахарный леденец; кр̣ш̣н̣а — Шри Кришны; на̄ма — Имя; чарита — Игры; а̄ди — и так далее; на сйа̄т — не становится; рочика̄ — вкусный; расанасйа — для языка [который]; упатапта — поражен; питта — желтухой; авидйа̄ — невежества; кхалу — несомненно; кинту — однако; [когда] сах̣ эва — это [есть]; анудинам̇ — постоянно; джуш̣т̣а̄ — почитаемый; а̄дара̄т — с верой; [тогда] крама̄т — постоянно; бхавати — этот леденец становится; сва̄двӣ — вкусный [и]; хантрӣ — устраняющий; мӯла — корня; тад-гада — болезни. [7]

«Увы! „Сахарный леденец“ Имени Кришны, игр и так далее невкусен для языка, тяжело пораженного желтухой невежества. Однако не подлежит сомнению то, что этот „леденец“, когда его постоянно почитают с верой, становится вкусным и устраняет болезнь».

Бхаша

авидйа̄ питтера дош̣е душ̣т̣а расана̄йа
кр̣ш̣н̣а-сан̇кӣртане ручи на̄хи хайа ха̄йа [1]

Нет вкуса к воспеванию качеств Кришны для языка, который поражен желтухой невежества. Увы!

ситапала пра̄йа кр̣ш̣н̣а-катха̄ анудина
а̄даре севите ручи дена самӣчӣна [2]

Однако, подобно сахарному леденцу, постоянные беседы о Кришне с верой порождают естественный вкус к ним.

кр̣ш̣н̣а ка̄мйа висмр̣ти авидйа̄ гада-мӯла
кр̣ш̣н̣а-сан̇кӣртана краме хайа та нирмӯла [3]

Корень болезни — невежество, забвение того, что Кришна есть наш возлюбленный, — постепенно вырывается посредством воспевания Имени Кришны.

сеи краме кр̣ш̣н̣а-на̄ма̄дите а̄сва̄дана
анудина ба̄д̣е ручи хайа анукш̣ан̣а [4]

Благодаря воспеванию, вкус к Имени Кришны, Его играм и так далее возрастает день ото дня.

Пийуша-варшини-вритти

В этом, седьмом, стихе описан процесс служения Имени Кришны, Его играм и так далее, наряду со знанием природы взаимоотношений с Господом (самбандха-гьяны) и качеств, благоприятствующих преданности, которые были описаны в третьем стихе. Язык, пораженный «желтухой» невежества, не в состоянии чувствовать вкус Имени Кришны, Его игр и так далее.

Однако если «сахарный леденец» Имени Кришны, Его игр и так далее постоянно почитать с верой, то он устраняет болезнь невежества и становится в высшей степени вкусным. Души, частицы лучей солнца верховного сознающего Существа, Кришны, по природе своей являются слугами Кришны. В силу забвения служения Кришне, души добровольно принимают состояние невежества, отсутствия осознанности, отвергают свою истинную природу и утрачивают вкус к Имени Кришны, Его играм и так далее.

Однако благодаря постоянному воспеванию Имени Кришны, Его игр и так далее, по милости садху и Шри Гуру, души возрождают свою природу. В той степени, в которой истинная природа души возрождается, вкус к Имени постепенно возрастает. Одновременно устраняется и невежество души. В данном случае «сахарный леденец» служит просто аналогией. Сахарный леденец вначале не вкусен для языка, пораженного желтухой, но постепенно, по мере того как его едят, леденец становится вкусным в той степени, в которой желтуха излечивается. Поэтому с великим энтузиазмом, верой и настойчивостью совершайте поклонение (слушание, воспевание и памятование) образу, играм и так далее, которые являет Имя Кришны.

(продолжение следует)

Примечание:

Прочитайте комментарии Шрилы Бхактивинода Тхакура к «Шри Упадешамрите»: стихи первый, второй, третий, четвертый, пятый и шестой.





English

Śrīla Bhakti Vinod Ṭhākur 

All-Powerful Sweetness

http://www.gaudiyadarshan.com/posts/all-powerful-sweetness/

Śrīla Bhakti Vinod Ṭhākur’s commentary
on the seventh verse of Śrī Upadeśāmṛta.

