«Высшая радость». Шрила Бхактивинод Тхакур. «Шаранагати». Песня 16 | “Supreme Joy.” Srila Bhakti Vinod Thakur. Sharanagati. Song 16


Russian

Высшая радость

http://www.gaudiyadarshan.ru/features/arkhiv/vysshaya-radost.html

Продолжая знакомить читателей с материалами книги «Шаранагати», мы публикуем песню из этого сборника; в ней Шрила Бхактивинод Тхакур описывает радость предавшихся душ, чье единственное желание — служение их возлюбленному Господу.

 

Шаранагати
Песня шестнадцатая

а̄тма-ниведана, туйа̄ паде кари’,
              ха-ину парама сукхӣ
дух̣кха дӯре гела, чинта̄ на̄ рахила,
             чаудике а̄нанда декхи [1]

а̄тма — «я»; ниведана — покорность; туйа̄ — Твой; паде — у стоп; кари’ — делая; ха-ину — я стал; парама — верховный; сукхӣ — счастливый; дух̣кха — скорбь, печаль; дӯре — далеко; гела — ушел; чинта̄ — мысль, тревога; на̄ — нет; рахила — остался; чаудике — в четырех направлениях; а̄нанда — экстаз; декхи — я вижу. [1]

(1) Вручая себя у Твоих стоп, я обрел высшее счастье. Вся моя скорбь ушла, у меня более нет тревог, и я вижу, как экстаз переполняет все мироздание.

 

Шри Лагху-чандрика-бхашья

(1) чаудике а̄нанда декхи: «я вижу, как экстаз переполняет все мироздание». Это состояние самопредания описано Кришной в «Шримад-Бхагаватам» (11.14.13):

майа̄ сантуш̣т̣а-манасах̣ сарва̄х̣ сукха-майа̄ диш́ах̣

«Все стороны света наполнены счастьем для того, чье сердце полностью удовлетворено Мной».

 

аш́ока-абхайа, амр̣та-а̄дха̄ра,
            тома̄ра чаран̣а-двайа
та̄ха̄те экхана, виш́ра̄ма лабхийа̄
        чха̄д̣ину бхавера бхайа [2]

аш́ока — состояние свободы от скорби; абхайа — бесстрашие; амр̣та — бессмертия; а̄дха̄ра — вместилище, резервуар; тома̄ра — Твой; чаран̣а — стопы; двайа — два; та̄ха̄те — в них; экхана — теперь, сейчас; виш́ра̄ма — остальные; лабхийа̄ — достигая; чха̄д̣ину — я отверг; бхавера — материального существования, циклического рождения и смерти; бхайа — страх. [2]

(2) Твои стопы — обитель свободы от скорби, обитель бесстрашия и бессмертия. Обретая в них пристанище, я избавился от всего страха перед материальным существованием.

 

тома̄ра сам̇са̄ре, кариба севана,
               нахиба пхалера бха̄гӣ
тава сукха йа̄хе, кариба йатана,
                ха’йе паде анура̄гӣ [3]

тома̄ра — Твой; сам̇са̄ре — в доме; кариба — я буду делать; севана — служение; нахиба — я не стану; пхалера — плодов; бха̄гӣ — имеющий долю; тава — Твой; сукха — счастье; йа̄хе — посредством которого; кариба — я буду делать; йатана — настойчивые усилия; ха’йе — будучи; паде — к Твоим стопам; анура̄гӣ — испытывающий глубокую любовную привязанность. [3]

(3) Теперь я стану совершать служение в Твоем доме и не буду наслаждаться результатами. Испытывая любовную привязанность к Твоим стопам, я буду изо всех сил пытаться удовлетворять Тебя.

(3) тома̄ра сам̇са̄ре, кариба севана, на̄хиба пхалера бха̄гӣ: «я стану совершать служение в Твоем доме и не буду наслаждаться результатами». В Шримад Бхагавад-гите (2.47) Шри Кришна описывает положение дживы:

карман̣й эва̄дхика̄рас те ма̄ пхалеш̣у када̄чана
ма̄ карма-пхала-хетур бхӯр ма̄ те сан̇го ’ств акарман̣и

«У Тебя есть право совершать служение Мне, но не наслаждаться результатами. Так совершай же служение Мне, не будучи движим любым желанием наслаждаться результатами, и никогда не испытывай наклонности отвергнуть служение Мне».

