«Бесстрашие». Шрила Бхактивинод Тхакур. «Шаранагати». Песня 22 | “Fearlessness.” Srila Bhakti Vinod Thakur. Sharanagati. Song 22


Russian

Бесстрашие

http://www.gaudiyadarshan.ru/features/arkhiv/besstrashie.html

Продолжая представлять книгу «Шаранагати», мы предлагаем вниманию читателей песню Шрилы Бхактивинода Тхакура, в которой он описывает свободную от опасений убежденность предавшейся души в защите со стороны Господа.

 

Шаранагати
Песня двадцать вторая

экхана бхуджину прабху! тома̄ра чаран̣а
аш́ока-абхайа̄мр̣та-пӯрн̣а сарва-кш̣ан̣а [1]

экхана — теперь; бхуджину — я понял; прабху! — о Владыка!; тома̄ра — Твои; чаран̣а — стопы; аш́ока — отсутствие скорби; абхайа — бесстрашие; а̄мр̣та — нектар; пӯрн̣а — полный; сарва — все; кш̣ан̣а — моменты. [1]

(1) О Господь! Теперь я понял, что Твои стопы всегда свободны от скорби, исполнены бесстрашия и бессмертия.

 

сакала чха̄д̣ийа̄ туйа̄ чаран̣а-камале
пад̣ийа̄чхи а̄ми на̄тха! тава пада-тале [2]

сакала — все; чха̄д̣ийа̄ — отвергая; туйа̄ — Твои; чаран̣а — стопы; камале — у лотосных; пад̣ийа̄чхи — упал; а̄ми — я; на̄тха! — о Господь!; тава — Твои; пада — стопы; тале — под. [2]

(2) Я принес все к Твоим лотосным стопам и упал перед ними, о Господь!

 

тава па̄да-падма, на̄тха! ракш̣ибе а̄ма̄ре
а̄ра ракш̣а̄-карта̄ на̄хи э бхава-сам̇са̄ре [3]

тава — Твои; па̄да — стопы; падма — лотос; на̄тха! — о Господь; ракш̣ибе (ракш̣а̄ карибе) — защитит; а̄ма̄ре — мне; а̄ра — другой; ракш̣а̄ — защита; карта̄ — тот, кто делает; на̄хи — нет; э — этот; бхава — рождения и смерти; сам̇са̄ре — в этом мире. [3]

(3) О Господь! Твои лотосные стопы защитят меня. Нет иного защитника в этом мире рождения и смерти.

 

а̄ми тава нитйа да̄са — джа̄нину э-ба̄ра
а̄ма̄ра па̄лана-бха̄ра экхана тома̄ра [4]

а̄ми — я; тава — Твой; нитйа — вечный; да̄са — слуга; джа̄нину — я понял; э — этот; ба̄ра — время; а̄ма̄ра — мой; па̄лана — защита; бха̄ра — ответственность; экхана — теперь; тома̄ра — Твой. [4]

(4) Теперь я понял, что я Твой вечный слуга. Теперь Ты несешь ответственность за меня.

 

бад̣а дух̣кха па̄ийа̄чхи сватантра джӣване
саба дух̣кха дӯре гела, о пада варан̣е [5]

бад̣а — великий; дух̣кха — печаль; па̄ийа̄чхи — я пережил; сватантра (ана̄ш́рита) — независимый (лишенный пристанища); джӣване — в жизни; саба — все; дух̣кха — печаль; дӯре — далеко; гела — пришел; о — те; пада — стопы; варан̣е — принимая. [5]

(5) Лишенный пристанища, я сталкивался с одними бедами. Благодаря тому, что я обнял Твои стопы, вся моя скорбь улетучилась.

 

Шри Лагху-чандрика-бхашья

(5) о пада варан̣е: «обнимая Твои стопы». В «Прартхане» (43.1) Шрила Нароттам Тхакур написал:

а̄ш́райа ла-ийа̄ бхадже, а̄ре кр̣ш̣н̣а на̄хи тйадже
                       а̄ра саба маре ака̄ран̣а

«Кришна никогда не отвергает того, кто принимает Его своим прибежищем и служит Ему. Все остальные умирают напрасно».

