«Почитание вайшнавов». Шрила Бхактивинод Тхакур. «Шаранагати». Песня 38 | “Honouring the Vaishnavas.” Srila Bhakti Vinod Thakur. Sharanagati. Song 38


Russian

Почитание вайшнавов

http://www.gaudiyadarshan.ru/features/arkhiv/pochitaya-vayshnavov.html

Продолжая представлять книгу «Шаранагати», мы публикуем песню Шрилы Бхактивинода Тхакура, в которой он рассказывает о том, как предавшаяся душа молится о возможности почитать вайшнавов.

 

Шаранагати
Песня тридцать восьмая

         хари хе!
сан̇га-дош̣а-ш́ӯнйа, дӣкш̣ита̄дӣкш̣ита,
            йади тава на̄ма га̄’йа
ма̄насе а̄дара, кариба та̄̐ха̄ре
   джа̄ни’ ниджа-джана та̄йа [1]

хари — Господь; хе! — ох!; сан̇га — общество; дош̣а (асат) — наделенный изъянами (плохой); ш́ӯнйа (мукта) — свободный от; дӣкш̣ита (ш́рӣ гуру-пада̄ш́рита) — инициированный (принявший стопы Ш́рӣ Гуру своим прибежищем); адӣкш̣ита (тат-пӯрва̄вастха̄ пра̄пта) — неинициированный (находящийся на стадии подготовки, прежде принятия посвящения у Ш́рӣ Гуру); йади — если; тава — Твой; на̄ма — Имя; га̄’йа — поет; ма̄насе — в моем сердце; а̄дара (та̄̐ха̄ра хр̣дгата бха̄вера прати сама̄на) — почитание (за их глубокую веру и преданность); кариба — я буду делать; та̐ха̄ре — их; джа̄ни’ — зная; ниджа — собственный; джана — личность; та̄йа — их. [1]

(1) О Господь! Если кто-либо, избегающий дурного общения, будь то человек инициированный или ждущий посвящения, воспевает Твое Имя, то я буду почитать его в сердце своем, зная, что он — Твой.

 

дӣкш̣ита ха-ийа̄, бхадже туйа̄ пада,
          та̄̐ха̄ре пран̣ати кари
ананйа-бхаджане, виджн̃а йеи джана
         та̄̐ха̄ре севиба хари! [2]

дӣкш̣ита — инициированный; ха-ийа̄ — будучи; бхадже — служит; туйа̄ — Твой; пада — стопы; та̐ха̄ре (сад-гуру пада̄ш́райе прака̄ш́ита бхакти-чихн̣а бхактаке) — к ним (преданный, демонстрирующий симптомы преданности, будучи привязан к стопам подлинного Гуру); пран̣ати (прака̄ш́ита марйа̄да̄ да̄на карийа̄) — кланяться (предлагать выражение почтения); кари (кариба) — я делаю (я буду делать); ананйа (аика̄нтика) — лишенный примесей (искренний, с открытым сердцем); бхаджане (бхаджанаш́ӣлера) — в преданном служении (практики преданности); виджн̃а — знаток; йеи — кто; джана — личность; та̐ха̄ре — их; севиба (сева̄ кариба) — я буду служить; хари! — о Господь! [2]

(2) Я буду кланяться любому, кто был инициирован и служит Твоим стопам. Я стану служить любому, кто сведущ в чистом преданном служении, о Господь!