The following is a translation of Śrīla Bhakti Vinod Ṭhākur’s poetic Bengali translation, Bhāṣā, and Bengali prose commentary, Pīyūṣa-varṣiṇī-vṛtti, on Śrīla Rūpa Goswāmī Prabhu’s Śrī Upadeśāmṛta.

These texts were published in Śrī Gauḍīya Darśan, in Volume 2, Issue 11, 10 June 1957, Volume 2, Issue 12, 12 July 1957, and Volume 3, Issue 1, 12 August 1957. In combination with Śrīla Bhakti Siddhānta Saraswatī Ṭhākur’s Anuvṛtti, they were also published as a book from Śrī Chaitanya Sāraswat Maṭh by Śrīla Bhakti Sundar Govinda Dev-Goswāmī Mahārāj in 1970.

“The Upadeśāmṛta of Śrīla Rūpa Goswāmī is also extremely good for us; we published Upadeśāmṛta before.”

—Śrīla Bhakti Sundar Govinda Dev-Goswāmī Mahārāj
Affectionate Guidance

 

Śrī Upadeśāmṛta Verse Seven

syāt kṛṣṇa-nāma-charitādi-sitāpy avidyā-
pittopatapta-rasanasya na rochikā nu
kintv ādarād anudinaṁ khalu saiva juṣṭā
svādvī kramād bhavati tad-gada-mūla-hantrī [7]

nu—Alas! api—Even sitā—the sugar candy kṛṣṇa—of Śrī Kṛṣṇa’s nāma—Name, charita—Pastimes, ādi—and so on, na syāt—does not become rochikā—relishable rasanasya—to a tongue [that is] upatapta—is afflicted pitta—by the jaundice avidyā—of ignorance. khalu—Certainly, kintu—however, [when] saḥ eva—it [is] anudinaṁ—constantly juṣṭā—honoured ādarāt—with faith, [then] kramāt—gradually bhavati—this candy becomes svādvī—relishable [and] hantrī—the remover mūla—of the root tad-gada—of the disease. [7]

“Alas! The sugar candy of Kṛṣṇa’s Name, Pastimes, and so forth is not relishable to a tongue severely afflicted by the jaundice of ignorance. Certainly, however, when it is constantly honoured with faith, this candy gradually becomes relishable and eradicates the disease.”

Bhāṣa

avidyā pittera doṣe duṣṭa rasanāya
kṛṣṇa-saṅkīrtane ruchi nāhi haya hāya [1]

There is no taste for chanting about Kṛṣṇa on a tongue that is defiled by the jaundice of ignorance. Alas!

sitapala prāya kṛṣṇa-kathā anudina
ādare sevite ruchi dena samīchīna [2]

Like sugar candy, however, constantly engaging in talk of Kṛṣṇa with faith produces natural taste for it.

kṛṣṇa kāmya vismṛti avidyā gada-mūla
kṛṣṇa-saṅkīrtana krame haya ta nirmūla [3]

The root of the disease—ignorance, forgetfulness that Kṛṣṇa is our beloved—is gradually uprooted by chanting about Kṛṣṇa.

sei krame kṛṣṇa-nāmādite āsvādana
anudina bāḍe ruchi haya anukṣaṇa [4]

By chanting, taste for Kṛṣṇa’s Name, Pastimes, and so on, constantly increases day by day.

Pīyūṣa-varṣinī-vṛtti

In this seventh verse is described the process for serving Kṛṣṇa’s Name, Pastimes, and so on, with knowledge of one’s relationship with the Lord (sambandha-jñān) and the qualities that are nourishing to devotion that were described in the third verse. There is no taste for Kṛṣṇa’s Name, Pastimes, and so forth, on a tongue that is infected with the jaundice of ignorance. If, however, the sugar candy of Kṛṣṇa’s Name, Pastimes, and so on, is honoured constantly with faith, then it cures the disease of ignorance and becomes extremely relishable. Souls, particles within the rays of the sun of the Supreme Conscious Being—Kṛṣṇa, are by nature servants of Kṛṣṇa. Because of the fault of becoming forgetful of Kṛṣṇa’s service, souls voluntarily embrace ignorance—unconsciousness, abandon their own nature, and lose taste for Kṛṣṇa’s Name, Pastimes, and so on. By constantly chanting and remembering Kṛṣṇa’s Name, Pastimes, and so on, with the grace of the sādhus and Śrī Guru, however, souls regain their own nature. To the extent that the soul’s true nature re-emerges, taste for the Name gradually increases. Simultaneously, the soul’s ignorance is destroyed. Here, sugar candy is simply an analogy. Sugar candy is not at first pleasing to a tongue infected with jaundice, but gradually, as it is eaten, the candy becomes tasteful to the extent that the jaundice is cured. Therefore, with great enthusiasm, faith, and perseverance, engage in hearing, chanting, and remembrance of the Form, Pastimes, and so forth, that the Name of Kṛṣṇa reveals.