 

йе пада ла̄гийа̄ рама̄ тапасйа̄ карила
йе-пада па̄ийа̄ ш́ива ‘ш́иватва’ лабхила [6]

йе-пада лабхийа̄ брахма̄ кр̣та̄ртха ха-ила
йе-пада на̄рада-муни хр̣дайе дхарила [7]

сеи се абхайа пада ш́ирете дхарийа̄
парама-а̄нанде на̄чи пада-гун̣а га̄ийа̄ [8]

йе — чьи; пада — стопы; ла̄гийа̄ — ради достижения; рама̄ — богиня удачи Лакшми Деви; тапасйа̄ — аскеза; карила — делал; йе — чьи; пада — стопы; па̄ийа̄ — достигая; ш́ива — глава богов и величайший преданный, Махадев; «ш́иватва» — природа блага; статус, которым обладает Шива; лабхила — достигнутый; йе — чьи; пада — стопы; лабхийа̄ — достигая; брахма̄ — творец мироздания; кр̣та̄ртха — осуществленный; ха-ила — стал; йе — чьи; пада — стопы; на̄рада муни — Девариши Нарада, сын Брахмы и Гуру Ведавьясы; хр̣дайе — в сердце; дхарила — обнимал; сеи — те самые; се — те; абхайа — бесстрашный; пада — стопы; ш́ирете — на голове; дхарийа̄ — держа; парама — великий; а̄нанде — в экстазе; на̄чи — я танцую; пада — стоп; гун̣а — качества; га̄ийа̄ — распевая песни. [6–8]

(6–8) Те стопы, ради достижения которых Лакшми Деви совершала аскезы; те стопы, благодаря которым Шива обрел качество шиватвы, природу блага; те стопы, благодаря которым Брахма исполнил свое предназначение; те стопы, которые Нарада Муни обнимал в сердце своем, — держа на своей голове те самые стопы, которые являются обителью бесстрашия, я танцую в величайшем экстазе, прославляя их.

(6) ш́ива ‘ш́иватва’ лабхила: «Шива достиг качества шиватвы, природы блага». Об этом говорит Капиладев в «Шримад-Бхагаватам» (3.28.22):

йач-чхауча-них̣ср̣та-сарит-правародакена
тӣртхена мӯрдхнй адхикр̣тена ш́ивах̣ ш́иво ’бхӯт
дхйа̄тур манах̣ ш́амала-ш́аила-ниср̣ш̣т̣а-ваджрам̇
дхйа̄йеч чирам̇ бхагаваташ́ чаран̣а̄равиндам

«Шива обрел качество шиватвы, природы блага, неся на своей голове священные воды величайшей из рек, Ганги, берущей начало в воде, которой омывались стопы Верховного Господа. Грехи в сердце того, кто медитирует на лотосные стопы этого Верховного Господа, разрушаются, точно так же, как гора уменьшается под ударами молнии. Таким образом, следует всегда медитировать на лотосные стопы Верховного Господа».

 

сам̇са̄ра-випада ха’те аваш́йа уддха̄ра
бхакати-винода (о)-пада карибе тома̄ра [9]

сам̇сара — этого материального мира; випада — опасности; ха’те — из; аваш́йа — непременно: уддха̄ра — спасение; бхакати-винода — Бхактивинод; о — те; пада — стопы; карибе — буду делать; тома̄ра — Твой. [9]

(9) Твои стопы непременно спасут Бхактивинода от опасностей материального существования.

 


English 

Fearlessness

http://www.gaudiyadarshan.com/posts/fearlessness/

Continuing our presentation of the Sharanagati, in this song Srila Bhakti Vinod Thakur describes the surrendered soul’s fearless confidence in the Lord’s protection.

