«Шри Шри Гуру-Гауранга-прашасти». Шрила Б. С. Говинда Дев-Госвами Махарадж. 12 января 1956 года. «Гаудия Даршан» | “Sri Sri Guru-Gauranga-Prashasti.” Srila B. S. Govinda Dev-Goswami Maharaj. 12 January 1956. Gaudiya Darshan


Russian

Ом̇ Виш̣н̣упа̄д
Ш́рӣла Бхакти Сундар Говинда Дев-Госвāмӣ Маха̄ра̄дж

Ш́рӣ Ш́рӣ Гуру-Гаура̄н̇га-праш́асти

Прославление Ш́рӣ Гуру и Ш́рӣ Гаура̄н̇ги

(Оригинал: http://www.gaudiyadarshan.com/posts/praise-of-sri-guru-and-sri-gauranga/)

В этой поэме Шрила Бхакти Сундар Говинда Дев-Госвами Махарадж
выражает свое видение ухода из этого мира
Шрилы Бхактисиддханты Сарасвати Тхакура.
Первоначально она была опубликована в журнале «Ш́р
ӣ Гауд̣ӣйа Дарш́ан»,
том 1, № 6, в черверг, 12 января 1956 года.

 

нимнага̄ра рӯпе ш́обхе         йа̄̐ра кр̣па̄-судха̄-сротасватӣ
                    карийа̄о виш́ва-а̄пла̄вана
бхаджи сеи ш́р
ӣ-чаитанйа         дӣна-бандху дайа̄-маходадхи
                 йати-ра
̄джа-йугала-чаран̣а [1]

Я служу стопам лучшего из санньяси, друга смиренных, великого океана милости, Шри Чайтаньи. Поток нектара Его милости переполняет вселенную красотой и благодатью.

 

а̄ра̄дхйа ш́рӣ-бхагава̄н         враджеш́а-танайа ш́йа̄ма
                дха
̄ма та̄̐ра ш́рӣ-вр̣нда̄вана
йе расете враджа-вадх
ӯ         упа̄сила кр̣ш̣н̣а-видху
              чида
̄нанда расера-нида̄на [2]

Достойный всяческого поклонения Верховный Господь — это Шьям, сын царя Враджи. Обитель Его — это Шри Вриндаван. Раса, в которой враджа-гопи поклоняются луноликому Кришне — источник всех упоительных духовных отношений.

 

прама̄н̣ера ш́ироман̣и         бха̄гавата ратна-кхани
                 акаитава према упача
̄ра
на
̄радера упадеш́е         ведавйа̄са сама̄дхите
          анубхави карила прача
̄ра [3]

Жемчужный венец всех священных писаний — это «Шримад‑Бхагаватам», кладезь бриллиантов. Благодаря наставлениям Нарады, Ведавьяс, медитируя, осознал, что беспримесная према есть путь. Затем он открыл это для других.

 

джанма-йогӣ та̄̐ра сута         ниргун̣е париниш̣т̣хита
                брахма
̄нанде сатата магана
ти
̐хо йа̄̐ра кан̣а̄мр̣та         а̄свадийа̄ унматта
          пра
̄н̣а бхари карилека па̄на [4]

Испив лишь каплю нектара премы, сын Ведавьяса, Шукадев, йогин, который от рождения неизменно пребывал в надмирном бытии, погруженный в блаженство Брахмана, обезумел, а затем испил этого нектара вдоволь.

 

саччида̄нанда-майа         акхила-раса̄ш́райа
               хла
̄динӣте сатата виха̄ра
ш́йа
̄ма-нава-джала-дхара         сарва̄ш́райӣ киш́ора-ш́екхара
                ш́икхи-ч
ӯд̣а вен̣у-кара [5]

Шьям — это Сам предвечный духовный экстаз и пристанище всех рас. Он неизменно наслаждается играми со Своей хладини-шакти. Цвет Его тела напоминает свежее грозовое облако. Он носит корону из павлиньих перьев и флейту в Своей руке. Он прибежище каждого и олицетворение юности.

 

джагадж-джӣве кр̣па̄ кари         нитйа-лӣла авата̄рӣ
                 тамо-ра̄ш́и карийа̄ вина̄ш́а
аш̣т̣а
̄вим̇ш́а чатур-йуге         два̄парера ш́еш̣а-бха̄ге
               дха
̄ма-саха хаила̄ прака̄ш́а [6]

Источник всех предвечных игр, Шьям, рассеял тьму и низошел со Своей обителью в конце века Двапара двадцать восьмой вселенской эпохи, даруя Свою милость душам этого мира.

 

декха̄ила̄ лӣла̄-кан̣а         йа̄хе брахма-вимохана
             на
̄радера гхат̣айе висмайа
сеи л
ӣла̄мр̣та са̄ра         хата-бха̄гйа джӣва чха̄ра
           на
̄ буджхила калуш̣а-хр̣дайа [7]

Он явил часть Своих верховных, нектарных игр, которые Брахму привели в замешательство и повергли в изумление Нараду. Неудачливые падшие души с оскверненными сердцами не смогли понять их.