(to be continued)

Reference

Read Śrīla Bhakti Vinod Ṭhākur’s commentary on Śrī Upadeśāmṛta: verses one, two, three, four, five, and six.




←  «Свобода воли». Садху Прия Прабху. 24 октября 2010 года. Лахта, Санкт-Петербург ·• Архив новостей •· «Сущность всех наставлений». Шрила Бхактивинод Тхакур. Комментарий к восьмому стиху «Шри Упадешамриты» | “The Essence of All Instruction.” Srila Bhakti Vinod Thakur. Commentary on the eighth verse of Sri Upadeshamrita  →
Russian

Шрила Бхактивинод Тхакур 

Абсолютное могущество сладости

http://www.gaudiyadarshan.ru/features/arkhiv/absolyutnoe-mogushchestvo-sladosti.html

Комментарий Шрилы Бхактивинода Тхакура
к седьмому стиху «Шри Упадешамриты».

Ниже помещен перевод принадлежащих перу Шрилы Бхактивинода Тхакура поэтического бенгальского перевода, «Бхаши», «Шри Упадешамриты» Шрилы Рупы Госвами Прабху и бенгальского прозаического комментария, «Пийуша-варшини-вритти», к этому произведению.

Эти тексты были опубликованы в «Шри Гаудия Даршане», в томе втором, выпуске одиннадцатом, 10 июня 1957 года, в томе втором, выпуске двенадцатом, 12 июля 1957 года, и в томе третьем, выпуске первом, 12 августа 1957 года. Вместе с «Анувритти» Шрилы Бхактисиддханты Сарасвати Тхакура они также были опубликованы в книге, изданной в Шри Чайтанья Сарасват Матхе Шрилой Бхакти Сундаром Говиндой Дев-Госвами Махараджем в 1970 году.

«„Упадешамрита“ Шрилы Рупы Госвами также представляет для нас величайшую ценность; мы уже публиковали „Упадешамриту“ в прошлом».

— Шрила Бхакти Сундар Говинда Дев-Госвами Махарадж
Из книги «Поток вдохновения»

 

«Шри Упадешамрита», стих седьмой

сйа̄т кр̣ш̣н̣а-на̄ма-чарита̄ди-сита̄пй авидйа̄-
питтопатапта-расанасйа на рочика̄ ну
кинтв а̄дара̄д анудинам̇ кхалу саива джуш̣т̣а̄
сва̄двӣ крама̄д бхавати тад-гада-мӯла-хантрӣ [7]

ну — увы! апи — даже; сита̄ — сахарный леденец; кр̣ш̣н̣а — Шри Кришны; на̄ма — Имя; чарита — Игры; а̄ди — и так далее; на сйа̄т — не становится; рочика̄ — вкусный; расанасйа — для языка [который]; упатапта — поражен; питта — желтухой; авидйа̄ — невежества; кхалу — несомненно; кинту — однако; [когда] сах̣ эва — это [есть]; анудинам̇ — постоянно; джуш̣т̣а̄ — почитаемый; а̄дара̄т — с верой; [тогда] крама̄т — постоянно; бхавати — этот леденец становится; сва̄двӣ — вкусный [и]; хантрӣ — устраняющий; мӯла — корня; тад-гада — болезни. [7]

«Увы! „Сахарный леденец“ Имени Кришны, игр и так далее невкусен для языка, тяжело пораженного желтухой невежества. Однако не подлежит сомнению то, что этот „леденец“, когда его постоянно почитают с верой, становится вкусным и устраняет болезнь».