 

Sharanagati
Song Twenty Two

ekhana bhujinu prabhu! tomāra charaṇa
aśoka-abhayāmṛta-pūrṇa sarva-kṣaṇa [1]

ekhana—now; bhujinu—I have understood; prabhu!—O Lord!; tomāra—Your; charaṇa—feet; aśoka—sorrowlessness; abhaya—fearlessness; āmṛta—nectar; pūrṇa—full of; sarva—all; kṣaṇa—moments. [1]

(1) O Lord! Now I have understood that Your feet are always replete with sorrowlessness, fearlessness, and immortality.

 

sakala chhāḍiyā tuyā charaṇa-kamale
paḍiyāchhi āmi nātha! tava pada-tale [2]

sakala—everything; chhāḍiyā—abandoning; tuyā—Your; charaṇa—feet; kamale—at the lotus; paḍiyāchhi—have fallen; āmi—I; nātha!—O Lord!; tava—Your; pada—feet; tale—beneath. [2]

(2) I have relinquished everything at Your lotus feet and fallen before them, O Lord!

 

tava pāda-padma, nātha! rakṣibe āmāre
āra rakṣā-kartā nāhi e bhava-saṁsāre [3]

tava—Your; pāda—feet; padma—lotus; nātha!—O Lord!; rakṣibe (rakṣā karibe)—will protect; āmāre—to me; āra—other; rakṣā—protection; kartā—doer; nāhi—is not; e—this; bhava—of birth and death; saṁsāre—in this world. [3]

(3) O Lord! Your lotus feet will protect me. There is no other protector in this world of birth and death.

 

āmi tava nitya dāsa—jāninu e-bāra
āmāra pālana-bhāra ekhana tomāra [4]

āmi—I; tava—Your; nitya—eternal; dāsa—servant; jāninu—I have understood; e—this; bāra—time; āmāra—my; pālana—protection; bhāra—responsibility; ekhana—now; tomāra—Your. [4]

(4) Now I have understood that I am Your eternal servant. The responsibility of maintaining me is now Yours.

 

baḍa duḥkha pāiyāchhi svatantra jīvane
saba duḥkha dūre gela, o pada varaṇe [5]

baḍa—great; duḥkha—distress; pāiyāchhi—I have experienced; svatantra (anāśrita)—independent (unsheltered); jīvane—in life; saba—all; duḥkha—distress; dūre—far away; gela—went; o—those; pada—feet; varaṇe—by accepting. [5]

(5) I experienced only great distress in my independent life. All my distress has gone away by embracing Your feet.

 

Sri Laghu-chandrika-bhashya

(5) o pada varaṇe: “By embracing Your feet.” In Prarthana (43.1), Srila Narottam Thakur has written:

āśraya la-iyā bhaje, āre kṛṣṇa nāhi tyaje
               āra saba mare akāraṇa

“Krishna never abandons one who takes shelter and serves Him. All others die in vain.”

 

ye pada lāgiyā ramā tapasyā karila
ye-pada pāiyā śiva ‘śivatva’ labhila [6]

ye-pada labhiyā brahmā kṛtārtha ha-ila
ye-pada nārada-muni hṛdaye dharila [7]

sei se abhaya pada śirete dhariyā
parama-ānande nāchi pada-guṇa gāiyā [8]

ye—whose; pada—feet; lāgiyā—for attaining; ramā—the goddess of fortune Lakṣmī Devī; tapasyā—austerity; karila—did; ye—whose; pada—feet; pāiyā—obtaining; śiva—the chief of the demigods and topmost devotee, Mahādev; ‘śivatva’—auspiciousness, the status of being ‘Śiva’; labhila—obtained; ye—whose; pada—feet; labhiyā—obtaining; brahmā—the universal creator; kṛtārtha—fulfilled; ha-ila—became; ye—whose; pada—feet; nārada muni—Devarṣi Nārad, the son of Brahmā and Guru of Vedavyās; hṛdaye—in the heart; dharila—embraced; sei—those very; se—those; abhaya—fearless; pada—feet; śirete—on the head; dhariyā—holding; parama—great; ānande—in ecstasy; nāchi—I dance; pada—of the feet; guṇa—the qualities; gāiyā—singing. [6–8]

(6–8) Those feet which Laksmi Devi performed austerities to attain; those feet from which Shiva obtained the quality of śivatva, auspiciousness; those feet by which Brahma became fulfilled; those feet which Narad Muni embraced in his heart—holding upon my head those very feet, which are the abode of fearlessness, I dance in supreme ecstasy, chanting their glories.