 

сарва-бхӯте сама, йе бхактера мати
           та̄̐ха̄ра дарш́ане ма̄ни
а̄пана̄ке дханйа, се сан̇га па̄ийа̄
     чарита̄ртха ха-илу̐ джа̄ни [3]

сарва — все; бхӯте — живым существам; сама — равный; йе — кто; бхактера — преданного; мати — характер, нрав; та̐хара (самудайа вастуте кр̣ш̣н̣а самбандха-дарш́ӣ бхактаке) — их (преданный, который видит присутствие Кр̣ш̣н̣ы или связь с Ним во всем сущем); дарш́ане — в поле зрения; ма̄ни — я считаю; а̄пана̄ке — для меня; дханйа — удачливый; се — их; сан̇га — общество; па̄ийа̄ — достигая; чарита̄ртха (кр̣та̄ртха) — достигший цели; ха-илу̐ — я стал; джа̄ни — я знаю. [3]

(3) Я считаю себя удачливым, поскольку обрел милостивый взор преданного, который равно относится ко всем существам (видит Твое присутствие во всем сущем). Обретая общество таких преданных, я знаю, что достиг цели жизни.

 

ниш̣капат̣а-мати, ваиш̣н̣авера прати
          эи дхарма кабе па̄’ба
кабе э сам̇са̄ра- синдху-па̄ра ха’йе,
       тава враджа-пуре йа̄’ба [4]

ниш̣капат̣а (акр̣трима-бха̄ве) — свободный от обмана (неискусственный, искренний путь); мати — позиция, отношение; ваиш̣н̣авера — преданных; прати — в направлении; эи — этот; дхарма — природа; кабе — когда?; па̄’ба — я достигну; кабе — когда?; э — этот; сам̇са̄ра — материального существования; синдху — океан; па̄ра — на дальний берег; ха’йе — будучи; тава — Твой; враджа — известный как Враджа; пуре — в деревню; йа̄’ба — я пойду. [4]

(4) Когда я обрету это искреннее отношение к Твоим преданным? Когда я пересеку эту пучину материального существования и вступлю в Твою обитель Враджи?

 

Шри Лагху-чандрика-бхашья

(1–4) В основе этой песни лежит пятый стих «Шри Упадешамриты» Шрилы Рупы Госвами Прабху:

кр̣ш̣н̣ети йасйа гири там̇ манаса̄дрийета
дӣкш̣а̄сти чет пран̣атибхиш́ ча бхаджантам ӣш́ам
ш́уш́рӯш̣айа̄ бхаджана-виджн̃ам ананйам анйа-
нинда̄ди-ш́ӯнйа-хр̣дам ӣпсита-сан̇га-лабдхйа̄

«Тот, кто воспевает Имя Кр̣ш̣н̣ы (каниш̣т̣ха-адхика̄рӣ), должен почитаться в сердце. Человека, инициированного и принимающего участие в служении Господу (мадхйама-адхика̄рӣ), следует почитать поклоном. Того, кто достиг высот преданности, кто не видит ничего, кроме Кр̣ш̣н̣ы, и чье сердце свободно от двойственности, выражающейся в критике и восхвалении других (уттама-адхика̄рӣ), следует почитать покорным служением ему и должно желать находиться в его обществе».

 

 

English

Honouring the Vaishnavas

http://www.gaudiyadarshan.com/posts/honouring-the-vaishanvas/

Continuing our presentation of the Sharanagati, in this song Srila Bhakti Vinod Thakur describes how a surrendered soul prayers to honour the Vaishnavas.

 

Sharanagati
Song Thirty-eight

         hari he!
saṅga-doṣa-śūnya, dīkṣitādīkṣita,
         yadi tava nāma gā’ya
mānase ādara, kariba tā̐hāre
        jāni’ nija-jana tāya [1]

hari—Lord; he!—oh!; saṅga—association; doṣa (asat)—faulty (bad); śūnya (mukta)—free from; dīkṣita (śrī guru-padāśrita)—initiated (sheltered at the feet of Śrī Guru); adīkṣita (tat-pūrvāvasthā prāpta)—not initiated (situated in the preliminary stage prior to taking shelter of Śrī Guru); yadi—if; tava—Your; nāma—Name; gā’ya—sings; mānase—within my heart; ādara (tā̐hāra hṛdgata bhāvera prati samāna)—honour (for their heartfelt faith and devotion); kariba—I will do; tā̐hāre—of them; jāni’—knowing; nija—own; jana—person; tāya—them. [1]

(1) O Lord! If one free from bad association, be they initiated or yet to be initiated, sings Your Name, I will honour them within my heart, knowing them to be Yours.

