«Грамматист». Шрила Бхактисиддханта Сарасвати Тхакур | “The Grammarian.” Srila Bhakti Siddhanta Saraswati Thakur


Russian

Шрила Бхактисиддханта Сарасвати Тхакур 

Грамматист

http://www.gaudiyadarshan.ru/features/arkhiv/grammatist.html

Шрила Сарасвати Тхакур объясняет тщетность академических познаний
в деле понимания смысла священных писаний.

 

Ниже помещен перевод притчи Вьякаранера Пандита, «Грамматист», из бенгальской книги Шрилы Бхактисиддханты Сарасвати Тхакура «Упакхйане-упадеша» [«Мудрость коротких рассказов»].

Грамматист

Однажды некий санскритский грамматист на закате дня возвращался лесом в дом своих родственников по жене. Ему повстречались люди, которые увидели, как он в одиночестве бредет по лесной тропинке, и обратились к нему: «О, господин! Уже смеркается. Здесь вам могут угрожать тигры. Пожалуйста, остановитесь. Ступайте в близлежащую деревню и заночуйте там».

Услышав это предложение, грамматист рассмеялся и заметил: «Вы глупы. Вы никогда не изучали грамматику, поэтому откуда вам знать смысл слова „вйа̄гхра“ (тигр)? Слово „вйа̄гхра“ образуется путем присоединения „д̣а“ в действительном залоге к глагольному корню „гхра̄“ („обоняет“), когда ему предшествуют „ви“ и „а̄“ (ви-а̄-гхра̄ + д̣а в действительном залоге). Тот, кто обоняет в специфической манере, зовется вйа̄гхрой. Поэтому не нужно опасаться тигров (вйа̄гхр). Если я повстречаю тигра, он просто понюхает в свойственной ему манере мое в высшей степени чистое тело. Что в этом предосудительного? Помогать другим — долг брахмана».

Как раз в то время, когда грамматист завершал свою декларацию, из леса вышел тигр, запрыгнул на него и начал пить из его шеи кровь. Не в силах освободиться от хватки зверя, грамматист сказал: «Гхра̄-дха̄тух̣ квачит ту кха̄дане ’пи вартате: порой глагольный корень „гхра̄“ также используется в значении „есть“. Сегодня я понял эту прописную истину». С этими словами он испустил дух.

Состояние людей, пытающихся понять религию и священные писания, опираясь исключительно на мирские академические познания, подобны позиции этого грамматиста. Человек, рассматривающий материальное тело как «себя» и «свое», есть душа, испытывающая влияние майи. Независимо от того, считает ли себя подобная душа великим брахманом или ученым, считают ли люди этого мира такую душу величайшим из ученых, носит ли такая душа — внешне — одеяния аскета, если она не совершает чистое служение Господу, то не в силах освободиться от фактора смерти.

Люди, лишенные чистой преданности, не способны выйти за пределы этого мира в форме смерти, даже если они демонстративно поклоняются богам и изучают многочисленные священные писания: Веды, Веданту, Упанишады, «Махабхарату», Гиту, Пураны и другие религиозные тексты. Они толкуют священные писания, но не в силах реализовать в своих жизнях единственную фундаментальную идею священных писаний: служение Господу. Поклонение предкам, ежедневные ритуалы и даже показное повторение Имени Господа, ими совершаемые, суть лишь усилия, направленные на поиск еды, одежды, наслаждения в этом мире или следующем, или освобождение от мирского страдания. До тех пор, пока мы не станем служить Господу с целью удовлетворения Его чувств, для наших душ немыслимо достижение благой удачи. Поэтому Шри Чайтаньядев совершил игру, в ходе которой Он отверг изучение грамматики и показал, что единственный смысл любого грамматического афоризма, объяснения и комментария есть Имя Господа. Имя Кришны есть сам Кришна. Служение Кришне есть пик учености, благородства и великолепия. Шри Шанкарачарья также сказал:

бхаджа говиндам̇ бхаджа говиндам̇
бхаджа говиндам̇ мӯд̣ха-мате
пра̄пте саннихите маран̣е на хи
на хи ракш̣ати д̣укр̣н̃-каран̣е

«О, глупый ум! Служи Говинде. Служи Говинде. Служи Говинде. В смертный час правила грамматики не смогут защитить тебя».