 

джӣва-гати се чаран̣а         на̄ бхаджила анукш̣ан̣а
                 на
̄ карийа̄ се лӣла̄ смаран̣а
джад̣а-сукхе матта рахе         па
̄па пун̣йа боджха̄ вахе
            сукха дух̣кха бхун̃дже анукш̣ан̣а [8]

Участь обитателей этого мира была такова, что они никогда не служили стопам Шьяма и не помнили Его игры. Они были околдованы мирскими наслаждениями, неся тяжкое бремя своих грехов и благочестия, неизменно испытывая то счастье, то боль.

 

три-та̄пе та̄пита деха         табу бха̄ла ма̄не сеха
             на
̄хи бхадже кр̣ш̣н̣а бхагава̄н
хери дж
ӣва дух̣кха ати         голоке голока-пати
          чинтила
̄ се джӣва-паритра̄н̣а [9]

Их тела претерпевали тройственные страдания, однако они мнили себя счастливыми и не служили Господу Кришне. Видя великие страдания этих душ, Владыка Голоки решил спасти их.

 

бхули чида̄нанда сукхе         баддха-джӣва маре дух̣кхе
                витариба према-бхакти-са
̄ра
п
ӯрве йа̄ха̄ на̄хи дила         брахма̄ агочара чхила
            кхули диба се према-бха
̄н̣д̣а̄ра [10]

«Позабыв упоительное духовное счастье, обусловленные существа умирают в страданиях. Я поведаю им о сути према-бхакти. Я открою сокровищницу той премы, которую Я никогда не давал прежде, — премы, которая была неведома даже Брахме».

 

унната уджджвала раса         йа̄хе мора читта ваш́а
               йа
̄ха̄ мора бхакта-дхана-пра̄н̣а
бхакта-бха
̄ва ан̇гӣкарӣ         аванӣте аватари
              бхакта-сане вила
̄иму та̄на [11]

«Я приму настроение преданного, низойду на Землю в окружении Моих спутников и стану раздавать возвышенную, сияющую расу, покорившую Мое сердце, ту расу, что является жизнью и богатством Моих преданных (мадхура-расу)».

 

эте чинти’ расара̄джа         удила аванӣ ма̄джха
             сапа
̄рш̣ада свӣйа дха̄ма-сеха
джинийа
̄ суварн̣а-дйути ати         манохара мӯрти
            адхир
ӯд̣ха маха̄бха̄ва-майа [12]

Рассуждая так, Царь расы явился на Земле со Своими спутниками и обителью в Своем облике, который в высшей мере пленяет сердце, который затмевает блеск золота и исполнен полноразвитой маха-бхавы.

 

угха̄рила бха̄н̣д̣а̄ра         на̄ма-према̄мр̣та-са̄ра
                а
̄па̄маре кара̄ила па̄на
нидже йата на
̄ па̄рила         бхакта-два̄ре витарила
           ш́р
ӣ-кр̣ш̣н̣а-чаитанйа бхагава̄н [13]

Господь Шри Кришна Чайтанья ворвался в сокровищницу высочайшего нектара премы и собственного Имени, а затем заставил падших испить его. Если Он не мог раздать его лично, это делали Его преданные.

 

ва̄судева са̄рвабхаума         ш́рӣ-прата̄парудра дханйа
              учча-н
ӣча джанмила̄ йатека
джага
̄и ма̄дха̄и кари         па̄ш̣ан̣д̣ӣ-ниндуке, хари
           удхха
̄рийа̄ карила̄ премика [14]

Господь спас Васудеву Сарвабхауму, удачливого Шри Пратапарудру, высокорожденных, низкорожденных, Джагая, Мадхая, порочных и богохульных. Всех их Он обратил в преданных.

 

дакш̣ин̣а паш́чима деш́е         а̄пани чалила̄ ш́еш̣е
                 ш́икха
̄ите а̄пана бхаджана
свабхаджана-вибхаджана         хаийа
̄чхе прайоджана
             сапа
̄рш̣аде каре витаран̣а [15]

Он лично совершил странствие по югу и западу, чтобы научить каждого служению Себе. Со Своими спутниками Он распространял идею чистого служения Себе — наивысшую потребность каждой души.

 

авата̄рӣ бхагава̄н ниджа         према-бхакти-дхана
                на
̄хи дейа бандхана ка̄ран̣а
чатур-видха мукти дийа
̄         бхакти-йога лука̄ийа̄
              са̄дхакере каре праван̃чана [16]

Источник всех аватар, Господь, Кришна, не раздает богатство Своей према-бхакти, поскольку Он связан ею. Раздавая четыре вида освобождения, Он скрывает практику преданности и обманывает практикующих.