Бхаша

авидйа̄ питтера дош̣е душ̣т̣а расана̄йа
кр̣ш̣н̣а-сан̇кӣртане ручи на̄хи хайа ха̄йа [1]

Нет вкуса к воспеванию качеств Кришны для языка, который поражен желтухой невежества. Увы!

ситапала пра̄йа кр̣ш̣н̣а-катха̄ анудина
а̄даре севите ручи дена самӣчӣна [2]

Однако, подобно сахарному леденцу, постоянные беседы о Кришне с верой порождают естественный вкус к ним.

кр̣ш̣н̣а ка̄мйа висмр̣ти авидйа̄ гада-мӯла
кр̣ш̣н̣а-сан̇кӣртана краме хайа та нирмӯла [3]

Корень болезни — невежество, забвение того, что Кришна есть наш возлюбленный, — постепенно вырывается посредством воспевания Имени Кришны.

сеи краме кр̣ш̣н̣а-на̄ма̄дите а̄сва̄дана
анудина ба̄д̣е ручи хайа анукш̣ан̣а [4]

Благодаря воспеванию, вкус к Имени Кришны, Его играм и так далее возрастает день ото дня.

Пийуша-варшини-вритти

В этом, седьмом, стихе описан процесс служения Имени Кришны, Его играм и так далее, наряду со знанием природы взаимоотношений с Господом (самбандха-гьяны) и качеств, благоприятствующих преданности, которые были описаны в третьем стихе. Язык, пораженный «желтухой» невежества, не в состоянии чувствовать вкус Имени Кришны, Его игр и так далее.

Однако если «сахарный леденец» Имени Кришны, Его игр и так далее постоянно почитать с верой, то он устраняет болезнь невежества и становится в высшей степени вкусным. Души, частицы лучей солнца верховного сознающего Существа, Кришны, по природе своей являются слугами Кришны. В силу забвения служения Кришне, души добровольно принимают состояние невежества, отсутствия осознанности, отвергают свою истинную природу и утрачивают вкус к Имени Кришны, Его играм и так далее.

Однако благодаря постоянному воспеванию Имени Кришны, Его игр и так далее, по милости садху и Шри Гуру, души возрождают свою природу. В той степени, в которой истинная природа души возрождается, вкус к Имени постепенно возрастает. Одновременно устраняется и невежество души. В данном случае «сахарный леденец» служит просто аналогией. Сахарный леденец вначале не вкусен для языка, пораженного желтухой, но постепенно, по мере того как его едят, леденец становится вкусным в той степени, в которой желтуха излечивается. Поэтому с великим энтузиазмом, верой и настойчивостью совершайте поклонение (слушание, воспевание и памятование) образу, играм и так далее, которые являет Имя Кришны.

(продолжение следует)

Примечание:

Прочитайте комментарии Шрилы Бхактивинода Тхакура к «Шри Упадешамрите»: стихи первый, второй, третий, четвертый, пятый и шестой.





English

Śrīla Bhakti Vinod Ṭhākur 

All-Powerful Sweetness

http://www.gaudiyadarshan.com/posts/all-powerful-sweetness/

Śrīla Bhakti Vinod Ṭhākur’s commentary
on the seventh verse of Śrī Upadeśāmṛta.

The following is a translation of Śrīla Bhakti Vinod Ṭhākur’s poetic Bengali translation, Bhāṣā, and Bengali prose commentary, Pīyūṣa-varṣiṇī-vṛtti, on Śrīla Rūpa Goswāmī Prabhu’s Śrī Upadeśāmṛta.

These texts were published in Śrī Gauḍīya Darśan, in Volume 2, Issue 11, 10 June 1957, Volume 2, Issue 12, 12 July 1957, and Volume 3, Issue 1, 12 August 1957. In combination with Śrīla Bhakti Siddhānta Saraswatī Ṭhākur’s Anuvṛtti, they were also published as a book from Śrī Chaitanya Sāraswat Maṭh by Śrīla Bhakti Sundar Govinda Dev-Goswāmī Mahārāj in 1970.

“The Upadeśāmṛta of Śrīla Rūpa Goswāmī is also extremely good for us; we published Upadeśāmṛta before.”