Писания разъяснили, что Шри Шанкарачарья явился в этом мире, чтобы ввести в заблуждение демонов. Хотя Шанкарачарья и давал советы, подобные процитированному выше, его последователи раздулись от гордости, вызванной их ученостью, и превратились в докучливых софистов. Вместо того, чтобы практиковать вечную преданность Говинде, они пытаются, посредством своих академических познаний и софистики, доказать, что Говинда есть временная сущность, а бхакти есть временная практика. Однако по мнению Шри Чайтаньядева Имя Кришны вечно («Чайтанья Бхагавата», Мадхья, 1.146–159):

а̄виш̣т̣а ха-ийа̄ прабху карена вйа̄кхйа̄на
сӯтра-вр̣тти-т̣ӣка̄йа, сакала хари-на̄ма

Испытывая экстаз, Махапрабху объяснил, что Имя Господа есть содержание и смысл всех афоризмов, объяснений и комментариев.

прабху бале, — «сарва-ка̄ла сатйа кр̣ш̣н̣а-на̄ма
сарва-ш́а̄стре ‘кр̣ш̣н̣а’ ваи на̄ балайе а̄на

Господь сказал: «Имя Кришны вечно. Священные тексты описывают исключительно Кришну».

харта̄ карта̄ па̄лайита̄ кр̣ш̣н̣а се ӣш́вара
аджа-бхава-а̄ди, саба — кр̣ш̣н̣ера кин̇кара

«Кришна есть творец, создатель, разрушитель и владыка. Каждый — Брахма, Шива и так далее — является слугой Кришны».

кр̣ш̣н̣ера чаран̣а чха̄д̣и’ йе а̄ра ва̄кха̄не
вр̣тха̄ джанма йа̄йа та̄ра асатйа-вачане

«Рождение любого, кто оставляет стопы Кришны и трактует священные писания в отрыве от Него, бесполезно, в силу тех ложных утверждений, которые делает такой человек».

а̄гама-веда̄нта-а̄ди йата дараш́ана
сарва-ш́а̄стре кахе ‘кр̣ш̣н̣а-паде бхакти-дхана’

«Все писания — агамы, Веданта и разные другие философские направления — утверждают, что истинное богатство есть преданность стопам Кришны».

мугдха саба адхйа̄пака кр̣ш̣н̣ера ма̄йа̄йа
чха̄д̣ийа̄ кр̣ш̣н̣ера бхакти анйа патхе йа̄йа

«Учителя, введенные в заблуждение иллюзией Кришны, избегают преданности Кришне и следуют иным путям».

карун̣а̄-са̄гара кр̣ш̣н̣а джагат-джӣвана
севака-ватсала нанда-гопера нандана

«Кришна есть океан милости, жизнь мира, любящий Своих слуг, и сын пастуха Нанды».

хена кр̣ш̣н̣а-на̄ме йа̄ра на̄хи рати-мати
пад̣ийа̄о сарва-ш́а̄стра, та̄ха̄ра дургати

«Даже если человек читает все писания, но у него нет любви и привязанности к Имени Кришны, он обречен».

даридра адхама йади лайа кр̣ш̣н̣а-на̄ма
сарва дош̣а тхакилео йа̄йа кр̣ш̣н̣а-дха̄ма

«Если нищая, падшая душа воспевает Имя Кришны, то она отправляется в обитель Кришны, даже если страдает всяческими изъянами».

эи-мата сакала-ш́а̄стера абхипра̄йа
иха̄те сандеха йа̄ра, се-и дух̣кха па̄йа

«Таково главное содержание всех писаний. Любой, кто подвергает его сомнению, страдает».

кр̣ш̣н̣ера бхаджана чха̄д̣и’ йе ш́а̄стра ва̄кха̄не
се адхама кабху ш́а̄стра-марма на̄хи джа̄не

«Ни одна падшая душа, толкующая писания вне контекста служения Кришне, никогда не поймет смысла писаний».