 

эбе ш́рӣ-чаитанйа-рӯпе         витарила баху-рӯпе
            джагадж-дж
ӣве йа̄чийа̄ йа̄чийа̄
йа̄ра кан̣а̄ра саурабхе         брахма̄нанда пара̄бхаве
            на
̄че джӣва се раса па̄ийа̄ [17]

Теперь же, в обличии Шри Чайтаньи, Он распространял према-бхакти множеством путей, моля падшие души принять ее. Обретая эту расу, благоухание капли которой превосходит удовлетворенность в Брахмане, души ликуют.

 

гхучила йатека бхайа         ш́ока-дух̣кха самуччайа
             лабхила да
̄сатва крш̣н̣а-да̄са
никхила бхуване йата         дж
ӣва гхуре авирата
            т̣ут̣ила саба
̄ра ма̄йа̄ пха̄с̐а [18]

Души избавляются от всех своих страхов, скорбей и печалей и обретают служение преданным Кришны. Непрестанно странствуя по миру, эти преданные срывают оковы рабства, которыми майя связывает каждого.

 

э хена дайа̄лу прабху         та̄̐ха̄ра чаран̣а кабху
            на
̄ бхаджила йеи мӯд̣ха-джана
джанмаиш́варйа-веда-видйа
̄         сакали бхела авидйа̄
          чха̄ра та̄ра джанама са̄дхана [19]

Аристократическое происхождение, богатство и знание священных писаний тех глупцов, которые никогда не поклонялись стопам этого самого милосердного Господа, совершенно иллюзорны, а все их жизненные усилия — порочны.

 

уна-вим̇ш́а варш̣а-пӯрве         пунах̣ пракат̣ийа̄ бхаве
                ва
̄н̣ӣӯрти-рӯпе бхагава̄н
а
̄млеччхере уддха̄рила         бхакта-ган̣е сукха дила
           карила па
̄ш̣ан̣д̣ӣ паритра̄н̣а [20]

Явившись вновь девятнадцать лет тому назад[1] в форме Своего послания, на радость преданным, Господь (Бхагаван Шрила Бхактисиддханта Сарасвати Тхакур) осовободил нечистивых и порочных.

 

виста̄ри ваибхава-лӣла̄         деш́е деш́е па̄т̣ха̄ила̄
           джагадж-джӣва-чаитанйа-ка̄ран̣а
бале ут̣ха дж
ӣва-ган̣а         бхаджа кр̣ш̣н̣а-пра̄н̣а-дхана
           чинта
̄ман̣и чаитанйа-чаран̣а [21]

Являя повсеместно Свои величественные игры ради просветления падших, Он восклицал: «Пробудитесь, спящие души! Служите Кришне — вашей жизни и богатству! Служите иполняющим желания драгоценностям стоп Шри Чайтаньи!»

 

а̄джи-о джагата ма̄джхе         на̄ма-према-да̄на ка̄дже
             дивйа дивйа па
̄рш̣ада та̄х̐а̄ра
а
̄джи-о па̄пиш̣т̣ха чха̄ра         хари-вимукха дура̄ча̄ра
           лакш̣а лакш̣а ха’течхе уддха
̄ра [22]

И сегодня блаженные спутники Господа также распространяют Имя и прему во всем мире. И сегодня сотни тысяч низких, порочных грешников, враждебных Господу, обретают спасение.

 

муи се адхама ати         прабху-преш̣т̣ха сарасватӣ
              кр̣па̄ кара адхама джанере
тава джана кр̣па
̄ бале         чаитанйа-чаран̣а миле
           анйатха
̄ се кеха дите на̄ре [23]

нитйаш́уддхасатйа-ка̄ма         дӣна-дайа̄майана̄ма
             кр̣ш̣н̣а-према судха
̄ра бха̄н̣д̣а̄рӣ
а̄ми се душ̣кр̣та атибхакти-хӣна мандамати
             кр̣па
̄ кари деха ма̄дхукарӣ [24]

«Я столь порочное существо. О, возлюбленный Господа, Прабхупад Шрила Сарасвати Тхакур, пролей свою милость на эту никчемную душу. Милостью твоих последователей можно достичь стоп Шри Чайтаньи. Никто другой не может дать Его (Шри Чайтанью), Того, желания Которого вечны, чисты и истинны, Кто милосерден к смиренным, Кто хранит сокровище нектара кришна-премы. Я неисправимый грешник и глупец, лишенный преданности. Будь милостив, дай мне подаяние».