 

тома̄ра сева̄йа, дух̣кха хайа йата,
              сео та’ парама сукха
сева̄-сукха-дух̣кха, парама сампада,
            на̄ш́айе авидйа̄-дух̣кха [4]

тома̄ра — Твой; сева̄йа — в служении; дух̣кха — скорбь, печаль; хайа — случается; йата — все; се — то; о — также; та’ — непременно; парама — верховный; сукха — счастье; сева̄ — служение; сукха — счастье; дух̣кха — и печаль; парама — верховный; сампада — удача; на̄ш́айе — разрушать; авидйа̄ — невежество; дух̣кха — и печаль. [4]

(4) Все скорби, с которыми я сталкиваюсь в процессе служения Тебе, также являются моим великим счастьем. Как печаль, так и радость, что возникают благодаря служению Тебе, суть моя величайшая удача; они кладут конец горечи невежества.

(4) сева̄-сукха-дух̣кха… на̄ш́айе авидйа̄-дух̣кха: «Как печаль, так и радость, что возникают благодаря служению Тебе… кладут конец горечи невежества». В Шримад Бхагавад-гите (7.14) Шри Кришна объясняет, что лишь те, кто без условий вручают себя Ему, освобождаются от майи:

даивӣ хй эш̣а̄ гун̣а-майӣ мама ма̄йа̄ дуратйайа̄
ма̄м эва йе прападйанте ма̄йа̄м эта̄м̇ таранти те

«Моя соблазнительная майя, состоящая из трех модусов, непреодолима. Лишь те, кто предается Мне (ее Повелителю), способен превзойти майю».

[Примечание переводчика на английский язык: В «Шри Чайтанья Бхагавате», в Мадхья-кханде, 9.240, Шрила Вриндаван Дас Тхакур комментирует:

йата декха ваиш̣н̣авера вйаваха̄ра дух̣кха
ниш́чайа джа̄ниха сеи пара̄нанда сукха

«Ты должен знать, не испытывая и тени сомнений в том, что кажущаяся скорбь преданного — это в действительности их экстатическое духовное счастье».]

 

пӯрва итиха̄са, бхулину сакала,
               сева̄-сукха пейе мане
а̄ми та’ тома̄ра, туми та’ а̄ма̄ра,
             ки ка̄джа апара дхане [5]

пӯрва — предыдущий; итиха̄са — история; бхулину — я забыл; сакала — все; сева̄ — служение; сукха — счастье; пейе — достигая; мане — в сердце; а̄ми — я; та’ — несомненно; тома̄ра — Твой; туми — Ты; та’ — несомненно; а̄ма̄ра — мой; ки — что; ка̄джа — необходимость; апара — любой другой; дхане — для богатства. [5]

(5) Испытывая счастье служения Тебе в сердце своем, я совершенно позабыл прошлое. Я Твой, а Ты мой. Какое еще богатство мне нужно?

(5) пӯрва итиха̄са: «вся прошлая история». Речь идет о поступках, которые предшествовали началу жизни в качестве преданного. В «Шри Чайтанья-чаритамрите» (Антья-лила, 6.236) Шри Чайтанья Махапрабху запрещает Своим последователям вести себя, подобно обычным людям, после того как они (последователи) начинают практиковать преданность:

гра̄мйа-катха̄ на̄ ш́унибе, гра̄мйа-ва̄рта̄ на̄ кахибе

«Не слушай мирские разговоры и не обсуждай мирские новости».

Более того, «Шри Чайтанья-чаритамрита» (Антья-лила, 13.132) указывает на отсутствие склонности обсуждать мирские темы как на важную характеристику великого преданного:

гра̄мйа-ва̄рта̄ на̄ ш́уне, на̄ кахе джихва̄йа
кр̣ш̣н̣а-катха̄-пӯджа̄дите аш̣т̣а-прахара йа̄йа

«Он никогда не слушает мирские новости и никогда их не обсуждает. Каждый день его жизни посвящен обсуждению духовных тем, поклонению и иным разновидностям служения Кришне».

В «Шримад-Бхагаватам» (11.29.34) Кришна описывает Уддхаве процесс преображения души, вручающей себя Господу:

мартйо йада̄ тйакта-самаста-карма̄
ниведита̄тма̄ вичикӣрш̣ито ме
тада̄мр̣татвам̇ пратипадйама̄но
майа̄тма-бхӯйа̄йа ча калпате ваи

«Когда смертный полностью отвергает все мирские усилия, в полной мере отдает себя Мне и действует соответственно Моим желаниям, он достигает бессмертия и становится достоин общаться со Мной».