(6) śiva ‘śivatva’ labhila: “Shiva obtained the quality of śivatva, auspiciousness.” This is described by Sri Kapildev in Srimad Bhagavatam (3.28.22):

yach-chhaucha-niḥsṛta-sarit-pravarodakena
tīrthena mūrdhny adhikṛtena śivaḥ śivo ’bhūt
dhyātur manaḥ śamala-śaila-nisṛṣṭa-vajraṁ
dhyāyech chiraṁ bhagavataś charaṇāravindam

“Shiva became imbued with the quality of śivatva, auspiciousness, by bearing upon his head the holy waters of the greatest of all rivers, the Ganges, whose origin is the foot-wash of the Supreme Lord. The sins in the heart of one who meditates on that Supreme Lord’s lotus feet are destroyed just as a mountain is levelled by an onslaught of thunderbolts. Thus one should always meditate on the lotus feet of the Supreme Lord.”

 

saṁsāra-vipada ha’te avaśya uddhāra
bhakati-vinoda (o)-pada karibe tomāra [9]

saṁsāra—of this material world; vipada—dangers; ha’te—from; avaśya—certainly; uddhāra—deliverance; bhakati-vinoda—Bhakti Vinod; o—those; pada—feet; karibe—will do; tomāra—Your. [9]

(9) Your feet will surely deliver Bhakti Vinod from the dangers of material existence.

 



←  Малати Деви Даси и Макханчор Прабху. Бхаджаны. 8 апреля 2018 года. Гупта Говардхан ·• Архив новостей •· День ухода Шрилы Б. С. Говинды Махараджа со Шрипадом Б. А. Данди Махараджем. 28 марта 2018 года. Харьков, Украина  →
Russian

Бесстрашие

http://www.gaudiyadarshan.ru/features/arkhiv/besstrashie.html

Продолжая представлять книгу «Шаранагати», мы предлагаем вниманию читателей песню Шрилы Бхактивинода Тхакура, в которой он описывает свободную от опасений убежденность предавшейся души в защите со стороны Господа.

 

Шаранагати
Песня двадцать вторая

экхана бхуджину прабху! тома̄ра чаран̣а
аш́ока-абхайа̄мр̣та-пӯрн̣а сарва-кш̣ан̣а [1]

экхана — теперь; бхуджину — я понял; прабху! — о Владыка!; тома̄ра — Твои; чаран̣а — стопы; аш́ока — отсутствие скорби; абхайа — бесстрашие; а̄мр̣та — нектар; пӯрн̣а — полный; сарва — все; кш̣ан̣а — моменты. [1]

(1) О Господь! Теперь я понял, что Твои стопы всегда свободны от скорби, исполнены бесстрашия и бессмертия.

 

сакала чха̄д̣ийа̄ туйа̄ чаран̣а-камале
пад̣ийа̄чхи а̄ми на̄тха! тава пада-тале [2]

сакала — все; чха̄д̣ийа̄ — отвергая; туйа̄ — Твои; чаран̣а — стопы; камале — у лотосных; пад̣ийа̄чхи — упал; а̄ми — я; на̄тха! — о Господь!; тава — Твои; пада — стопы; тале — под. [2]

(2) Я принес все к Твоим лотосным стопам и упал перед ними, о Господь!