 

dīkṣita ha-iyā, bhaje tuyā pada,
         tā̐hāre praṇati kari
ananya-bhajane, vijña yei jana
        tā̐hāre seviba hari!
 [2]

dīkṣita—initiated; ha-iyā—being; bhaje—serves; tuyā—Your; pada—feet; tā̐hāre (sad-guru padāśraye prakāśita bhakti-chihṇa bhaktake)—to them (to a devotee who exhibits symptoms of devotion while sheltered at the feet of a true Guru); praṇati (prakāśita maryādā dāna kariyā)—bow (offering honour); kari (kariba)—I do (I will do); ananya (aikāntika)—unalloyed (sincere, wholehearted); bhajane (bhajanaśīlera)—in devotional service (of devotional practice); vijña—expert; yei—who; jana—person; tā̐hāre—their; seviba (sevā kariba)—I will serve; hari!—O Lord! [2]

(2) I will offer my obeisance to anyone who has been initiated and serves Your feet. I will serve anyone who is expert in unalloyed devotional service, O Lord!

 

sarva-bhūte sama, ye bhaktera mati
          tā̐hāra darśane māni
āpanāke dhanya, se saṅga pāiyā
        charitārtha ha-ilu̐ jāni [3]

sarva—all; bhūte—to living entities; sama—equal; ye—who; bhaktera—of a devotee; mati—disposition; tā̐hāra (samudaya vastute kṛṣṇa sambandha-darśī bhaktake)—their (a devotee who sees the presence or connection of Kṛṣṇa within all things); darśane—in the sight; māni—I consider; āpanāke—to myself; dhanya—fortunate; se—their; saṅga—association; pāiyā—obtaining; charitārtha (kṛtārtha)—fulfilled; ha-ilu̐—I have become; jāni—I know. [3]

(3) I consider myself fortunate to obtain the merciful glance of a devotee who is equally disposed towards all beings (who sees Your presence within everything). Obtaining their association, I know myself to have become fulfilled.

 

niṣkapaṭa-mati, vaiṣṇavera prati
       ei dharma kabe pā’ba
kabe e saṁsāra- sindhu-pāra ha’ye,
      tava vraja-pure yā’ba [4]

niṣkapaṭa (akṛtrima-bhāve)—non-deceitful (in a non-artificial, sincere way); mati—disposition; vaiṣṇavera—of devotees; prati—towards; ei—this; dharma—nature; kabe—when?; pā’ba—I will obtain; kabe—when?; e—this; saṁsāra—of material existence; sindhu—the ocean; pāra—to the farther shore; ha’ye—being; tava—Your; vraja—known as ‘Vraja’; pure—to the village; yā’ba—I will go. [4]

(4) When will I obtain this sincere disposition towards Your devotees? When will I cross over this ocean of material existence and enter Your abode of Vraja?

 

Sri Laghu-chandrika-bhashya

(1–4) This song is based on the fifth verse of Sri Upadeshamrita by Srila Rupa Goswami Prabhu:

kṛṣṇeti yasya giri taṁ manasādriyeta
dīkṣāsti chet praṇatibhiś cha bhajantam īśam
śuśrūṣayā bhajana-vijñam ananyam anya-
nindādi-śūnya-hṛdam īpsita-saṅga-labdhyā

“One who chants Kṛṣṇa’s Name (the kaniṣṭha-adhikārī) should be honoured within the heart. One who is initiated and engaged in the Lord’s service (the madhyam-adhikārī) should be honoured with obeisance. One who is expert in devotion, who sees nothing apart from Kṛṣṇa, and whose heart is free from the duality of criticising and praising others (the uttam-adhikārī), should be considered most desirable association and honoured through submissive service.”