 

се прабхура ш́рӣ-чаран̣а         хр̣де дхари анукш̣ан̣а
                йеба
̄ пӯрн̣а каила та̄̐ра ка̄ма
р
ӯпа̄нуга бали йа̄̐ре         маха̄джана га̄на каре
              бхувана-па
̄ванайа̄р̐ана̄ма [25]

саччида̄нанда-майа         апра̄кр̣та раса̄ш́райа
            бхаума-л
ӣла̄ джагата уддха̄рӣ
нитйа̄нанда̄бхинна деха         према̄нанда-синдху те̐ха
         бхакати-сиддха
̄нта-дха̄ра̄-дха̄рӣ [26]

Всегда храня в сердце святые стопы этого Господа (Шри Чайтаньи), он исполнил желания Шри Чайтаньи. Он, провозглашенный великими душами последователем Шри Рупы, известный как спаситель мира, — олицетворение непреходящего духовного экстаза, обитель надмирной расы и океан божественной любви, чьи земные игры освобождают мир, кто неотличен от Нитьянанды Прабху, он — носитель потока бхакти-сиддханты (учения о чистой преданности Шрилы Сарасвати Тхакура), известен как Шрила Бхакти Ракшак Шридхар Дев-Госвами Махарадж.

 

э па̄пӣш̣т̣ха манда-мати         нӣча гхр̣н̣йа судуш̣кр̣ти
                 ки кахибе махима
̄ та̄̐ха̄ра
э хена вимукха-джане         уру-кр̣па
̄ витаран̣е
            йе чаран̣а каила
̄ ан̇гӣка̄ра [27]

Что может поведать о его славе такой ничтожный грешник, подобный мне? Его стопы явили великую милость и укрыли под своей сенью такую падшую душу, как я.

 

йе чаран̣а кр̣па̄ бале         врадже ра̄дха̄-кр̣ш̣н̣а миле
              гаура
̄н̇га-сундара гаура-дха̄ме
се чаран̣е нитйа
̄сакти         ма̄ге э адхама бхакти-
            сундара говинда нара
̄дхаме [28]

Эта падшая душа, Бхакти Сундар Говинда, молится о вечной привязанности к его стопам, милостью которых можно достичь Радхи-Кришны во Врадже и Гаурангасундара в Навадвипе.

 


English 

Oṁ Viṣṇupа̄d
Śrīla Bhakti Sundar Govinda Dev-Goswāmī Mahārāj

Śrī Śrī Guru-Gaurāṅga-Praśasti

Praise of Śrī Guru and Śrī Gaurāṅga

(From: http://www.gaudiyadarshan.com/posts/praise-of-sri-guru-and-sri-gauranga/)

Srila Bhakti Sundar Govinda Dev-Goswami Maharaj expresses his vision
of Srila Bhakti Siddhanta Saraswati Thakur’s departure from this world.
Originally Published in
Śrī Gauḍīya Darśan:
Volume 1, Issue 6, Thursday, January 12th, 1956.

 

nimnagāra rūpe śobhe         yā̐ra kpā-sudhā-srotasvatī
                   kariyāo viśva-āplāvana
bhaji sei śrī-chaitanya         dīna-bandhu dayā-mahodadhi
              yati-rāja-yugala-chara
a [1]

I serve the feet of the best of sannyāsīs, the friend of the humble, the great ocean of mercy, Śrī Chaitanya. The stream of the nectar of His mercy floods the universe with beauty and auspiciousness.

 

ārādhya śrī-bhagavān         vrajeśa-tanaya śyāma
               dhāma tā
̐ra śrī-vndāvana
ye rasete vraja-vadhū         upāsila k
ṛṣṇa-vidhu
            chidānanda rasera-nidāna [2]

The worshippable Supreme Lord is the son of the king of Vraja, Śyām. His abode is Śrī Vṛndāvan. The rasa in which the Vraja-gopīs worshiped moon-like Kṛṣṇa is the origin of all ecstatic, spiritual rasa.

 

pramāera śiromai         bhāgavata ratna-khani
             akaitava prema upachāra
nāradera upadeśe         vedavyāsa samādhite
          anubhavi karila prachāra [3]

The crown-jewel of scriptures is the jewel-mine Śrīmad-Bhāgavatam. Through Nārad’s instructions Vedavyās realized in meditation that unalloyed prema is the way and then publicised it.

 

janma-yogī tā̐ra suta         nirgue pariniṣṭhita
             brahmānande satata magana
ti
̐ho yā̐ra kaāmta         āsvadiyā unmatta
            prā
a bhari karileka pāna [4]

Tasting a drop of prema’s nectar, Vedavyās’s son, Śukadev, a yogī from birth who was firmly fixed in the immaterial plane and constantly immersed in the pleasure of Brahma, became mad and then drank it to his heart’s content.

 

sachchidānanda-maya         akhila-rasāśraya
               hlādinīte satata vihāra
śyāma-nava-jala-dhara         sarvāśrayī kiśora-śekhara
             śikhi-chū
a veu-kara [5]

Śyām is the embodiment of eternal spiritual ecstasy and the shelter of all rasas. He always plays with His hlādinī-śakti. His complexion is like a fresh dark cloud. He wears a peacock-feather crown and carries a flute in His hand. He is the shelter of all and the epitome of adolescence.

