«Правильное намерение». Шрила Бхактивинод Тхакур. «Шаранагати». Песня 12 | “Proper Intention.” Srila Bhakti Vinod Thakur. Sharanagati. Song 12


Russian

Правильное намерение

http://www.gaudiyadarshan.ru/features/arkhiv/pravilnoe-namerenie.html

Продолжаем знакомить вас с поэмой «Шаранагати». В следующей песне Шрила Бхактивинод Тхакур описывает видение и намерения, которые лежат в основе отношений и действий предавшейся души.

 

Шаранагати
Песнь двенадцатая

‘а̄ма̄ра’ балите прабху! а̄ра кичху на̄и
туми-и а̄ма̄ра ма̄тра пита̄-бандху-бха̄и [1]

ама̄ра’ — «мое»; балите — считать; прабху! — о, Господь!; а̄ра — другой; кичху — что-то; на̄и — не является; туми-и — Ты один; а̄ма̄ра — мой; ма̄тра — только; пита̄ — отец; бандху — друг; бха̄и — брат. [1]

(1) О, Господь! Больше нет ничего, что считается «моим». Ты один — мой отец, мой друг и мой брат.

 

Шри Лагху-чандрика-бхашья

(1) пита̄-бандху-бха̄и: «Ты один — мой отец, мой друг и мой брат». В Шримад Бхагавад-гите (11.44) Арджуна молит Кришну подобным образом:

тасма̄т пран̣амйа пран̣идха̄йа ка̄йам̇
праса̄дайе тва̄м ахам ӣш́ам ӣд̣йам
питева путрасйа сакхева сакхйух̣
прийах̣ прийа̄йа̄рхаси дева сод̣хум

«Предлагаю Тебе свои смиренные поклоны и молю о Твоей милости, о Господь, Которому должны поклоняться все! Как отец, друг или возлюбленный прощают своего сына, друга или любимого, прошу, милостиво прости мои оскорбления».

 

бандху, да̄ра̄, сута, сута̄, тава да̄сӣ, да̄са
сеи та’ самбандхе сабе а̄ма̄ра прайа̄са [2]

бандху — друзья; да̄ра̄ — жена; сута — сыновья; сута̄ — дочери; тава — Твои; да̄сӣ — служанки; да̄са — слуги; сеи — что; та’ — определенно; самбандхе — в отношении; сабе — со всеми; а̄ма̄ра — мои; прайа̄са — старания. [2]

(2) Мои друзья, жена, сыновья и дочери, они все Твои слуги и служанки. Все мои действия основаны на этом отношении.

 

дхана, джана, гр̣ха, два̄ра, ‘тома̄ра’ балийа̄
ракш̣а̄ кари а̄ми ма̄тра севака ха-ийа̄ [3]

дхана — богатство; джана — люди; гр̣ха — домохозяйство; два̄ра — ворота; тома̄ра — Твои; балийа̄ — считаю; ракш̣а̄ — защита; кари — делать; а̄ми — я; ма̄тра — только; севака — слуга; ха-ийа̄ — быть. [3]

(3) Я считаю свое богатство, родственников и хозяйство Твоими, я поддерживаю их только как Твой слуга.

 

тома̄ра ка̄рйера таре упа̄рджиба дхана
тома̄ра сам̇са̄ра-вйайа кариба вахана [4]

тома̄рa — Твое; ка̄рйера — из чувства долга; таре — для; упа̄рджиба — я заработаю; дхана — деньги; тома̄ра — Твое; сам̇са̄ра — хозяйство; вйайа — расходы; кариба — я сделаю; вахана — нести. [4]

(4) Чтобы поддерживать и сохранять то, что является Твоим, я зарабатываю деньги и несу все расходы по Твоему хозяйству.

(4) тома̄ра ка̄рйера таре упа̄рджиба дхана: «Чтобы поддерживать и сохранять то, что является Твоим, я заработаю деньги». Эта практика описывается как неотъемлемая составляющая преданности в «Бхакти-расамрита-синдху»: тад артхе ’кхила чешитам — «Прилагать все усилия ради Кришны».