ш́а̄стрера на̄ джа̄не марма, адхйа̄пана̄ каре
гардабхера пра̄йа йена ш́а̄стра вахи’ маре

«Люди, не ведающие смысла священных писаний, однако учащие ему других, подобно ослам, просто несут на себе бремя писаний до самой смерти».

пад̣ийа̄-ш́унийа̄ лока гела чха̄ре-кха̄ре
кр̣ш̣н̣а маха̄махотсаве ван̃чила̄ та̄ха̄ре

«Подобное „изучение“ писаний приводит людей исключительно к смерти и гибели, лишая их великого праздника любви к Кришне».




English

Śrīla Bhakti Siddhānta Saraswatī Ṭhākur 

The Grammarian

http://www.gaudiyadarshan.com/posts/the-grammarian/

Śrīla Saraswatī Ṭhākur explains the futility of scholarship
in understanding the scriptures.

 

The following is translation of the parable Vyākaraṇera Paṇḍita, The Grammarian, from a Bengali book by Śrīla Bhakti Siddhānta Saraswatī Ṭhākur entitled Upākhyāne Upadeś [‘Instructions Through Stories’].

The Grammarian

Once a Sanskrit grammarian was walking to his in-laws house on a path through a forest before sunset. Some bystanders saw him walking down the forest path alone and called out to him, “O Sir! It is now dusk. There is danger of tigers in this area. Please do not go down this path any further. Please go to the village nearby and stay the night there today.” Hearing this, the grammarian laughed and said, “You are foolish. You have never studied grammar, so how would you know the meaning of the word vyāghra (tiger). The word vyāghra is derived by affixing ḍa in the active voice to the verbal root ghrā (to smell) when it is preceded by vi and ā (vi-ā-ghrā + ḍa in the active voice). One who smells in a special manner is called vyāghra. Therefore there is no need to be afraid of tigers (vyāghras). If I happen to encounter a tiger, he will simply smell my extremely pure body in a special manner. What is objectionable about that? Helping others is the duty of brāhmaṇ.”

Just as the grammarian had finished making this statement, a tiger came out of the forest, leaped on top of him, and began to drink blood from his neck. Caught in the clutches of the tiger, the grammarian said, “Ghrā-dhātuḥ kvachit tu khādane ’pi vartate: sometimes the verbal root ghrā is also used to mean ‘eat’. Today I acquired such common knowledge.” Saying this, he gave up his life.

The condition of those who attempt to understand religion and the scriptures with only worldly scholarship is like that of this grammarian. A person who considers the material body to be “me” and “mine” is a soul conditioned by māyā. Whether or not such a conditioned soul considers themself a great brāhmaṇ or scholar, whether or not the people of the world consider that soul the greatest scholar in all directions, and whether or not that soul externally wears the garb of a renunciant, if they do not engage themself in the Lord’s service purely, they cannot transcend death. Those who do not have pure devotion cannot transcend this world in the form of death even if they make a show of worshipping the gods and studying many scriptures: the Vedas, the Vedānta, the Upaniṣad, the Mahābhārata, the Gītā, the Purāṇas, and other religious texts. They explain the scriptures, but they cannot practice in their own lives the sole purport of all of the scriptures: service to the Lord. The worship of the forefathers, daily rituals, and even the show of chanting of the Lord’s Name that they perform are only attempts at acquiring food, clothing, enjoyment in this world and the next, or deliverance from the hand of worldly suffering. Until we serve the Lord for the satisfaction of His senses, there is no way for our souls to attain good fortune. Thus Śrī Chaitanyadev performed the Pastime of abandoning the study of grammar and revealing that the sole purport of every grammatical aphorism, explanation, and commentary is the Lord’s Name. Kṛṣṇa’s Name is Kṛṣṇa Himself. Kṛṣṇa’s service is the fulfilment of scholarship, nobility, and opulence. Śrī Śaṅkar Āchārya also said,

bhaja govindaṁ bhaja govindaṁ
bhaja govindaṁ mūḍha-mate
prāpte sannihite maraṇe na hi
na hi rakṣati ḍukṛñ-karaṇe

“O foolish mind! Serve Govinda. Serve Govinda. Service Govinda. At the time of death, principles of grammar cannot protect you.”