 

бхакати-винода, а̄нанде д̣убийа̄,
                 тома̄ра сева̄ра таре
саба чеш̣т̣а̄ каре, тава иччха̄ мата,
               тха̄кийа̄ тома̄ра гхаре [6]

бхакати-винода — Бхактивинод; а̄нанде — в экстазе; д̣убийа̄ — погружаясь; тома̄ра — Твой; сева̄ра — служения; таре — в силу; саба — все; чеш̣та̄ — усилия; каре — делает; тава — Твой; иччха̄ — желание; мата — в соответствии с; тха̄кийа̄ — оставаясь; тома̄ра — Твой; гхаре — в доме. [6]

(6) Погружаясь в экстаз служения Тебе, Бхактивинод совершает все усилия в согласии с Твоей волей и обитает в Твоем доме.

 


English 

Supreme Joy

http://www.gaudiyadarshan.com/posts/supreme-joy/

Continuing our presentation of the Sharanagati, in this song Srila Bhakti Vinod Thakur describes the joy in the hearts of the surrendered souls whose sole desire is the service of their beloved Lord.

 

Sharanagati
Song Sixteen

ātma-nivedana, tuyā pade kari’,
              ha-inu parama sukhī
duḥkha dūre gela, chintā nā rahila,
            chaudike ānanda dekhi [1]

ātma—self; nivedana—submission; tuyā—Your; pade—at the feet; kari’—doing; ha-inu—I became; parama—supremely; sukhī—happy; duḥkha—distress; dūre—far away; gela—went; chintā—thought, anxiety; —did not; rahila—remained; chaudike—in the four directions; ānanda—ecstasy; dekhi—I see. [1]

(1) By surrendering myself at Your feet, I have become supremely happy. All my distress has gone away, I have no more anxiety, and I see ecstasy in all directions.

 

Sri Laghu-chandrika-bhashya

(1) chaudike ānanda dekhi: “I see ecstasy in all directions.” This state of surrender is described by Krishna in Srimad Bhagavatam (11.14.13):

mayā santuṣṭa-manasaḥ sarvāḥ sukha-mayā diśaḥ

“All directions are filled with happiness for one whose heart is completely satisfied by Me.”

 

aśoka-abhaya, amṛta-ādhāra,
          tomāra charaṇa-dvaya
tāhāte ekhana, viśrāma labhiyā
       chhāḍinu bhavera bhaya [2]

aśoka—of sorrowlessness; abhaya—of fearlessness; amṛta—of immortality; ādhāra—reservoir; tomāra—Your; charaṇa—feet; dvaya—two; tāhāte—in them; ekhana—now; viśrāma—rest; labhiyā—obtaining; chhāḍinu—I abandoned; bhavera—of material existence, cyclic birth and death; bhaya—fear. [2]

(2) Your feet are the abode of sorrowlessness, fearlessness, and immortality. Receiving shelter beneath them, I have abandoned all fear of material existence.

 

tomāra saṁsāre, kariba sevana,
               nahiba phalera bhāgī
tava sukha yāhe, kariba yatana,
               ha’ye pade anurāgī [3]

tomāra—Your; saṁsāre—in the household; kariba—I will do; sevana—service; nahiba—I will not become; phalera—of the fruits; bhāgī—shareholder; tava—Your; sukha—happiness; yāhe—by which; kariba—I will do; yatana—careful endeavour; ha’ye—being; pade—to Your feet; anurāgī—deeply, lovingly attached. [3]

(3) I will now render service in Your household and will not become an enjoyer of the results. Lovingly attached to Your feet, I will carefully endeavour for whatever pleases You.

(3) tomāra saṁsāre, kariba sevana, nāhiba phalera bhāgī: “I will render service in Your household and will not become an enjoyer of the results.” In Srimad Bhagavad-gita (2.47), Sri Krishna describes the position of the jīva:

karmaṇy evādhikāras te mā phaleṣu kadāchana
mā karma-phala-hetur bhūr mā te saṅgo ’stv akarmaṇi

“Your right is to engage in My service, not to enjoy the results. So engage in My service without being motivated by any desire to enjoy the results, and never become inclined to abandon My service.”