 



←  Ратха-ятра. 14 июля 2018 года. Гупта Говардхан ·• Архив новостей •· «Слава Святого Имени». Шрила Б. Р. Мадхусудан Махарадж. 29 июня 2018 года. Томск. Шри Чайтанья Сарасват Сева ашрам  →
Russian

Почитание вайшнавов

http://www.gaudiyadarshan.ru/features/arkhiv/pochitaya-vayshnavov.html

Продолжая представлять книгу «Шаранагати», мы публикуем песню Шрилы Бхактивинода Тхакура, в которой он рассказывает о том, как предавшаяся душа молится о возможности почитать вайшнавов.

 

Шаранагати
Песня тридцать восьмая

         хари хе!
сан̇га-дош̣а-ш́ӯнйа, дӣкш̣ита̄дӣкш̣ита,
            йади тава на̄ма га̄’йа
ма̄насе а̄дара, кариба та̄̐ха̄ре
   джа̄ни’ ниджа-джана та̄йа [1]

хари — Господь; хе! — ох!; сан̇га — общество; дош̣а (асат) — наделенный изъянами (плохой); ш́ӯнйа (мукта) — свободный от; дӣкш̣ита (ш́рӣ гуру-пада̄ш́рита) — инициированный (принявший стопы Ш́рӣ Гуру своим прибежищем); адӣкш̣ита (тат-пӯрва̄вастха̄ пра̄пта) — неинициированный (находящийся на стадии подготовки, прежде принятия посвящения у Ш́рӣ Гуру); йади — если; тава — Твой; на̄ма — Имя; га̄’йа — поет; ма̄насе — в моем сердце; а̄дара (та̄̐ха̄ра хр̣дгата бха̄вера прати сама̄на) — почитание (за их глубокую веру и преданность); кариба — я буду делать; та̐ха̄ре — их; джа̄ни’ — зная; ниджа — собственный; джана — личность; та̄йа — их. [1]

(1) О Господь! Если кто-либо, избегающий дурного общения, будь то человек инициированный или ждущий посвящения, воспевает Твое Имя, то я буду почитать его в сердце своем, зная, что он — Твой.

 

дӣкш̣ита ха-ийа̄, бхадже туйа̄ пада,
          та̄̐ха̄ре пран̣ати кари
ананйа-бхаджане, виджн̃а йеи джана
         та̄̐ха̄ре севиба хари! [2]

дӣкш̣ита — инициированный; ха-ийа̄ — будучи; бхадже — служит; туйа̄ — Твой; пада — стопы; та̐ха̄ре (сад-гуру пада̄ш́райе прака̄ш́ита бхакти-чихн̣а бхактаке) — к ним (преданный, демонстрирующий симптомы преданности, будучи привязан к стопам подлинного Гуру); пран̣ати (прака̄ш́ита марйа̄да̄ да̄на карийа̄) — кланяться (предлагать выражение почтения); кари (кариба) — я делаю (я буду делать); ананйа (аика̄нтика) — лишенный примесей (искренний, с открытым сердцем); бхаджане (бхаджанаш́ӣлера) — в преданном служении (практики преданности); виджн̃а — знаток; йеи — кто; джана — личность; та̐ха̄ре — их; севиба (сева̄ кариба) — я буду служить; хари! — о Господь! [2]

(2) Я буду кланяться любому, кто был инициирован и служит Твоим стопам. Я стану служить любому, кто сведущ в чистом преданном служении, о Господь!

 

сарва-бхӯте сама, йе бхактера мати
           та̄̐ха̄ра дарш́ане ма̄ни
а̄пана̄ке дханйа, се сан̇га па̄ийа̄
     чарита̄ртха ха-илу̐ джа̄ни [3]

сарва — все; бхӯте — живым существам; сама — равный; йе — кто; бхактера — преданного; мати — характер, нрав; та̐хара (самудайа вастуте кр̣ш̣н̣а самбандха-дарш́ӣ бхактаке) — их (преданный, который видит присутствие Кр̣ш̣н̣ы или связь с Ним во всем сущем); дарш́ане — в поле зрения; ма̄ни — я считаю; а̄пана̄ке — для меня; дханйа — удачливый; се — их; сан̇га — общество; па̄ийа̄ — достигая; чарита̄ртха (кр̣та̄ртха) — достигший цели; ха-илу̐ — я стал; джа̄ни — я знаю. [3]

(3) Я считаю себя удачливым, поскольку обрел милостивый взор преданного, который равно относится ко всем существам (видит Твое присутствие во всем сущем). Обретая общество таких преданных, я знаю, что достиг цели жизни.