The scriptures have explained that Śrī Śaṅkar Āchārya appeared in this world to bewilder the demons. Although Śaṅkar Āchārya gave all of this advice, his followers have become puffed up with pride in their scholarship and turned into troublesome sophists. Instead of practicing eternal devotion to Govinda, they are trying to prove through their scholarship and sophistry that ‘Govinda’ is an impermanent entity and ‘bhakti’ is an impermanent practice! Śrī Chaitanyadev, however, has said that Kṛṣṇa’s Name is eternal (CB: Madhya, 1.146–159):

āviṣṭa ha-iyā prabhu karena vyākhyāna
sūtra-vṛtti-ṭīkāya, sakala hari-nāma

Ecstatic, Mahāprabhu explained that the Lord’s Name is the purport of all aphorisms, explanations, and commentaries.

prabhu bale,—“sarva-kāla satya kṛṣṇa-nāma
sarva-śāstre ‘kṛṣṇa’ vai nā balaye āna

The Lord said, “Kṛṣṇa’s Name is eternal. The scriptures describe Kṛṣṇa’s Name and nothing else.

hartā kartā pālayitā kṛṣṇa se īśvara
aja-bhava-ādi, saba—kṛṣṇera kiṅkara

“Kṛṣṇa is the creator, maintainer, annihilator, and controller. Everyone—Brahmā, Śiva, and so on—is Kṛṣṇa’s servant.

kṛṣṇera charaṇa chhāḍi’ ye āra vākhāne
vṛthā janma yāya tāra asatya-vachane

“The birth of anyone who leaves aside Kṛṣṇa’s feet and explains the scriptures apart from Him is useless as a result of their false statements.

āgama-vedānta-ādi yata daraśana
sarva-śāstre kahe ‘kṛṣṇa-pade bhakti-dhana’

“All of the scriptures—the Āgamas, the Vedānta, and the various other philosophies—say that true wealth is devotion to Kṛṣṇa’s feet.

mugdha saba adhyāpaka kṛṣṇera māyāya
chhāḍiyā kṛṣṇera bhakti anya pathe yāya

“Teachers bewildered by Kṛṣṇa’s illusion avoid devotion to Kṛṣṇa and follow other paths.

karuṇā-sāgara kṛṣṇa jagat-jīvana
sevaka-vatsala nanda-gopera nandana

“Kṛṣṇa is an ocean of mercy, the life of the world, affectionate to His servants, and the son of the cowherd Nanda.

hena kṛṣṇa-nāme yāra nāhi rati-mati
paḍiyāo sarva-śāstra, tāhāra durgati

“Even if one reads all of the scriptures, if one has no love and affection for Kṛṣṇa’s Name, one is ruined.

daridra adhama yadi laya kṛṣṇa-nāma
sarva doṣa thakileo yāya kṛṣṇa-dhāma

“If a poor, fallen soul chants Kṛṣṇa’s Name, they go to Kṛṣṇa’s abode, even if they have all sorts of faults.

ei-mata sakala-śāstera abhiprāya
ihāte sandeha yāra, se-i duḥkha pāya

“This is the purport of all of the scriptures. Anyone who doubts it suffers.

kṛṣṇera bhajana chhāḍi’ ye śāstra vākhāne
se adhama kabhu śāstra-marma nāhi jāne

“No fallen soul who explains the scriptures without reference to Kṛṣṇa’s service ever understands the purport of the scriptures.

śāstrera nā jāne marma, adhyāpanā kare
gardabhera prāya yena śāstra vahi’ mare

“Those who do not know the purport of the scriptures yet teach them to others, like asses, simply bear the load of the scriptures until they die.

paḍiyā-śuniyā loka gela chhāre-khāre
kṛṣṇa mahāmahotsave vañchilā tāhāre

“People encounter only death and destruction through such study of the scriptures and are deprived of the grand festival of love for Kṛṣṇa.”