 

tomāra sevāya, duḥkha haya yata,
                seo ta’ parama sukha
sevā-sukha-duḥkha, parama sampada,
               nāśaye avidyā-duḥkha [4]

tomāra—Your; sevāya—in service; duḥkha—distress; haya—happens; yata—all; se—that; o—also; ta’—certainly; parama—supreme; sukha—happiness; sevā—service; sukha—happiness; duḥkha—and distress; parama—supreme; sampada—fortune; nāśaye—destroy; avidyā—of ignorance; duḥkha—distress. [4]

(4) All the distress I encounter in Your service is also my greatest happiness. Both the distress and the happiness that come from engagement in Your service are my greatest fortune; they destroy the distress of ignorance.

(4) sevā-sukha-duḥkha … nāśaye avidyā-duḥkha: “Both the distress and the happiness that come from engagement in Your service … destroy the distress of ignorance.” In Srimad Bhagavad-gita (7.14), Sri Krishna explains that only those who unconditionally surrender unto Him are liberated from maya:

daivī hy eṣā guṇa-mayī mama māyā duratyayā
mām eva ye prapadyante māyām etāṁ taranti te

“My alluring, trimodal maya is insurmountable. Only those who surrender unto Me (her master) can transcend maya.”

[Translator’s note: In Sri Chaitanya-bhagavata, Madhya-khanda, 9.240, Srila Vrindavan Das Thakur comments:

yata dekha vaiṣṇavera vyavahāra duḥkha
niśchaya jāniha sei parānanda sukha

“You should know for certain that a devotee’s apparent distress is actually their ecstatic spiritual happiness.”]

 

pūrva itihāsa, bhulinu sakala,
           sevā-sukha peye mane
āmi ta’ tomāra, tumi ta’ āmāra,
            ki kāja apara dhane [5]

pūrva—previous; itihāsa—history; bhulinu—I forgot; sakala—all; sevā—service; sukha—happiness; peye—obtaining; mane—in the heart; āmi—I; ta’—certainly; tomāra—Yours; tumi—You; ta’—certainly; āmāra—mine; ki—what; kāja—necessity; apara—any other; dhane—for wealth. [5]

(5) Feeling the happiness of Your service in my heart, I have completely forgotten all past history. I am Yours, and You are mine. What need is there for any other wealth?

(5) pūrva itihāsa: “All past history.” This refers to one’s behaviour prior to the beginning of their life as a devotee. In Sri Chaitanya-charitamrita (Antya-lila, 6.236), Sri Chaitanya Mahaprabhu forbids His followers from continuing to behave like common people after taking up the practice of devotion:

grāmya-kathā nā śunibe, grāmya-vārtā nā kahibe

“Do not listen to mundane talks or speak of mundane news.”

Moreover, Sri Chaitanya-charitamrita (Antya-lila, 13.132) cites the absence of the tendency to discuss worldly subjects as a prominent attribute of a great devotee:

grāmya-vārtā nā śune, nā kahe jihvāya
kṛṣṇa-kathā-pūjādite aṣṭa-prahara yāya

“He never listens to mundane news, and never speaks about it either. He passes every day engaged in discussion, worship, and other services of Krishna.”

In Srimad Bhagavatam (11.29.34), Krishna describes to Uddhav the transformation of a surrendering soul:

martyo yadā tyakta-samasta-karmā
niveditātmā vichikīrṣito me
tadāmṛtatvaṁ pratipadyamāno
mayātma-bhūyāya cha kalpate vai

“When a mortal being completely abandons all mundane endeavours, surrenders themself unto Me, and acts according to My desires, they obtain immortality and become fit to associate with Me.”

 

bhakati-vinoda, ānande ḍubiyā,
                 tomāra sevāra tare
saba cheṣṭā kare, tava ichchhā mata,
               thākiyā tomāra ghare [6]

bhakati-vinoda—Bhakti Vinod; ānande—in ecstasy; ḍubiyā—plunging; tomāra—Your; sevāra—of service; tare—on account of; saba—all; cheṣṭā—endeavours; kare—does; tava—Your; ichchhā—desire; mata—according to; thākiyā—staying; tomāra—Your; ghare—in the house. [6]

(6) Diving in the ecstasy of Your service, Bhakti Vinod performs all his endeavours in accordance with Your will and resides within Your home.