 

тава па̄да-падма, на̄тха! ракш̣ибе а̄ма̄ре
а̄ра ракш̣а̄-карта̄ на̄хи э бхава-сам̇са̄ре [3]

тава — Твои; па̄да — стопы; падма — лотос; на̄тха! — о Господь; ракш̣ибе (ракш̣а̄ карибе) — защитит; а̄ма̄ре — мне; а̄ра — другой; ракш̣а̄ — защита; карта̄ — тот, кто делает; на̄хи — нет; э — этот; бхава — рождения и смерти; сам̇са̄ре — в этом мире. [3]

(3) О Господь! Твои лотосные стопы защитят меня. Нет иного защитника в этом мире рождения и смерти.

 

а̄ми тава нитйа да̄са — джа̄нину э-ба̄ра
а̄ма̄ра па̄лана-бха̄ра экхана тома̄ра [4]

а̄ми — я; тава — Твой; нитйа — вечный; да̄са — слуга; джа̄нину — я понял; э — этот; ба̄ра — время; а̄ма̄ра — мой; па̄лана — защита; бха̄ра — ответственность; экхана — теперь; тома̄ра — Твой. [4]

(4) Теперь я понял, что я Твой вечный слуга. Теперь Ты несешь ответственность за меня.

 

бад̣а дух̣кха па̄ийа̄чхи сватантра джӣване
саба дух̣кха дӯре гела, о пада варан̣е [5]

бад̣а — великий; дух̣кха — печаль; па̄ийа̄чхи — я пережил; сватантра (ана̄ш́рита) — независимый (лишенный пристанища); джӣване — в жизни; саба — все; дух̣кха — печаль; дӯре — далеко; гела — пришел; о — те; пада — стопы; варан̣е — принимая. [5]

(5) Лишенный пристанища, я сталкивался с одними бедами. Благодаря тому, что я обнял Твои стопы, вся моя скорбь улетучилась.

 

Шри Лагху-чандрика-бхашья

(5) о пада варан̣е: «обнимая Твои стопы». В «Прартхане» (43.1) Шрила Нароттам Тхакур написал:

а̄ш́райа ла-ийа̄ бхадже, а̄ре кр̣ш̣н̣а на̄хи тйадже
                       а̄ра саба маре ака̄ран̣а

«Кришна никогда не отвергает того, кто принимает Его своим прибежищем и служит Ему. Все остальные умирают напрасно».

 

йе пада ла̄гийа̄ рама̄ тапасйа̄ карила
йе-пада па̄ийа̄ ш́ива ‘ш́иватва’ лабхила [6]

йе-пада лабхийа̄ брахма̄ кр̣та̄ртха ха-ила
йе-пада на̄рада-муни хр̣дайе дхарила [7]

сеи се абхайа пада ш́ирете дхарийа̄
парама-а̄нанде на̄чи пада-гун̣а га̄ийа̄ [8]

йе — чьи; пада — стопы; ла̄гийа̄ — ради достижения; рама̄ — богиня удачи Лакшми Деви; тапасйа̄ — аскеза; карила — делал; йе — чьи; пада — стопы; па̄ийа̄ — достигая; ш́ива — глава богов и величайший преданный, Махадев; «ш́иватва» — природа блага; статус, которым обладает Шива; лабхила — достигнутый; йе — чьи; пада — стопы; лабхийа̄ — достигая; брахма̄ — творец мироздания; кр̣та̄ртха — осуществленный; ха-ила — стал; йе — чьи; пада — стопы; на̄рада муни — Девариши Нарада, сын Брахмы и Гуру Ведавьясы; хр̣дайе — в сердце; дхарила — обнимал; сеи — те самые; се — те; абхайа — бесстрашный; пада — стопы; ш́ирете — на голове; дхарийа̄ — держа; парама — великий; а̄нанде — в экстазе; на̄чи — я танцую; пада — стоп; гун̣а — качества; га̄ийа̄ — распевая песни. [6–8]

(6–8) Те стопы, ради достижения которых Лакшми Деви совершала аскезы; те стопы, благодаря которым Шива обрел качество шиватвы, природу блага; те стопы, благодаря которым Брахма исполнил свое предназначение; те стопы, которые Нарада Муни обнимал в сердце своем, — держа на своей голове те самые стопы, которые являются обителью бесстрашия, я танцую в величайшем экстазе, прославляя их.