 

jagaj-jīve kpā kari         nitya-līla avatārī
              tamo-rāśi kariyā vināśa
a
ṣṭāviśa chatur-yuge         dvāparera śea-bhāge
           dhāma-saha hailā prakāśa [6]

Bestowing His mercy upon the souls of the world, the origin of all eternal Pastimes, Śyām, dispelled the darkness and appeared with His abode at the end of the Age of Dvāpar during the twenty-eighth universal age.

 

dekhāilā līlā-kaa         yāhe brahma-vimohana
              nāradera gha
aye vismaya
sei līlām
ta sāra         hata-bhāgya jīva chhāra
             nā bujhila kalu
a-hdaya [7]

He exhibited a fraction of His supreme, nectarean Pastimes, by which Brahmā is bewildered and Nārad is astonished. Unfortunate fallen souls with polluted hearts did not understand them.

 

jīva-gati se charaa         nā bhajila anukaa
             nā kariyā se līlā smara
a
ja
a-sukhe matta rahe         pāpa puya bojhā vahe
         sukha du
kha bhuñje anukaa [8]

The condition of the souls in this world was that they never served Śyām’s feet or remembered His Pastimes. They remained maddened by mundane pleasures, bore the burdens of their sins and piety, and constantly experienced pleasure and pain.

 

tri-tāpe tāpita deha         tabu bhāla māne seha
            nāhi bhaje k
ṛṣṇa bhagavān
heri jīva du
kha ati         goloke goloka-pati
           chintilā se jīva-paritrā
a [9]

Their bodies were afflicted by the three miseries, yet they considered themselves well and did not serve Lord Kṛṣṇa. Seeing the souls’ great suffering from Goloka, the Lord of Goloka decided to deliver them.

 

bhuli chidānanda sukhe         baddha-jīva mare dukhe
                 vitariba prema-bhakti-sāra
pūrve yāhā nāhi dila         brahmā agochara chhila
            khuli diba se prema-bhā
ṇḍāra [10]

“Forgeting ecstatic spiritual happiness, the conditioned souls die in misery. I will distribute the essence of prema-bhakti. I will open the storehouse of the prema that I have never distributed before, the prema that was unknown to Brahmā.

 

unnata ujjvala rasa         yāhe mora chitta vaśa
           yāhā mora bhakta-dhana-prā
a
bhakta-bhāva a
gīkarī         avanīte avatari
            bhakta-sane vilāimu tāna [11]

“I will accept the mood of a devotee, descend to the earth with My devotees, and distribute the elevated, effulgent rasa by which My heart is subjugated, the rasa that is the life and wealth of My devotees (madhura-rasa).”

 

ete chinti’ rasarāja         udila avanī mājha
           sapār
ada svīya dhāma-seha
jiniyā suvar
a-dyuti ati         manohara mūrti
        adhirū
ha mahābhāva-maya [12]

Thinking thus, the king of rasa appeared on the earth with His associates and abode in His most heart-capturing form, which surpasses the radiance of gold and is filled with fully developed mahābhāva.

 

ughārila bhāṇḍāra         nāma-premāmta-sāra
              āpāmare karāila pāna
nije yata nā pārila         bhakta-dvāre vitarila
        śrī-k
ṛṣṇa-chaitanya bhagavān [13]

Lord Śrī Kṛṣṇa Chaitanya broke into the storehouse of the supreme nectar of prema and His Name, and then induced the fallen to drink it. Whatever nectar He could not distribute personally He distributed through His devotees.

 

vāsudeva sārvabhauma         śrī-pratāparudra dhanya
              uchcha-nīcha janmilā yateka
jagāi mādhāi kari         pā
aṇḍī-ninduke, hari
            udhhāriyā karilā premika [14]

The Lord delivered Vāsudev Sārvabhauma, the fortunate Śrī Pratāparudra, the high-born, the low-born, Jagāi, Mādhāi, the wicked, and the blasphemous. He made them all devotees.

 

dakia paśchima deśe         āpani chalilā śee
                śikhāite āpana bhajana
svabhajana-vibhajana         haiyāchhe prayojana
             sapār
ade kare vitaraa [15]

He personally travelled throughout the South and the West to teach everyone to serve Him. With His associates He distributed His service, pure service—everyone’s ultimate necessity.

 

avatārī bhagavān nija         prema-bhakti-dhana
              nāhi deya bandhana kāra
a
chatur-vidha mukti diyā         bhakti-yoga lukāiyā
           sādhakere kare pravañchana [16]

The origin of all Avatars, the Lord, Kṛṣṇa, does not give out the wealth of His prema-bhakti because He is bound by it. Giving out the four types of liberation, He hides the practice of devotion and deceives practitioners.