 



←  Празднование Шри Гаура-пурнимы. 2 и 4 марта 2018 года. Харьков, Украина ·• Архив новостей •· «Милость выше справедливости». Сахадев Прабху. 11 марта 2018 года. Москва, Кисельный  →
Russian

Высшая радость

http://www.gaudiyadarshan.ru/features/arkhiv/vysshaya-radost.html

Продолжая знакомить читателей с материалами книги «Шаранагати», мы публикуем песню из этого сборника; в ней Шрила Бхактивинод Тхакур описывает радость предавшихся душ, чье единственное желание — служение их возлюбленному Господу.

 

Шаранагати
Песня шестнадцатая

а̄тма-ниведана, туйа̄ паде кари’,
              ха-ину парама сукхӣ
дух̣кха дӯре гела, чинта̄ на̄ рахила,
             чаудике а̄нанда декхи [1]

а̄тма — «я»; ниведана — покорность; туйа̄ — Твой; паде — у стоп; кари’ — делая; ха-ину — я стал; парама — верховный; сукхӣ — счастливый; дух̣кха — скорбь, печаль; дӯре — далеко; гела — ушел; чинта̄ — мысль, тревога; на̄ — нет; рахила — остался; чаудике — в четырех направлениях; а̄нанда — экстаз; декхи — я вижу. [1]

(1) Вручая себя у Твоих стоп, я обрел высшее счастье. Вся моя скорбь ушла, у меня более нет тревог, и я вижу, как экстаз переполняет все мироздание.

 

Шри Лагху-чандрика-бхашья

(1) чаудике а̄нанда декхи: «я вижу, как экстаз переполняет все мироздание». Это состояние самопредания описано Кришной в «Шримад-Бхагаватам» (11.14.13):

майа̄ сантуш̣т̣а-манасах̣ сарва̄х̣ сукха-майа̄ диш́ах̣

«Все стороны света наполнены счастьем для того, чье сердце полностью удовлетворено Мной».

 

аш́ока-абхайа, амр̣та-а̄дха̄ра,
            тома̄ра чаран̣а-двайа
та̄ха̄те экхана, виш́ра̄ма лабхийа̄
        чха̄д̣ину бхавера бхайа [2]

аш́ока — состояние свободы от скорби; абхайа — бесстрашие; амр̣та — бессмертия; а̄дха̄ра — вместилище, резервуар; тома̄ра — Твой; чаран̣а — стопы; двайа — два; та̄ха̄те — в них; экхана — теперь, сейчас; виш́ра̄ма — остальные; лабхийа̄ — достигая; чха̄д̣ину — я отверг; бхавера — материального существования, циклического рождения и смерти; бхайа — страх. [2]

(2) Твои стопы — обитель свободы от скорби, обитель бесстрашия и бессмертия. Обретая в них пристанище, я избавился от всего страха перед материальным существованием.

 

тома̄ра сам̇са̄ре, кариба севана,
               нахиба пхалера бха̄гӣ
тава сукха йа̄хе, кариба йатана,
                ха’йе паде анура̄гӣ [3]

тома̄ра — Твой; сам̇са̄ре — в доме; кариба — я буду делать; севана — служение; нахиба — я не стану; пхалера — плодов; бха̄гӣ — имеющий долю; тава — Твой; сукха — счастье; йа̄хе — посредством которого; кариба — я буду делать; йатана — настойчивые усилия; ха’йе — будучи; паде — к Твоим стопам; анура̄гӣ — испытывающий глубокую любовную привязанность. [3]

(3) Теперь я стану совершать служение в Твоем доме и не буду наслаждаться результатами. Испытывая любовную привязанность к Твоим стопам, я буду изо всех сил пытаться удовлетворять Тебя.

(3) тома̄ра сам̇са̄ре, кариба севана, на̄хиба пхалера бха̄гӣ: «я стану совершать служение в Твоем доме и не буду наслаждаться результатами». В Шримад Бхагавад-гите (2.47) Шри Кришна описывает положение дживы:

карман̣й эва̄дхика̄рас те ма̄ пхалеш̣у када̄чана
ма̄ карма-пхала-хетур бхӯр ма̄ те сан̇го ’ств акарман̣и

«У Тебя есть право совершать служение Мне, но не наслаждаться результатами. Так совершай же служение Мне, не будучи движим любым желанием наслаждаться результатами, и никогда не испытывай наклонности отвергнуть служение Мне».