←  «Здравый смысл — основа проповеди Махапрабху». Шрила Б. Р. Шридхар Дев-Госвами Махарадж. 26 января 1983 года. Навадвипа Дхама, Индия ·• Архив новостей •· «Преданный предлагает все служение Гуру». Шрила Б. С. Госвами Махарадж. 21 октября 2006 года. Лахта, Санкт-Петербург  →
Russian

Шрила Бхактисиддханта Сарасвати Тхакур 

Грамматист

http://www.gaudiyadarshan.ru/features/arkhiv/grammatist.html

Шрила Сарасвати Тхакур объясняет тщетность академических познаний
в деле понимания смысла священных писаний.

 

Ниже помещен перевод притчи Вьякаранера Пандита, «Грамматист», из бенгальской книги Шрилы Бхактисиддханты Сарасвати Тхакура «Упакхйане-упадеша» [«Мудрость коротких рассказов»].

Грамматист

Однажды некий санскритский грамматист на закате дня возвращался лесом в дом своих родственников по жене. Ему повстречались люди, которые увидели, как он в одиночестве бредет по лесной тропинке, и обратились к нему: «О, господин! Уже смеркается. Здесь вам могут угрожать тигры. Пожалуйста, остановитесь. Ступайте в близлежащую деревню и заночуйте там».

Услышав это предложение, грамматист рассмеялся и заметил: «Вы глупы. Вы никогда не изучали грамматику, поэтому откуда вам знать смысл слова „вйа̄гхра“ (тигр)? Слово „вйа̄гхра“ образуется путем присоединения „д̣а“ в действительном залоге к глагольному корню „гхра̄“ („обоняет“), когда ему предшествуют „ви“ и „а̄“ (ви-а̄-гхра̄ + д̣а в действительном залоге). Тот, кто обоняет в специфической манере, зовется вйа̄гхрой. Поэтому не нужно опасаться тигров (вйа̄гхр). Если я повстречаю тигра, он просто понюхает в свойственной ему манере мое в высшей степени чистое тело. Что в этом предосудительного? Помогать другим — долг брахмана».

Как раз в то время, когда грамматист завершал свою декларацию, из леса вышел тигр, запрыгнул на него и начал пить из его шеи кровь. Не в силах освободиться от хватки зверя, грамматист сказал: «Гхра̄-дха̄тух̣ квачит ту кха̄дане ’пи вартате: порой глагольный корень „гхра̄“ также используется в значении „есть“. Сегодня я понял эту прописную истину». С этими словами он испустил дух.

Состояние людей, пытающихся понять религию и священные писания, опираясь исключительно на мирские академические познания, подобны позиции этого грамматиста. Человек, рассматривающий материальное тело как «себя» и «свое», есть душа, испытывающая влияние майи. Независимо от того, считает ли себя подобная душа великим брахманом или ученым, считают ли люди этого мира такую душу величайшим из ученых, носит ли такая душа — внешне — одеяния аскета, если она не совершает чистое служение Господу, то не в силах освободиться от фактора смерти.

Люди, лишенные чистой преданности, не способны выйти за пределы этого мира в форме смерти, даже если они демонстративно поклоняются богам и изучают многочисленные священные писания: Веды, Веданту, Упанишады, «Махабхарату», Гиту, Пураны и другие религиозные тексты. Они толкуют священные писания, но не в силах реализовать в своих жизнях единственную фундаментальную идею священных писаний: служение Господу. Поклонение предкам, ежедневные ритуалы и даже показное повторение Имени Господа, ими совершаемые, суть лишь усилия, направленные на поиск еды, одежды, наслаждения в этом мире или следующем, или освобождение от мирского страдания. До тех пор, пока мы не станем служить Господу с целью удовлетворения Его чувств, для наших душ немыслимо достижение благой удачи. Поэтому Шри Чайтаньядев совершил игру, в ходе которой Он отверг изучение грамматики и показал, что единственный смысл любого грамматического афоризма, объяснения и комментария есть Имя Господа. Имя Кришны есть сам Кришна. Служение Кришне есть пик учености, благородства и великолепия. Шри Шанкарачарья также сказал:

бхаджа говиндам̇ бхаджа говиндам̇
бхаджа говиндам̇ мӯд̣ха-мате
пра̄пте саннихите маран̣е на хи
на хи ракш̣ати д̣укр̣н̃-каран̣е

«О, глупый ум! Служи Говинде. Служи Говинде. Служи Говинде. В смертный час правила грамматики не смогут защитить тебя».