 

ebe śrī-chaitanya-rūpe         vitarila bahu-rūpe
               jagaj-jīve yāchiyā yāchiyā
yāra ka
āra saurabhe         brahmānanda parābhave
              nāche jīva se rasa pāiyā [17]

Now in the form of Śrī Chaitanya, He distributed prema-bhakti in many forms, begging the souls of this world to accept it. Receiving this rasa, the fragrance of a drop of which surpasses the pleasure of Brahma, the souls dance.

 

ghuchila yateka bhaya         śoka-dukha samuchchaya
                 labhila dāsatva kr
ṣṇa-dāsa
nikhila bhuvane yata         jīva ghure avirata
              
uila sabāra māyā phās̐a [18]

The souls cast away all of their fear, lamentation, and misery, and attained the service of Kṛṣṇa’s devotees. Constantly roaming throughout the world, they cut away everyone’s bondage to māyā.

 

e hena dayālu prabhu         tā̐hāra charaa kabhu
               nā bhajila yei mū
ha-jana
janmaiśvarya-veda-vidyā         sakali bhela avidyā
           chhāra tāra janama sādhana [19]

The birth, wealth, and scriptural knowledge of the fools who never served the feet of this most merciful Lord were all illusory, and their lives’ endeavours were wicked.

 

una-viśa vara-pūrve         puna prakaiyā bhave
                vā
ī-mūrti-rūpe bhagavān
āmlechchhere uddhārila         bhakta-ga
e sukha dila
               karila pā
aṇḍī paritrāa [20]

Again manifesting in this world nineteen years ago[2] in the form of His message, the Lord (Bhagavān Śrīla Bhakti Siddhānta Saraswatī Ṭhākur) delivered the uncultured and wicked, and pleased the devotees.

 

vistāri vaibhava-līlā         deśe deśe pāhāilā
            jagaj-jīva-chaitanya-kāra
a
bale u
ha jīva-gaa         bhaja kṛṣṇa-prāa-dhana
        chintāma
i chaitanya-charaa [21]

He revealed Himself and sent His expanded Pastimes from place to place to enliven the souls of this world, declaring, “Arise souls! Serve Krishna, your life and wealth. Serve the wish-fulfilling jewels of Śrī Chaitanya’s feet.”

 

āji-o jagata mājhe         nāma-prema-dāna kāje
            divya divya pār
ada tāh̐āra
āji-o pāpi
ṣṭha chhāra         hari-vimukha durāchāra
            lak
a laka ha’techhe uddhāra [22]

Today also the Lord’s divine associates distribute the Name and prema throughout this world. Today also hundreds of thousands of wicked, misbehaved sinners, who are averse to the Lord, are being delivered.

 

mui se adhama ati         prabhu-preṣṭha sarasvatī
              k
pā kara adhama janere
tava jana k
pā bale         chaitanya-charaa mile
           anyathā se keha dite nāre [23]

nityaśuddhasatya-kāma         dīna-dayāmayanāma
             k
ṛṣṇa-prema sudhāra bhāṇḍārī
āmi se du
kta ati         bhakti-hīna mandamati
             k
pā kari deha mādhukarī [24]

“I am such a greatly fallen soul. O beloved of the Lord, Prabhupād Śrīla Saraswatī Ṭhākur, bestow your mercy upon this fallen soul. By the mercy of your followers one reaches Śrī Chaitanya’s feet. No one else can give Him (Śrī Chaitanya), whose desires are eternal, pure, and true, who is known to be merciful to the humble, who is the storekeeper of Kṛṣṇa-prema’s nectar. I am very misbehaved, devoid of devotion, and dull-witted. Mercifully give me alms.”

 

se prabhura śrī-charaa         hde dhari anukaa
                 yebā pūr
a kaila tā̐ra kāma
rūpānuga bali yā
̐re         mahājana gāna kare
              bhuvana-pāvanayār
̐anāma [25]

sachchidānanda-maya         aprākta rasāśraya
                bhauma-līlā jagata uddhārī
nityānandābhinna deha         premānanda-sindhu te
̐ha
            bhakati-siddhānta-dhārā-dhārī [26]

Always holding the holy feet of that Lord (Śrī Chaitanya) in his heart, he fulfilled Śrī Chaitanya’s desires, he whom the great souls proclaim to be the follower of Śrī Rūpa, who is known to be a saviour of the world, who is an embodiment of eternal spiritual ecstasy, who is an abode of supramundane rasa, whose earthly Pastimes deliver the world, who is a nondifferent form of Nityānanda Prabhu, who is an ocean of the ecstatic prema, who is the carrier of the current of bhakti-siddhānta (of Śrīla Saraswatī Ṭhākur’s teachings of pure devotion) (and who is known as Śrīla Bhakti Rakṣak Śrīdhar Dev-Goswāmī Mahārāj).