 

тома̄ра сева̄йа, дух̣кха хайа йата,
              сео та’ парама сукха
сева̄-сукха-дух̣кха, парама сампада,
            на̄ш́айе авидйа̄-дух̣кха [4]

тома̄ра — Твой; сева̄йа — в служении; дух̣кха — скорбь, печаль; хайа — случается; йата — все; се — то; о — также; та’ — непременно; парама — верховный; сукха — счастье; сева̄ — служение; сукха — счастье; дух̣кха — и печаль; парама — верховный; сампада — удача; на̄ш́айе — разрушать; авидйа̄ — невежество; дух̣кха — и печаль. [4]

(4) Все скорби, с которыми я сталкиваюсь в процессе служения Тебе, также являются моим великим счастьем. Как печаль, так и радость, что возникают благодаря служению Тебе, суть моя величайшая удача; они кладут конец горечи невежества.

(4) сева̄-сукха-дух̣кха… на̄ш́айе авидйа̄-дух̣кха: «Как печаль, так и радость, что возникают благодаря служению Тебе… кладут конец горечи невежества». В Шримад Бхагавад-гите (7.14) Шри Кришна объясняет, что лишь те, кто без условий вручают себя Ему, освобождаются от майи:

даивӣ хй эш̣а̄ гун̣а-майӣ мама ма̄йа̄ дуратйайа̄
ма̄м эва йе прападйанте ма̄йа̄м эта̄м̇ таранти те

«Моя соблазнительная майя, состоящая из трех модусов, непреодолима. Лишь те, кто предается Мне (ее Повелителю), способен превзойти майю».

[Примечание переводчика на английский язык: В «Шри Чайтанья Бхагавате», в Мадхья-кханде, 9.240, Шрила Вриндаван Дас Тхакур комментирует:

йата декха ваиш̣н̣авера вйаваха̄ра дух̣кха
ниш́чайа джа̄ниха сеи пара̄нанда сукха

«Ты должен знать, не испытывая и тени сомнений в том, что кажущаяся скорбь преданного — это в действительности их экстатическое духовное счастье».]

 

пӯрва итиха̄са, бхулину сакала,
               сева̄-сукха пейе мане
а̄ми та’ тома̄ра, туми та’ а̄ма̄ра,
             ки ка̄джа апара дхане [5]

пӯрва — предыдущий; итиха̄са — история; бхулину — я забыл; сакала — все; сева̄ — служение; сукха — счастье; пейе — достигая; мане — в сердце; а̄ми — я; та’ — несомненно; тома̄ра — Твой; туми — Ты; та’ — несомненно; а̄ма̄ра — мой; ки — что; ка̄джа — необходимость; апара — любой другой; дхане — для богатства. [5]

(5) Испытывая счастье служения Тебе в сердце своем, я совершенно позабыл прошлое. Я Твой, а Ты мой. Какое еще богатство мне нужно?

(5) пӯрва итиха̄са: «вся прошлая история». Речь идет о поступках, которые предшествовали началу жизни в качестве преданного. В «Шри Чайтанья-чаритамрите» (Антья-лила, 6.236) Шри Чайтанья Махапрабху запрещает Своим последователям вести себя, подобно обычным людям, после того как они (последователи) начинают практиковать преданность:

гра̄мйа-катха̄ на̄ ш́унибе, гра̄мйа-ва̄рта̄ на̄ кахибе

«Не слушай мирские разговоры и не обсуждай мирские новости».

Более того, «Шри Чайтанья-чаритамрита» (Антья-лила, 13.132) указывает на отсутствие склонности обсуждать мирские темы как на важную характеристику великого преданного:

гра̄мйа-ва̄рта̄ на̄ ш́уне, на̄ кахе джихва̄йа
кр̣ш̣н̣а-катха̄-пӯджа̄дите аш̣т̣а-прахара йа̄йа

«Он никогда не слушает мирские новости и никогда их не обсуждает. Каждый день его жизни посвящен обсуждению духовных тем, поклонению и иным разновидностям служения Кришне».

В «Шримад-Бхагаватам» (11.29.34) Кришна описывает Уддхаве процесс преображения души, вручающей себя Господу:

мартйо йада̄ тйакта-самаста-карма̄
ниведита̄тма̄ вичикӣрш̣ито ме
тада̄мр̣татвам̇ пратипадйама̄но
майа̄тма-бхӯйа̄йа ча калпате ваи

«Когда смертный полностью отвергает все мирские усилия, в полной мере отдает себя Мне и действует соответственно Моим желаниям, он достигает бессмертия и становится достоин общаться со Мной».