Писания разъяснили, что Шри Шанкарачарья явился в этом мире, чтобы ввести в заблуждение демонов. Хотя Шанкарачарья и давал советы, подобные процитированному выше, его последователи раздулись от гордости, вызванной их ученостью, и превратились в докучливых софистов. Вместо того, чтобы практиковать вечную преданность Говинде, они пытаются, посредством своих академических познаний и софистики, доказать, что Говинда есть временная сущность, а бхакти есть временная практика. Однако по мнению Шри Чайтаньядева Имя Кришны вечно («Чайтанья Бхагавата», Мадхья, 1.146–159):

а̄виш̣т̣а ха-ийа̄ прабху карена вйа̄кхйа̄на
сӯтра-вр̣тти-т̣ӣка̄йа, сакала хари-на̄ма

Испытывая экстаз, Махапрабху объяснил, что Имя Господа есть содержание и смысл всех афоризмов, объяснений и комментариев.

прабху бале, — «сарва-ка̄ла сатйа кр̣ш̣н̣а-на̄ма
сарва-ш́а̄стре ‘кр̣ш̣н̣а’ ваи на̄ балайе а̄на

Господь сказал: «Имя Кришны вечно. Священные тексты описывают исключительно Кришну».

харта̄ карта̄ па̄лайита̄ кр̣ш̣н̣а се ӣш́вара
аджа-бхава-а̄ди, саба — кр̣ш̣н̣ера кин̇кара

«Кришна есть творец, создатель, разрушитель и владыка. Каждый — Брахма, Шива и так далее — является слугой Кришны».

кр̣ш̣н̣ера чаран̣а чха̄д̣и’ йе а̄ра ва̄кха̄не
вр̣тха̄ джанма йа̄йа та̄ра асатйа-вачане

«Рождение любого, кто оставляет стопы Кришны и трактует священные писания в отрыве от Него, бесполезно, в силу тех ложных утверждений, которые делает такой человек».

а̄гама-веда̄нта-а̄ди йата дараш́ана
сарва-ш́а̄стре кахе ‘кр̣ш̣н̣а-паде бхакти-дхана’

«Все писания — агамы, Веданта и разные другие философские направления — утверждают, что истинное богатство есть преданность стопам Кришны».

мугдха саба адхйа̄пака кр̣ш̣н̣ера ма̄йа̄йа
чха̄д̣ийа̄ кр̣ш̣н̣ера бхакти анйа патхе йа̄йа

«Учителя, введенные в заблуждение иллюзией Кришны, избегают преданности Кришне и следуют иным путям».

карун̣а̄-са̄гара кр̣ш̣н̣а джагат-джӣвана
севака-ватсала нанда-гопера нандана

«Кришна есть океан милости, жизнь мира, любящий Своих слуг, и сын пастуха Нанды».

хена кр̣ш̣н̣а-на̄ме йа̄ра на̄хи рати-мати
пад̣ийа̄о сарва-ш́а̄стра, та̄ха̄ра дургати

«Даже если человек читает все писания, но у него нет любви и привязанности к Имени Кришны, он обречен».

даридра адхама йади лайа кр̣ш̣н̣а-на̄ма
сарва дош̣а тхакилео йа̄йа кр̣ш̣н̣а-дха̄ма

«Если нищая, падшая душа воспевает Имя Кришны, то она отправляется в обитель Кришны, даже если страдает всяческими изъянами».

эи-мата сакала-ш́а̄стера абхипра̄йа
иха̄те сандеха йа̄ра, се-и дух̣кха па̄йа

«Таково главное содержание всех писаний. Любой, кто подвергает его сомнению, страдает».

кр̣ш̣н̣ера бхаджана чха̄д̣и’ йе ш́а̄стра ва̄кха̄не
се адхама кабху ш́а̄стра-марма на̄хи джа̄не

«Ни одна падшая душа, толкующая писания вне контекста служения Кришне, никогда не поймет смысла писаний».