 

e pāpīṣṭha manda-mati         nīcha ghṛṇya sudukti
                 ki kahibe mahimā tā
̐hāra
e hena vimukha-jane         uru-k
pā vitarae
              ye chara
a kailā agīkāra [27]

What will this dull-witted, lowly, repulsive, and misbehaved sinner say about his glory? His feet bestowed great mercy and accepted such an averse soul as me.

 

ye charaa kpā bale         vraje rādhā-kṛṣṇa mile
              gaurā
ga-sundara gaura-dhāme
se chara
e nityāsakti         māge e adhama bhakti-
             sundara govinda narādhame [28]

This fallen soul, Bhakti Sundar Govinda, prays for eternal attachment to his feet, by whose mercy one reaches Rādhā-Kṛṣṇa in Vraja and Gaurāṅgasundar in Nabadwip.

 


[1] Шрила Бхакти Сундар Говинда Дев-Госвами Махарадж впервые опубликовал эту поэму в январе 1956 года, спустя ровно девятнадцать лет после того, как Шрила Бхактисиддханта Сарасвати Тхакур покинул этот мир в 1937 году. В своей поэме Шрила Говинда Махарадж описывает этот день, как день, в который Шрила Бхактисиддханта Сарасвати Тхакур принял форму своего послания, вани, и продолжил проливать свою милость, главным образом вдохновляя Шрилу Бхакти Ракшака Шридхара Дев-Госвами Махараджа на продолжение его деятельности.

Эта поэма содержит многочисленные обороты, поддающиеся различным интерпретациям. Попытка явить толику ее света была предпринята с целью истолковать фразу «виласату хр̣ди нитйам̇ бхакти-сиддха̄нта-ва̄н̣ӣ» в девизе «Шри Гаудия Даршана»:

никхила-бхувана-ма̄йа̄-чхинна-виччхинна-картрӣ
вибудха-бахула-мр̣гйа̄-мукти-моха̄нта-да̄трӣ
ш́итхилита-видхи-ра̄га̄ра̄дхйа-ра̄дхеш́а-дха̄нӣ
виласату хр̣ди нитйам̇ бхакти-сиддха̄нта-ва̄н̣ӣ

«Пусть же разрушающее всеобъемлющую иллюзию, кладущее конец безумным стремлениям интеллектуалов к освобождению, обитель беспримесной и неискаженной преданности возлюбленному Господу Шри Радхи, послание Шри Бхактисиддханты вечно звучит в наших сердцах».

[2] Śrīla Bhakti Sundar Govinda Dev-Goswāmī Mahārāj first published this poem in January of 1956, exactly nineteen years after Śrīla Bhakti Siddhānta Saraswatī Ṭhākur’s disappearance from this world in 1937. In the poem Śrīla Govinda Mahārāj describes this day as the day Śrīla Bhakti Siddhānta Saraswatī Ṭhākur assumed the form of his vāṇī (message) and continued to bless the world, primarily by inspiring Śrīla Bhakti Rakṣak Śrīdhar Dev-Goswāmī Mahārāj to continue his work.

This poem has numerous equivocal constructions. An attempt to reveal a little of its light has been made here for the purpose of illuminating the meaning of the phrase vilasatu hṛdi nityaṁ bhakti-siddhānta-vāṇī in Śrī Gauḍīya Darśan’s motto:

nikhila-bhuvana-māyā-chhinna-vichchhinna-kartrī
vibudha-bahula-mṛgyā-mukti-mohānta-dātrī
śithilita-vidhi-rāgārādhya-rādheśa-dhānī
vilasatu hṛdi nityaṁ bhakti-siddhānta-vāṇī

“May the demolisher of the entire world’s illusion,
the finisher of the intellectuals’ mad pursuit of liberation,
the abode of pure and properly adjusted devotion to Śrī Rādhā’s beloved Lord,
the message of Śrī Bhakti Siddhānta,
play within our hearts eternally.”

 



←  “The Teachings of Srila Saraswati Thakur.” Srila B. S. Goswami Maharaj. January 1, 2013. Gupta Govardhan | «Учение Шрилы Сарасвати Тхакура». Шрила Б. С. Госвами Махарадж. 1 января 2013 года. Гупта Говардхан ·• Архив новостей •· День ухода Шрилы Сарасвати Тхакура. Шрила Б. С. Госвами Махарадж, Шрила Б. Б. Авадхут Махарадж, Шрила Б. Р. Мадхусудан Махарадж. 17 декабря 2016 года. Гупта Говардхан | “Disappearance of Saraswati Thakur.” Srila B. S. Goswami Maharaj, Srila B. B. Avadhut Maharaj, Srila B. R. Madhusudan Maharaj. December 17, 2016. Gupta Govardhan  →
Russian

Ом̇ Виш̣н̣упа̄д
Ш́рӣла Бхакти Сундар Говинда Дев-Госвāмӣ Маха̄ра̄дж

Ш́рӣ Ш́рӣ Гуру-Гаура̄н̇га-праш́асти

Прославление Ш́рӣ Гуру и Ш́рӣ Гаура̄н̇ги

(Оригинал: http://www.gaudiyadarshan.com/posts/praise-of-sri-guru-and-sri-gauranga/)

В этой поэме Шрила Бхакти Сундар Говинда Дев-Госвами Махарадж
выражает свое видение ухода из этого мира
Шрилы Бхактисиддханты Сарасвати Тхакура.
Первоначально она была опубликована в журнале «Ш́р
ӣ Гауд̣ӣйа Дарш́ан»,
том 1, № 6, в черверг, 12 января 1956 года.