 

бхакати-винода, а̄нанде д̣убийа̄,
                 тома̄ра сева̄ра таре
саба чеш̣т̣а̄ каре, тава иччха̄ мата,
               тха̄кийа̄ тома̄ра гхаре [6]

бхакати-винода — Бхактивинод; а̄нанде — в экстазе; д̣убийа̄ — погружаясь; тома̄ра — Твой; сева̄ра — служения; таре — в силу; саба — все; чеш̣та̄ — усилия; каре — делает; тава — Твой; иччха̄ — желание; мата — в соответствии с; тха̄кийа̄ — оставаясь; тома̄ра — Твой; гхаре — в доме. [6]

(6) Погружаясь в экстаз служения Тебе, Бхактивинод совершает все усилия в согласии с Твоей волей и обитает в Твоем доме.

 


English 

Supreme Joy

http://www.gaudiyadarshan.com/posts/supreme-joy/

Continuing our presentation of the Sharanagati, in this song Srila Bhakti Vinod Thakur describes the joy in the hearts of the surrendered souls whose sole desire is the service of their beloved Lord.

 

Sharanagati
Song Sixteen

ātma-nivedana, tuyā pade kari’,
              ha-inu parama sukhī
duḥkha dūre gela, chintā nā rahila,
            chaudike ānanda dekhi [1]

ātma—self; nivedana—submission; tuyā—Your; pade—at the feet; kari’—doing; ha-inu—I became; parama—supremely; sukhī—happy; duḥkha—distress; dūre—far away; gela—went; chintā—thought, anxiety; —did not; rahila—remained; chaudike—in the four directions; ānanda—ecstasy; dekhi—I see. [1]

(1) By surrendering myself at Your feet, I have become supremely happy. All my distress has gone away, I have no more anxiety, and I see ecstasy in all directions.

 

Sri Laghu-chandrika-bhashya

(1) chaudike ānanda dekhi: “I see ecstasy in all directions.” This state of surrender is described by Krishna in Srimad Bhagavatam (11.14.13):

mayā santuṣṭa-manasaḥ sarvāḥ sukha-mayā diśaḥ

“All directions are filled with happiness for one whose heart is completely satisfied by Me.”

 

aśoka-abhaya, amṛta-ādhāra,
          tomāra charaṇa-dvaya
tāhāte ekhana, viśrāma labhiyā
       chhāḍinu bhavera bhaya [2]

aśoka—of sorrowlessness; abhaya—of fearlessness; amṛta—of immortality; ādhāra—reservoir; tomāra—Your; charaṇa—feet; dvaya—two; tāhāte—in them; ekhana—now; viśrāma—rest; labhiyā—obtaining; chhāḍinu—I abandoned; bhavera—of material existence, cyclic birth and death; bhaya—fear. [2]

(2) Your feet are the abode of sorrowlessness, fearlessness, and immortality. Receiving shelter beneath them, I have abandoned all fear of material existence.

 

tomāra saṁsāre, kariba sevana,
               nahiba phalera bhāgī
tava sukha yāhe, kariba yatana,
               ha’ye pade anurāgī [3]

tomāra—Your; saṁsāre—in the household; kariba—I will do; sevana—service; nahiba—I will not become; phalera—of the fruits; bhāgī—shareholder; tava—Your; sukha—happiness; yāhe—by which; kariba—I will do; yatana—careful endeavour; ha’ye—being; pade—to Your feet; anurāgī—deeply, lovingly attached. [3]

(3) I will now render service in Your household and will not become an enjoyer of the results. Lovingly attached to Your feet, I will carefully endeavour for whatever pleases You.

(3) tomāra saṁsāre, kariba sevana, nāhiba phalera bhāgī: “I will render service in Your household and will not become an enjoyer of the results.” In Srimad Bhagavad-gita (2.47), Sri Krishna describes the position of the jīva:

karmaṇy evādhikāras te mā phaleṣu kadāchana
mā karma-phala-hetur bhūr mā te saṅgo ’stv akarmaṇi

“Your right is to engage in My service, not to enjoy the results. So engage in My service without being motivated by any desire to enjoy the results, and never become inclined to abandon My service.”