—Śrīla Bhakti Sundar Govinda Dev-Goswāmī Mahārāj
Affectionate Guidance

 

Śrī Upadeśāmṛta Verse Seven

syāt kṛṣṇa-nāma-charitādi-sitāpy avidyā-
pittopatapta-rasanasya na rochikā nu
kintv ādarād anudinaṁ khalu saiva juṣṭā
svādvī kramād bhavati tad-gada-mūla-hantrī [7]

nu—Alas! api—Even sitā—the sugar candy kṛṣṇa—of Śrī Kṛṣṇa’s nāma—Name, charita—Pastimes, ādi—and so on, na syāt—does not become rochikā—relishable rasanasya—to a tongue [that is] upatapta—is afflicted pitta—by the jaundice avidyā—of ignorance. khalu—Certainly, kintu—however, [when] saḥ eva—it [is] anudinaṁ—constantly juṣṭā—honoured ādarāt—with faith, [then] kramāt—gradually bhavati—this candy becomes svādvī—relishable [and] hantrī—the remover mūla—of the root tad-gada—of the disease. [7]

“Alas! The sugar candy of Kṛṣṇa’s Name, Pastimes, and so forth is not relishable to a tongue severely afflicted by the jaundice of ignorance. Certainly, however, when it is constantly honoured with faith, this candy gradually becomes relishable and eradicates the disease.”

Bhāṣa

avidyā pittera doṣe duṣṭa rasanāya
kṛṣṇa-saṅkīrtane ruchi nāhi haya hāya [1]

There is no taste for chanting about Kṛṣṇa on a tongue that is defiled by the jaundice of ignorance. Alas!

sitapala prāya kṛṣṇa-kathā anudina
ādare sevite ruchi dena samīchīna [2]

Like sugar candy, however, constantly engaging in talk of Kṛṣṇa with faith produces natural taste for it.

kṛṣṇa kāmya vismṛti avidyā gada-mūla
kṛṣṇa-saṅkīrtana krame haya ta nirmūla [3]

The root of the disease—ignorance, forgetfulness that Kṛṣṇa is our beloved—is gradually uprooted by chanting about Kṛṣṇa.

sei krame kṛṣṇa-nāmādite āsvādana
anudina bāḍe ruchi haya anukṣaṇa [4]

By chanting, taste for Kṛṣṇa’s Name, Pastimes, and so on, constantly increases day by day.

Pīyūṣa-varṣinī-vṛtti

In this seventh verse is described the process for serving Kṛṣṇa’s Name, Pastimes, and so on, with knowledge of one’s relationship with the Lord (sambandha-jñān) and the qualities that are nourishing to devotion that were described in the third verse. There is no taste for Kṛṣṇa’s Name, Pastimes, and so forth, on a tongue that is infected with the jaundice of ignorance. If, however, the sugar candy of Kṛṣṇa’s Name, Pastimes, and so on, is honoured constantly with faith, then it cures the disease of ignorance and becomes extremely relishable. Souls, particles within the rays of the sun of the Supreme Conscious Being—Kṛṣṇa, are by nature servants of Kṛṣṇa. Because of the fault of becoming forgetful of Kṛṣṇa’s service, souls voluntarily embrace ignorance—unconsciousness, abandon their own nature, and lose taste for Kṛṣṇa’s Name, Pastimes, and so on. By constantly chanting and remembering Kṛṣṇa’s Name, Pastimes, and so on, with the grace of the sādhus and Śrī Guru, however, souls regain their own nature. To the extent that the soul’s true nature re-emerges, taste for the Name gradually increases. Simultaneously, the soul’s ignorance is destroyed. Here, sugar candy is simply an analogy. Sugar candy is not at first pleasing to a tongue infected with jaundice, but gradually, as it is eaten, the candy becomes tasteful to the extent that the jaundice is cured. Therefore, with great enthusiasm, faith, and perseverance, engage in hearing, chanting, and remembrance of the Form, Pastimes, and so forth, that the Name of Kṛṣṇa reveals.

(to be continued)

Reference

Read Śrīla Bhakti Vinod Ṭhākur’s commentary on Śrī Upadeśāmṛta: verses one, two, three, four, five, and six.


Главная | Миссия | Учение | Библиотека | Контактная информация | Вьяса-пуджа
Пожертвования