 

ниш̣капат̣а-мати, ваиш̣н̣авера прати
          эи дхарма кабе па̄’ба
кабе э сам̇са̄ра- синдху-па̄ра ха’йе,
       тава враджа-пуре йа̄’ба [4]

ниш̣капат̣а (акр̣трима-бха̄ве) — свободный от обмана (неискусственный, искренний путь); мати — позиция, отношение; ваиш̣н̣авера — преданных; прати — в направлении; эи — этот; дхарма — природа; кабе — когда?; па̄’ба — я достигну; кабе — когда?; э — этот; сам̇са̄ра — материального существования; синдху — океан; па̄ра — на дальний берег; ха’йе — будучи; тава — Твой; враджа — известный как Враджа; пуре — в деревню; йа̄’ба — я пойду. [4]

(4) Когда я обрету это искреннее отношение к Твоим преданным? Когда я пересеку эту пучину материального существования и вступлю в Твою обитель Враджи?

 

Шри Лагху-чандрика-бхашья

(1–4) В основе этой песни лежит пятый стих «Шри Упадешамриты» Шрилы Рупы Госвами Прабху:

кр̣ш̣н̣ети йасйа гири там̇ манаса̄дрийета
дӣкш̣а̄сти чет пран̣атибхиш́ ча бхаджантам ӣш́ам
ш́уш́рӯш̣айа̄ бхаджана-виджн̃ам ананйам анйа-
нинда̄ди-ш́ӯнйа-хр̣дам ӣпсита-сан̇га-лабдхйа̄

«Тот, кто воспевает Имя Кр̣ш̣н̣ы (каниш̣т̣ха-адхика̄рӣ), должен почитаться в сердце. Человека, инициированного и принимающего участие в служении Господу (мадхйама-адхика̄рӣ), следует почитать поклоном. Того, кто достиг высот преданности, кто не видит ничего, кроме Кр̣ш̣н̣ы, и чье сердце свободно от двойственности, выражающейся в критике и восхвалении других (уттама-адхика̄рӣ), следует почитать покорным служением ему и должно желать находиться в его обществе».

 

 

English

Honouring the Vaishnavas

http://www.gaudiyadarshan.com/posts/honouring-the-vaishanvas/

Continuing our presentation of the Sharanagati, in this song Srila Bhakti Vinod Thakur describes how a surrendered soul prayers to honour the Vaishnavas.

 

Sharanagati
Song Thirty-eight

         hari he!
saṅga-doṣa-śūnya, dīkṣitādīkṣita,
         yadi tava nāma gā’ya
mānase ādara, kariba tā̐hāre
        jāni’ nija-jana tāya [1]

hari—Lord; he!—oh!; saṅga—association; doṣa (asat)—faulty (bad); śūnya (mukta)—free from; dīkṣita (śrī guru-padāśrita)—initiated (sheltered at the feet of Śrī Guru); adīkṣita (tat-pūrvāvasthā prāpta)—not initiated (situated in the preliminary stage prior to taking shelter of Śrī Guru); yadi—if; tava—Your; nāma—Name; gā’ya—sings; mānase—within my heart; ādara (tā̐hāra hṛdgata bhāvera prati samāna)—honour (for their heartfelt faith and devotion); kariba—I will do; tā̐hāre—of them; jāni’—knowing; nija—own; jana—person; tāya—them. [1]

(1) O Lord! If one free from bad association, be they initiated or yet to be initiated, sings Your Name, I will honour them within my heart, knowing them to be Yours.