 

бха̄ла-манда на̄хи джа̄ни сева̄-ма̄тра кари
тома̄ра сам̇са̄ре а̄ми виш̣айа-прахарӣ [5]

бха̄ла — хорошо; манда — плохо; на̄хи — нет; джа̄ни — я знаю; сева̄ — служение; ма̄тра — только; кари — я делаю; тома̄ра — Твое; сам̇са̄ре — в хозяйстве; а̄ми — я; виш̣айа — собственность; прахарӣ — сторож. [5]

(5) Я не знаю, что хорошо, а что плохо; я лишь совершаю служение. Я обычный охранник собственности в Твоем хозяйстве.

 

тома̄ра иччха̄йа мора индрийа-ча̄лана̄
ш́раван̣а, дарш́ана, гхра̄н̣а, бходжана-ва̄сана̄ [6]

тома̄ра — Твое; иччха̄йа — по желанию; мора — мое; индрийа — чувства; ча̄лана̄ — направление; ш́раван̣а — слушать; дарш́ана — видеть; гхра̄н̣а — слышать запах; бходжана — есть; ва̄сана̄ — желания. [6]

(6) Я направляю свои органы чувств — мое желание слушать, видеть, чувствовать запах и вкус и т. д. — в соответствии с Твоей волей.

 

ниджа-сукха ла̄ги’ кичху на̄хи кари а̄ра
бхакати-винода бале тава сукха са̄ра [7]

ниджа — собственное; сукха — счастье; ла̄ги — ради; кичху — что-либо; на̄хи — нет; кари — я делаю; а̄ра — больше; бхакати-винода — Бхактивинод; бале — заявляет; тава — твое; сукха — счастье; са̄ра — суть, главное. [7]

(7) Я больше не стараюсь ничего делать для своего счастья. Бхактивинод понимает: Твое счастье — это главное.

 


English

Proper Intention

http://www.gaudiyadarshan.com/posts/proper-intention/

Continuing our presentation of the Sharanagati, in this song Srila Bhakti Vinod Thakur describes the vision and intentions behind a surrendered soul’s relationships and endeavours.

 

Sharangati
Song Twelve

‘āmāra’ balite prabhu! āra kichhu nāi
tumi-i āmāra mātra pitā-bandhu-bhāi [1]

āmāra’—‘mine’; balite—to consider; prabhu!—O Lord!; āra—another; kichhu—something; nāi—is not; tumi-i—You alone; āmāra—my; mātra—only; pitā—father; bandhu—friend; bhāi—brother. [1]

(1) O Lord! Nothing else is to be considered ‘mine’. You alone are my father, my friend, and my brother.

 

Sri Laghu-chandrika-bhashya

(1) pitā-bandhu-bhāi: “You alone are my father, my friend, and my brother.” In Srimad Bhagavad-gita (11.44), Arjun prays to Krishna similarly:

tasmāt praṇamya praṇidhāya kāyaṁ
prasādaye tvām aham īśam īḍyam
piteva putrasya sakheva sakhyuḥ
priyaḥ priyāyārhasi deva soḍhum

“Offering my prostrate obeisance unto You, I pray for Your mercy, O worshippable Lord! As a father, friend, or lover forgives their son, dear companion, or beloved, please mercifully forgive my offences.”

 

bandhu, dārā, suta, sutā, tava dāsī, dāsa
sei ta’ sambandhe sabe āmāra prayāsa [2]

bandhu—friends; dārā—wife; suta—sons; sutā—daughters; tava—Your; dāsī—maidservants; dāsa—servants; sei—that; ta’—certainly; sambandhe—in relationship; sabe—with all; āmāra—my; prayāsa—endeavours. [2]

(2) My friends, wife, sons, and daughters are all Your servants and maidservants. All my endeavours are based on that relationship.

 

dhana, jana, gṛha, dvāra, ‘tomāra’ baliyā
rakṣā kari āmi mātra sevaka ha-iyā [3]

dhana—wealth; jana—people; gṛha—household; dvāra—gateway; tomāra—Yours; baliyā—considering; rakṣā—protection; kari—do; āmi—I; matra—only; sevaka—servant; ha-iyā—being. [3]

(3) Considering my wealth, relatives, and household to be ‘Yours’, only as Your servant do I maintain them.