ш́а̄стрера на̄ джа̄не марма, адхйа̄пана̄ каре
гардабхера пра̄йа йена ш́а̄стра вахи’ маре

«Люди, не ведающие смысла священных писаний, однако учащие ему других, подобно ослам, просто несут на себе бремя писаний до самой смерти».

пад̣ийа̄-ш́унийа̄ лока гела чха̄ре-кха̄ре
кр̣ш̣н̣а маха̄махотсаве ван̃чила̄ та̄ха̄ре

«Подобное „изучение“ писаний приводит людей исключительно к смерти и гибели, лишая их великого праздника любви к Кришне».




English

Śrīla Bhakti Siddhānta Saraswatī Ṭhākur 

The Grammarian

http://www.gaudiyadarshan.com/posts/the-grammarian/

Śrīla Saraswatī Ṭhākur explains the futility of scholarship
in understanding the scriptures.

 

The following is translation of the parable Vyākaraṇera Paṇḍita, The Grammarian, from a Bengali book by Śrīla Bhakti Siddhānta Saraswatī Ṭhākur entitled Upākhyāne Upadeś [‘Instructions Through Stories’].

The Grammarian

Once a Sanskrit grammarian was walking to his in-laws house on a path through a forest before sunset. Some bystanders saw him walking down the forest path alone and called out to him, “O Sir! It is now dusk. There is danger of tigers in this area. Please do not go down this path any further. Please go to the village nearby and stay the night there today.” Hearing this, the grammarian laughed and said, “You are foolish. You have never studied grammar, so how would you know the meaning of the word vyāghra (tiger). The word vyāghra is derived by affixing ḍa in the active voice to the verbal root ghrā (to smell) when it is preceded by vi and ā (vi-ā-ghrā + ḍa in the active voice). One who smells in a special manner is called vyāghra. Therefore there is no need to be afraid of tigers (vyāghras). If I happen to encounter a tiger, he will simply smell my extremely pure body in a special manner. What is objectionable about that? Helping others is the duty of brāhmaṇ.”

Just as the grammarian had finished making this statement, a tiger came out of the forest, leaped on top of him, and began to drink blood from his neck. Caught in the clutches of the tiger, the grammarian said, “Ghrā-dhātuḥ kvachit tu khādane ’pi vartate: sometimes the verbal root ghrā is also used to mean ‘eat’. Today I acquired such common knowledge.” Saying this, he gave up his life.

The condition of those who attempt to understand religion and the scriptures with only worldly scholarship is like that of this grammarian. A person who considers the material body to be “me” and “mine” is a soul conditioned by māyā. Whether or not such a conditioned soul considers themself a great brāhmaṇ or scholar, whether or not the people of the world consider that soul the greatest scholar in all directions, and whether or not that soul externally wears the garb of a renunciant, if they do not engage themself in the Lord’s service purely, they cannot transcend death. Those who do not have pure devotion cannot transcend this world in the form of death even if they make a show of worshipping the gods and studying many scriptures: the Vedas, the Vedānta, the Upaniṣad, the Mahābhārata, the Gītā, the Purāṇas, and other religious texts. They explain the scriptures, but they cannot practice in their own lives the sole purport of all of the scriptures: service to the Lord. The worship of the forefathers, daily rituals, and even the show of chanting of the Lord’s Name that they perform are only attempts at acquiring food, clothing, enjoyment in this world and the next, or deliverance from the hand of worldly suffering. Until we serve the Lord for the satisfaction of His senses, there is no way for our souls to attain good fortune. Thus Śrī Chaitanyadev performed the Pastime of abandoning the study of grammar and revealing that the sole purport of every grammatical aphorism, explanation, and commentary is the Lord’s Name. Kṛṣṇa’s Name is Kṛṣṇa Himself. Kṛṣṇa’s service is the fulfilment of scholarship, nobility, and opulence. Śrī Śaṅkar Āchārya also said,

bhaja govindaṁ bhaja govindaṁ
bhaja govindaṁ mūḍha-mate
prāpte sannihite maraṇe na hi
na hi rakṣati ḍukṛñ-karaṇe

“O foolish mind! Serve Govinda. Serve Govinda. Service Govinda. At the time of death, principles of grammar cannot protect you.”