 

tomāra sevāya, duḥkha haya yata,
                seo ta’ parama sukha
sevā-sukha-duḥkha, parama sampada,
               nāśaye avidyā-duḥkha [4]

tomāra—Your; sevāya—in service; duḥkha—distress; haya—happens; yata—all; se—that; o—also; ta’—certainly; parama—supreme; sukha—happiness; sevā—service; sukha—happiness; duḥkha—and distress; parama—supreme; sampada—fortune; nāśaye—destroy; avidyā—of ignorance; duḥkha—distress. [4]

(4) All the distress I encounter in Your service is also my greatest happiness. Both the distress and the happiness that come from engagement in Your service are my greatest fortune; they destroy the distress of ignorance.

(4) sevā-sukha-duḥkha … nāśaye avidyā-duḥkha: “Both the distress and the happiness that come from engagement in Your service … destroy the distress of ignorance.” In Srimad Bhagavad-gita (7.14), Sri Krishna explains that only those who unconditionally surrender unto Him are liberated from maya:

daivī hy eṣā guṇa-mayī mama māyā duratyayā
mām eva ye prapadyante māyām etāṁ taranti te

“My alluring, trimodal maya is insurmountable. Only those who surrender unto Me (her master) can transcend maya.”

[Translator’s note: In Sri Chaitanya-bhagavata, Madhya-khanda, 9.240, Srila Vrindavan Das Thakur comments:

yata dekha vaiṣṇavera vyavahāra duḥkha
niśchaya jāniha sei parānanda sukha

“You should know for certain that a devotee’s apparent distress is actually their ecstatic spiritual happiness.”]

 

pūrva itihāsa, bhulinu sakala,
           sevā-sukha peye mane
āmi ta’ tomāra, tumi ta’ āmāra,
            ki kāja apara dhane [5]

pūrva—previous; itihāsa—history; bhulinu—I forgot; sakala—all; sevā—service; sukha—happiness; peye—obtaining; mane—in the heart; āmi—I; ta’—certainly; tomāra—Yours; tumi—You; ta’—certainly; āmāra—mine; ki—what; kāja—necessity; apara—any other; dhane—for wealth. [5]

(5) Feeling the happiness of Your service in my heart, I have completely forgotten all past history. I am Yours, and You are mine. What need is there for any other wealth?

(5) pūrva itihāsa: “All past history.” This refers to one’s behaviour prior to the beginning of their life as a devotee. In Sri Chaitanya-charitamrita (Antya-lila, 6.236), Sri Chaitanya Mahaprabhu forbids His followers from continuing to behave like common people after taking up the practice of devotion:

grāmya-kathā nā śunibe, grāmya-vārtā nā kahibe

“Do not listen to mundane talks or speak of mundane news.”

Moreover, Sri Chaitanya-charitamrita (Antya-lila, 13.132) cites the absence of the tendency to discuss worldly subjects as a prominent attribute of a great devotee:

grāmya-vārtā nā śune, nā kahe jihvāya
kṛṣṇa-kathā-pūjādite aṣṭa-prahara yāya

“He never listens to mundane news, and never speaks about it either. He passes every day engaged in discussion, worship, and other services of Krishna.”

In Srimad Bhagavatam (11.29.34), Krishna describes to Uddhav the transformation of a surrendering soul:

martyo yadā tyakta-samasta-karmā
niveditātmā vichikīrṣito me
tadāmṛtatvaṁ pratipadyamāno
mayātma-bhūyāya cha kalpate vai

“When a mortal being completely abandons all mundane endeavours, surrenders themself unto Me, and acts according to My desires, they obtain immortality and become fit to associate with Me.”

 

bhakati-vinoda, ānande ḍubiyā,
                 tomāra sevāra tare
saba cheṣṭā kare, tava ichchhā mata,
               thākiyā tomāra ghare [6]

bhakati-vinoda—Bhakti Vinod; ānande—in ecstasy; ḍubiyā—plunging; tomāra—Your; sevāra—of service; tare—on account of; saba—all; cheṣṭā—endeavours; kare—does; tava—Your; ichchhā—desire; mata—according to; thākiyā—staying; tomāra—Your; ghare—in the house. [6]

(6) Diving in the ecstasy of Your service, Bhakti Vinod performs all his endeavours in accordance with Your will and resides within Your home.

 

Главная | Миссия | Учение | Библиотека | Контактная информация | WIKI | Вьяса-пуджа
Пожертвования