 

tomāra kāryera tare upārjiba dhana
tomāra saṁsāra-vyaya kariba vahana [4]

tomāra—Your; kāryera—of the duty; tare—for; upārjiba—I will earn; dhana—money; tomāra—Your; saṁsāra—of the household; vyaya—expenses; kariba—I will do; vahana—bearing. [4]

(4) In order to maintain what is Yours, I will earn money and bear the expenses of Your household.

(4) tomāra kāryera tare upārjiba dhana: “In order to maintain what is Yours, I will earn money.” This practice is described as an integral limb of devotion in Bhakti-rasamrita-sindhu: tad arthe ’khila cheshtitam, “Performing all of one’s endeavours for the sake of Krishna.”

 

bhāla-manda nāhi jāni sevā-mātra kari
tomāra saṁsāre āmi viṣaya-praharī [5]

bhāla—good; manda—bad; nāhi—not; jāni—I know; sevā—service; mātra—only; kari—I do; tomāra—Your; saṁsāre—in the household; āmi—I; viṣaya—property; praharī—watchman. [5]

(5) I do not know what is good or what is bad; I only serve. I am simply a guardian of the property within Your household.

 

tomāra ichchhāya mora indriya-chālanā
śravaṇa, darśana, ghrāṇa, bhojana-vāsanā [6]

tomāra—Your; ichchhāya—by the desire; mora—my; indriya—of the senses; chālanā—direction; śravaṇa—hearing; darśana—seeing; ghrāṇa—smelling; bhojana—eating; vāsanā—desires. [6]

(6) I direct my senses—my desires for hearing, seeing, smelling, tasting, and so forth—in accordance with Your will.

 

nija-sukha lāgi’ kichhu nāhi kari āra
bhakati-vinoda bale tava sukha sāra [7]

nija—own; sukha—happiness; lāgi’—for (the sake of); kichhu—something; nāhi—not; kari—I do; āra—more; bhakati-vinoda—Bhakti Vinod; bale—declares; tava—Your; sukha—happiness; sāra—the essence. [7]

(7) I no longer endeavour for my own happiness. Bhakti Vinod understands, “Your satisfaction is the essence.”

 



←  “Marvel Universe vs. Vedic Universe.” Srila B. S. Goswami Maharaj. 21 February, 2018. Gupta Govardhan ·• Архив новостей •· «О происхождении санскрита. Изначальная Реальность». Шрила Б. Р. Шридхар Дев-Госвами Махарадж. 20 августа 1981 года. Навадвипа Дхама, Индия  →
Russian

Правильное намерение

http://www.gaudiyadarshan.ru/features/arkhiv/pravilnoe-namerenie.html

Продолжаем знакомить вас с поэмой «Шаранагати». В следующей песне Шрила Бхактивинод Тхакур описывает видение и намерения, которые лежат в основе отношений и действий предавшейся души.

 

Шаранагати
Песнь двенадцатая

‘а̄ма̄ра’ балите прабху! а̄ра кичху на̄и
туми-и а̄ма̄ра ма̄тра пита̄-бандху-бха̄и [1]

ама̄ра’ — «мое»; балите — считать; прабху! — о, Господь!; а̄ра — другой; кичху — что-то; на̄и — не является; туми-и — Ты один; а̄ма̄ра — мой; ма̄тра — только; пита̄ — отец; бандху — друг; бха̄и — брат. [1]

(1) О, Господь! Больше нет ничего, что считается «моим». Ты один — мой отец, мой друг и мой брат.

 

Шри Лагху-чандрика-бхашья

(1) пита̄-бандху-бха̄и: «Ты один — мой отец, мой друг и мой брат». В Шримад Бхагавад-гите (11.44) Арджуна молит Кришну подобным образом:

тасма̄т пран̣амйа пран̣идха̄йа ка̄йам̇
праса̄дайе тва̄м ахам ӣш́ам ӣд̣йам
питева путрасйа сакхева сакхйух̣
прийах̣ прийа̄йа̄рхаси дева сод̣хум

«Предлагаю Тебе свои смиренные поклоны и молю о Твоей милости, о Господь, Которому должны поклоняться все! Как отец, друг или возлюбленный прощают своего сына, друга или любимого, прошу, милостиво прости мои оскорбления».