(6) ш́ива ‘ш́иватва’ лабхила: «Шива достиг качества шиватвы, природы блага». Об этом говорит Капиладев в «Шримад-Бхагаватам» (3.28.22):

йач-чхауча-них̣ср̣та-сарит-правародакена
тӣртхена мӯрдхнй адхикр̣тена ш́ивах̣ ш́иво ’бхӯт
дхйа̄тур манах̣ ш́амала-ш́аила-ниср̣ш̣т̣а-ваджрам̇
дхйа̄йеч чирам̇ бхагаваташ́ чаран̣а̄равиндам

«Шива обрел качество шиватвы, природы блага, неся на своей голове священные воды величайшей из рек, Ганги, берущей начало в воде, которой омывались стопы Верховного Господа. Грехи в сердце того, кто медитирует на лотосные стопы этого Верховного Господа, разрушаются, точно так же, как гора уменьшается под ударами молнии. Таким образом, следует всегда медитировать на лотосные стопы Верховного Господа».

 

сам̇са̄ра-випада ха’те аваш́йа уддха̄ра
бхакати-винода (о)-пада карибе тома̄ра [9]

сам̇сара — этого материального мира; випада — опасности; ха’те — из; аваш́йа — непременно: уддха̄ра — спасение; бхакати-винода — Бхактивинод; о — те; пада — стопы; карибе — буду делать; тома̄ра — Твой. [9]

(9) Твои стопы непременно спасут Бхактивинода от опасностей материального существования.

 


English 

Fearlessness

http://www.gaudiyadarshan.com/posts/fearlessness/

Continuing our presentation of the Sharanagati, in this song Srila Bhakti Vinod Thakur describes the surrendered soul’s fearless confidence in the Lord’s protection.

 

Sharanagati
Song Twenty Two

ekhana bhujinu prabhu! tomāra charaṇa
aśoka-abhayāmṛta-pūrṇa sarva-kṣaṇa [1]

ekhana—now; bhujinu—I have understood; prabhu!—O Lord!; tomāra—Your; charaṇa—feet; aśoka—sorrowlessness; abhaya—fearlessness; āmṛta—nectar; pūrṇa—full of; sarva—all; kṣaṇa—moments. [1]

(1) O Lord! Now I have understood that Your feet are always replete with sorrowlessness, fearlessness, and immortality.

 

sakala chhāḍiyā tuyā charaṇa-kamale
paḍiyāchhi āmi nātha! tava pada-tale [2]

sakala—everything; chhāḍiyā—abandoning; tuyā—Your; charaṇa—feet; kamale—at the lotus; paḍiyāchhi—have fallen; āmi—I; nātha!—O Lord!; tava—Your; pada—feet; tale—beneath. [2]

(2) I have relinquished everything at Your lotus feet and fallen before them, O Lord!

 

tava pāda-padma, nātha! rakṣibe āmāre
āra rakṣā-kartā nāhi e bhava-saṁsāre [3]

tava—Your; pāda—feet; padma—lotus; nātha!—O Lord!; rakṣibe (rakṣā karibe)—will protect; āmāre—to me; āra—other; rakṣā—protection; kartā—doer; nāhi—is not; e—this; bhava—of birth and death; saṁsāre—in this world. [3]

(3) O Lord! Your lotus feet will protect me. There is no other protector in this world of birth and death.

 

āmi tava nitya dāsa—jāninu e-bāra
āmāra pālana-bhāra ekhana tomāra [4]

āmi—I; tava—Your; nitya—eternal; dāsa—servant; jāninu—I have understood; e—this; bāra—time; āmāra—my; pālana—protection; bhāra—responsibility; ekhana—now; tomāra—Your. [4]

(4) Now I have understood that I am Your eternal servant. The responsibility of maintaining me is now Yours.