The scriptures have explained that Śrī Śaṅkar Āchārya appeared in this world to bewilder the demons. Although Śaṅkar Āchārya gave all of this advice, his followers have become puffed up with pride in their scholarship and turned into troublesome sophists. Instead of practicing eternal devotion to Govinda, they are trying to prove through their scholarship and sophistry that ‘Govinda’ is an impermanent entity and ‘bhakti’ is an impermanent practice! Śrī Chaitanyadev, however, has said that Kṛṣṇa’s Name is eternal (CB: Madhya, 1.146–159):

āviṣṭa ha-iyā prabhu karena vyākhyāna
sūtra-vṛtti-ṭīkāya, sakala hari-nāma

Ecstatic, Mahāprabhu explained that the Lord’s Name is the purport of all aphorisms, explanations, and commentaries.

prabhu bale,—“sarva-kāla satya kṛṣṇa-nāma
sarva-śāstre ‘kṛṣṇa’ vai nā balaye āna

The Lord said, “Kṛṣṇa’s Name is eternal. The scriptures describe Kṛṣṇa’s Name and nothing else.

hartā kartā pālayitā kṛṣṇa se īśvara
aja-bhava-ādi, saba—kṛṣṇera kiṅkara

“Kṛṣṇa is the creator, maintainer, annihilator, and controller. Everyone—Brahmā, Śiva, and so on—is Kṛṣṇa’s servant.

kṛṣṇera charaṇa chhāḍi’ ye āra vākhāne
vṛthā janma yāya tāra asatya-vachane

“The birth of anyone who leaves aside Kṛṣṇa’s feet and explains the scriptures apart from Him is useless as a result of their false statements.

āgama-vedānta-ādi yata daraśana
sarva-śāstre kahe ‘kṛṣṇa-pade bhakti-dhana’

“All of the scriptures—the Āgamas, the Vedānta, and the various other philosophies—say that true wealth is devotion to Kṛṣṇa’s feet.

mugdha saba adhyāpaka kṛṣṇera māyāya
chhāḍiyā kṛṣṇera bhakti anya pathe yāya

“Teachers bewildered by Kṛṣṇa’s illusion avoid devotion to Kṛṣṇa and follow other paths.

karuṇā-sāgara kṛṣṇa jagat-jīvana
sevaka-vatsala nanda-gopera nandana

“Kṛṣṇa is an ocean of mercy, the life of the world, affectionate to His servants, and the son of the cowherd Nanda.

hena kṛṣṇa-nāme yāra nāhi rati-mati
paḍiyāo sarva-śāstra, tāhāra durgati

“Even if one reads all of the scriptures, if one has no love and affection for Kṛṣṇa’s Name, one is ruined.

daridra adhama yadi laya kṛṣṇa-nāma
sarva doṣa thakileo yāya kṛṣṇa-dhāma

“If a poor, fallen soul chants Kṛṣṇa’s Name, they go to Kṛṣṇa’s abode, even if they have all sorts of faults.

ei-mata sakala-śāstera abhiprāya
ihāte sandeha yāra, se-i duḥkha pāya

“This is the purport of all of the scriptures. Anyone who doubts it suffers.

kṛṣṇera bhajana chhāḍi’ ye śāstra vākhāne
se adhama kabhu śāstra-marma nāhi jāne

“No fallen soul who explains the scriptures without reference to Kṛṣṇa’s service ever understands the purport of the scriptures.

śāstrera nā jāne marma, adhyāpanā kare
gardabhera prāya yena śāstra vahi’ mare

“Those who do not know the purport of the scriptures yet teach them to others, like asses, simply bear the load of the scriptures until they die.

paḍiyā-śuniyā loka gela chhāre-khāre
kṛṣṇa mahāmahotsave vañchilā tāhāre

“People encounter only death and destruction through such study of the scriptures and are deprived of the grand festival of love for Kṛṣṇa.”


Главная | Миссия | Учение | Библиотека | Контактная информация | Вьяса-пуджа
Пожертвования