 

бандху, да̄ра̄, сута, сута̄, тава да̄сӣ, да̄са
сеи та’ самбандхе сабе а̄ма̄ра прайа̄са [2]

бандху — друзья; да̄ра̄ — жена; сута — сыновья; сута̄ — дочери; тава — Твои; да̄сӣ — служанки; да̄са — слуги; сеи — что; та’ — определенно; самбандхе — в отношении; сабе — со всеми; а̄ма̄ра — мои; прайа̄са — старания. [2]

(2) Мои друзья, жена, сыновья и дочери, они все Твои слуги и служанки. Все мои действия основаны на этом отношении.

 

дхана, джана, гр̣ха, два̄ра, ‘тома̄ра’ балийа̄
ракш̣а̄ кари а̄ми ма̄тра севака ха-ийа̄ [3]

дхана — богатство; джана — люди; гр̣ха — домохозяйство; два̄ра — ворота; тома̄ра — Твои; балийа̄ — считаю; ракш̣а̄ — защита; кари — делать; а̄ми — я; ма̄тра — только; севака — слуга; ха-ийа̄ — быть. [3]

(3) Я считаю свое богатство, родственников и хозяйство Твоими, я поддерживаю их только как Твой слуга.

 

тома̄ра ка̄рйера таре упа̄рджиба дхана
тома̄ра сам̇са̄ра-вйайа кариба вахана [4]

тома̄рa — Твое; ка̄рйера — из чувства долга; таре — для; упа̄рджиба — я заработаю; дхана — деньги; тома̄ра — Твое; сам̇са̄ра — хозяйство; вйайа — расходы; кариба — я сделаю; вахана — нести. [4]

(4) Чтобы поддерживать и сохранять то, что является Твоим, я зарабатываю деньги и несу все расходы по Твоему хозяйству.

(4) тома̄ра ка̄рйера таре упа̄рджиба дхана: «Чтобы поддерживать и сохранять то, что является Твоим, я заработаю деньги». Эта практика описывается как неотъемлемая составляющая преданности в «Бхакти-расамрита-синдху»: тад артхе ’кхила чешитам — «Прилагать все усилия ради Кришны».

 

бха̄ла-манда на̄хи джа̄ни сева̄-ма̄тра кари
тома̄ра сам̇са̄ре а̄ми виш̣айа-прахарӣ [5]

бха̄ла — хорошо; манда — плохо; на̄хи — нет; джа̄ни — я знаю; сева̄ — служение; ма̄тра — только; кари — я делаю; тома̄ра — Твое; сам̇са̄ре — в хозяйстве; а̄ми — я; виш̣айа — собственность; прахарӣ — сторож. [5]

(5) Я не знаю, что хорошо, а что плохо; я лишь совершаю служение. Я обычный охранник собственности в Твоем хозяйстве.

 

тома̄ра иччха̄йа мора индрийа-ча̄лана̄
ш́раван̣а, дарш́ана, гхра̄н̣а, бходжана-ва̄сана̄ [6]

тома̄ра — Твое; иччха̄йа — по желанию; мора — мое; индрийа — чувства; ча̄лана̄ — направление; ш́раван̣а — слушать; дарш́ана — видеть; гхра̄н̣а — слышать запах; бходжана — есть; ва̄сана̄ — желания. [6]

(6) Я направляю свои органы чувств — мое желание слушать, видеть, чувствовать запах и вкус и т. д. — в соответствии с Твоей волей.

 

ниджа-сукха ла̄ги’ кичху на̄хи кари а̄ра
бхакати-винода бале тава сукха са̄ра [7]

ниджа — собственное; сукха — счастье; ла̄ги — ради; кичху — что-либо; на̄хи — нет; кари — я делаю; а̄ра — больше; бхакати-винода — Бхактивинод; бале — заявляет; тава — твое; сукха — счастье; са̄ра — суть, главное. [7]

(7) Я больше не стараюсь ничего делать для своего счастья. Бхактивинод понимает: Твое счастье — это главное.

 


English

Proper Intention

http://www.gaudiyadarshan.com/posts/proper-intention/

Continuing our presentation of the Sharanagati, in this song Srila Bhakti Vinod Thakur describes the vision and intentions behind a surrendered soul’s relationships and endeavours.