 

baḍa duḥkha pāiyāchhi svatantra jīvane
saba duḥkha dūre gela, o pada varaṇe [5]

baḍa—great; duḥkha—distress; pāiyāchhi—I have experienced; svatantra (anāśrita)—independent (unsheltered); jīvane—in life; saba—all; duḥkha—distress; dūre—far away; gela—went; o—those; pada—feet; varaṇe—by accepting. [5]

(5) I experienced only great distress in my independent life. All my distress has gone away by embracing Your feet.

 

Sri Laghu-chandrika-bhashya

(5) o pada varaṇe: “By embracing Your feet.” In Prarthana (43.1), Srila Narottam Thakur has written:

āśraya la-iyā bhaje, āre kṛṣṇa nāhi tyaje
               āra saba mare akāraṇa

“Krishna never abandons one who takes shelter and serves Him. All others die in vain.”

 

ye pada lāgiyā ramā tapasyā karila
ye-pada pāiyā śiva ‘śivatva’ labhila [6]

ye-pada labhiyā brahmā kṛtārtha ha-ila
ye-pada nārada-muni hṛdaye dharila [7]

sei se abhaya pada śirete dhariyā
parama-ānande nāchi pada-guṇa gāiyā [8]

ye—whose; pada—feet; lāgiyā—for attaining; ramā—the goddess of fortune Lakṣmī Devī; tapasyā—austerity; karila—did; ye—whose; pada—feet; pāiyā—obtaining; śiva—the chief of the demigods and topmost devotee, Mahādev; ‘śivatva’—auspiciousness, the status of being ‘Śiva’; labhila—obtained; ye—whose; pada—feet; labhiyā—obtaining; brahmā—the universal creator; kṛtārtha—fulfilled; ha-ila—became; ye—whose; pada—feet; nārada muni—Devarṣi Nārad, the son of Brahmā and Guru of Vedavyās; hṛdaye—in the heart; dharila—embraced; sei—those very; se—those; abhaya—fearless; pada—feet; śirete—on the head; dhariyā—holding; parama—great; ānande—in ecstasy; nāchi—I dance; pada—of the feet; guṇa—the qualities; gāiyā—singing. [6–8]

(6–8) Those feet which Laksmi Devi performed austerities to attain; those feet from which Shiva obtained the quality of śivatva, auspiciousness; those feet by which Brahma became fulfilled; those feet which Narad Muni embraced in his heart—holding upon my head those very feet, which are the abode of fearlessness, I dance in supreme ecstasy, chanting their glories.

(6) śiva ‘śivatva’ labhila: “Shiva obtained the quality of śivatva, auspiciousness.” This is described by Sri Kapildev in Srimad Bhagavatam (3.28.22):

yach-chhaucha-niḥsṛta-sarit-pravarodakena
tīrthena mūrdhny adhikṛtena śivaḥ śivo ’bhūt
dhyātur manaḥ śamala-śaila-nisṛṣṭa-vajraṁ
dhyāyech chiraṁ bhagavataś charaṇāravindam

“Shiva became imbued with the quality of śivatva, auspiciousness, by bearing upon his head the holy waters of the greatest of all rivers, the Ganges, whose origin is the foot-wash of the Supreme Lord. The sins in the heart of one who meditates on that Supreme Lord’s lotus feet are destroyed just as a mountain is levelled by an onslaught of thunderbolts. Thus one should always meditate on the lotus feet of the Supreme Lord.”

 

saṁsāra-vipada ha’te avaśya uddhāra
bhakati-vinoda (o)-pada karibe tomāra [9]

saṁsāra—of this material world; vipada—dangers; ha’te—from; avaśya—certainly; uddhāra—deliverance; bhakati-vinoda—Bhakti Vinod; o—those; pada—feet; karibe—will do; tomāra—Your. [9]

(9) Your feet will surely deliver Bhakti Vinod from the dangers of material existence.

 

Главная | Миссия | Учение | Библиотека | Контактная информация | WIKI | Вьяса-пуджа
Пожертвования