 

dīkṣita ha-iyā, bhaje tuyā pada,
         tā̐hāre praṇati kari
ananya-bhajane, vijña yei jana
        tā̐hāre seviba hari!
 [2]

dīkṣita—initiated; ha-iyā—being; bhaje—serves; tuyā—Your; pada—feet; tā̐hāre (sad-guru padāśraye prakāśita bhakti-chihṇa bhaktake)—to them (to a devotee who exhibits symptoms of devotion while sheltered at the feet of a true Guru); praṇati (prakāśita maryādā dāna kariyā)—bow (offering honour); kari (kariba)—I do (I will do); ananya (aikāntika)—unalloyed (sincere, wholehearted); bhajane (bhajanaśīlera)—in devotional service (of devotional practice); vijña—expert; yei—who; jana—person; tā̐hāre—their; seviba (sevā kariba)—I will serve; hari!—O Lord! [2]

(2) I will offer my obeisance to anyone who has been initiated and serves Your feet. I will serve anyone who is expert in unalloyed devotional service, O Lord!

 

sarva-bhūte sama, ye bhaktera mati
          tā̐hāra darśane māni
āpanāke dhanya, se saṅga pāiyā
        charitārtha ha-ilu̐ jāni [3]

sarva—all; bhūte—to living entities; sama—equal; ye—who; bhaktera—of a devotee; mati—disposition; tā̐hāra (samudaya vastute kṛṣṇa sambandha-darśī bhaktake)—their (a devotee who sees the presence or connection of Kṛṣṇa within all things); darśane—in the sight; māni—I consider; āpanāke—to myself; dhanya—fortunate; se—their; saṅga—association; pāiyā—obtaining; charitārtha (kṛtārtha)—fulfilled; ha-ilu̐—I have become; jāni—I know. [3]

(3) I consider myself fortunate to obtain the merciful glance of a devotee who is equally disposed towards all beings (who sees Your presence within everything). Obtaining their association, I know myself to have become fulfilled.

 

niṣkapaṭa-mati, vaiṣṇavera prati
       ei dharma kabe pā’ba
kabe e saṁsāra- sindhu-pāra ha’ye,
      tava vraja-pure yā’ba [4]

niṣkapaṭa (akṛtrima-bhāve)—non-deceitful (in a non-artificial, sincere way); mati—disposition; vaiṣṇavera—of devotees; prati—towards; ei—this; dharma—nature; kabe—when?; pā’ba—I will obtain; kabe—when?; e—this; saṁsāra—of material existence; sindhu—the ocean; pāra—to the farther shore; ha’ye—being; tava—Your; vraja—known as ‘Vraja’; pure—to the village; yā’ba—I will go. [4]

(4) When will I obtain this sincere disposition towards Your devotees? When will I cross over this ocean of material existence and enter Your abode of Vraja?

 

Sri Laghu-chandrika-bhashya

(1–4) This song is based on the fifth verse of Sri Upadeshamrita by Srila Rupa Goswami Prabhu:

kṛṣṇeti yasya giri taṁ manasādriyeta
dīkṣāsti chet praṇatibhiś cha bhajantam īśam
śuśrūṣayā bhajana-vijñam ananyam anya-
nindādi-śūnya-hṛdam īpsita-saṅga-labdhyā

“One who chants Kṛṣṇa’s Name (the kaniṣṭha-adhikārī) should be honoured within the heart. One who is initiated and engaged in the Lord’s service (the madhyam-adhikārī) should be honoured with obeisance. One who is expert in devotion, who sees nothing apart from Kṛṣṇa, and whose heart is free from the duality of criticising and praising others (the uttam-adhikārī), should be considered most desirable association and honoured through submissive service.”

 

Главная | Миссия | Учение | Библиотека | Контактная информация | Вьяса-пуджа
Пожертвования