 

Sharangati
Song Twelve

‘āmāra’ balite prabhu! āra kichhu nāi
tumi-i āmāra mātra pitā-bandhu-bhāi [1]

āmāra’—‘mine’; balite—to consider; prabhu!—O Lord!; āra—another; kichhu—something; nāi—is not; tumi-i—You alone; āmāra—my; mātra—only; pitā—father; bandhu—friend; bhāi—brother. [1]

(1) O Lord! Nothing else is to be considered ‘mine’. You alone are my father, my friend, and my brother.

 

Sri Laghu-chandrika-bhashya

(1) pitā-bandhu-bhāi: “You alone are my father, my friend, and my brother.” In Srimad Bhagavad-gita (11.44), Arjun prays to Krishna similarly:

tasmāt praṇamya praṇidhāya kāyaṁ
prasādaye tvām aham īśam īḍyam
piteva putrasya sakheva sakhyuḥ
priyaḥ priyāyārhasi deva soḍhum

“Offering my prostrate obeisance unto You, I pray for Your mercy, O worshippable Lord! As a father, friend, or lover forgives their son, dear companion, or beloved, please mercifully forgive my offences.”

 

bandhu, dārā, suta, sutā, tava dāsī, dāsa
sei ta’ sambandhe sabe āmāra prayāsa [2]

bandhu—friends; dārā—wife; suta—sons; sutā—daughters; tava—Your; dāsī—maidservants; dāsa—servants; sei—that; ta’—certainly; sambandhe—in relationship; sabe—with all; āmāra—my; prayāsa—endeavours. [2]

(2) My friends, wife, sons, and daughters are all Your servants and maidservants. All my endeavours are based on that relationship.

 

dhana, jana, gṛha, dvāra, ‘tomāra’ baliyā
rakṣā kari āmi mātra sevaka ha-iyā [3]

dhana—wealth; jana—people; gṛha—household; dvāra—gateway; tomāra—Yours; baliyā—considering; rakṣā—protection; kari—do; āmi—I; matra—only; sevaka—servant; ha-iyā—being. [3]

(3) Considering my wealth, relatives, and household to be ‘Yours’, only as Your servant do I maintain them.

 

tomāra kāryera tare upārjiba dhana
tomāra saṁsāra-vyaya kariba vahana [4]

tomāra—Your; kāryera—of the duty; tare—for; upārjiba—I will earn; dhana—money; tomāra—Your; saṁsāra—of the household; vyaya—expenses; kariba—I will do; vahana—bearing. [4]

(4) In order to maintain what is Yours, I will earn money and bear the expenses of Your household.

(4) tomāra kāryera tare upārjiba dhana: “In order to maintain what is Yours, I will earn money.” This practice is described as an integral limb of devotion in Bhakti-rasamrita-sindhu: tad arthe ’khila cheshtitam, “Performing all of one’s endeavours for the sake of Krishna.”

 

bhāla-manda nāhi jāni sevā-mātra kari
tomāra saṁsāre āmi viṣaya-praharī [5]

bhāla—good; manda—bad; nāhi—not; jāni—I know; sevā—service; mātra—only; kari—I do; tomāra—Your; saṁsāre—in the household; āmi—I; viṣaya—property; praharī—watchman. [5]

(5) I do not know what is good or what is bad; I only serve. I am simply a guardian of the property within Your household.

 

tomāra ichchhāya mora indriya-chālanā
śravaṇa, darśana, ghrāṇa, bhojana-vāsanā [6]

tomāra—Your; ichchhāya—by the desire; mora—my; indriya—of the senses; chālanā—direction; śravaṇa—hearing; darśana—seeing; ghrāṇa—smelling; bhojana—eating; vāsanā—desires. [6]

(6) I direct my senses—my desires for hearing, seeing, smelling, tasting, and so forth—in accordance with Your will.

 

nija-sukha lāgi’ kichhu nāhi kari āra
bhakati-vinoda bale tava sukha sāra [7]

nija—own; sukha—happiness; lāgi’—for (the sake of); kichhu—something; nāhi—not; kari—I do; āra—more; bhakati-vinoda—Bhakti Vinod; bale—declares; tava—Your; sukha—happiness; sāra—the essence. [7]

(7) I no longer endeavour for my own happiness. Bhakti Vinod understands, “Your satisfaction is the essence.”

 

Главная | Миссия | Учение | Библиотека | Контактная информация | Вьяса-пуджа
Пожертвования