 

нимнага̄ра рӯпе ш́обхе         йа̄̐ра кр̣па̄-судха̄-сротасватӣ
                    карийа̄о виш́ва-а̄пла̄вана
бхаджи сеи ш́р
ӣ-чаитанйа         дӣна-бандху дайа̄-маходадхи
                 йати-ра
̄джа-йугала-чаран̣а [1]

Я служу стопам лучшего из санньяси, друга смиренных, великого океана милости, Шри Чайтаньи. Поток нектара Его милости переполняет вселенную красотой и благодатью.

 

а̄ра̄дхйа ш́рӣ-бхагава̄н         враджеш́а-танайа ш́йа̄ма
                дха
̄ма та̄̐ра ш́рӣ-вр̣нда̄вана
йе расете враджа-вадх
ӯ         упа̄сила кр̣ш̣н̣а-видху
              чида
̄нанда расера-нида̄на [2]

Достойный всяческого поклонения Верховный Господь — это Шьям, сын царя Враджи. Обитель Его — это Шри Вриндаван. Раса, в которой враджа-гопи поклоняются луноликому Кришне — источник всех упоительных духовных отношений.

 

прама̄н̣ера ш́ироман̣и         бха̄гавата ратна-кхани
                 акаитава према упача
̄ра
на
̄радера упадеш́е         ведавйа̄са сама̄дхите
          анубхави карила прача
̄ра [3]

Жемчужный венец всех священных писаний — это «Шримад‑Бхагаватам», кладезь бриллиантов. Благодаря наставлениям Нарады, Ведавьяс, медитируя, осознал, что беспримесная према есть путь. Затем он открыл это для других.

 

джанма-йогӣ та̄̐ра сута         ниргун̣е париниш̣т̣хита
                брахма
̄нанде сатата магана
ти
̐хо йа̄̐ра кан̣а̄мр̣та         а̄свадийа̄ унматта
          пра
̄н̣а бхари карилека па̄на [4]

Испив лишь каплю нектара премы, сын Ведавьяса, Шукадев, йогин, который от рождения неизменно пребывал в надмирном бытии, погруженный в блаженство Брахмана, обезумел, а затем испил этого нектара вдоволь.

 

саччида̄нанда-майа         акхила-раса̄ш́райа
               хла
̄динӣте сатата виха̄ра
ш́йа
̄ма-нава-джала-дхара         сарва̄ш́райӣ киш́ора-ш́екхара
                ш́икхи-ч
ӯд̣а вен̣у-кара [5]

Шьям — это Сам предвечный духовный экстаз и пристанище всех рас. Он неизменно наслаждается играми со Своей хладини-шакти. Цвет Его тела напоминает свежее грозовое облако. Он носит корону из павлиньих перьев и флейту в Своей руке. Он прибежище каждого и олицетворение юности.

 

джагадж-джӣве кр̣па̄ кари         нитйа-лӣла авата̄рӣ
                 тамо-ра̄ш́и карийа̄ вина̄ш́а
аш̣т̣а
̄вим̇ш́а чатур-йуге         два̄парера ш́еш̣а-бха̄ге
               дха
̄ма-саха хаила̄ прака̄ш́а [6]

Источник всех предвечных игр, Шьям, рассеял тьму и низошел со Своей обителью в конце века Двапара двадцать восьмой вселенской эпохи, даруя Свою милость душам этого мира.

 

декха̄ила̄ лӣла̄-кан̣а         йа̄хе брахма-вимохана
             на
̄радера гхат̣айе висмайа
сеи л
ӣла̄мр̣та са̄ра         хата-бха̄гйа джӣва чха̄ра
           на
̄ буджхила калуш̣а-хр̣дайа [7]

Он явил часть Своих верховных, нектарных игр, которые Брахму привели в замешательство и повергли в изумление Нараду. Неудачливые падшие души с оскверненными сердцами не смогли понять их.

 

джӣва-гати се чаран̣а         на̄ бхаджила анукш̣ан̣а
                 на
̄ карийа̄ се лӣла̄ смаран̣а
джад̣а-сукхе матта рахе         па
̄па пун̣йа боджха̄ вахе
            сукха дух̣кха бхун̃дже анукш̣ан̣а [8]

Участь обитателей этого мира была такова, что они никогда не служили стопам Шьяма и не помнили Его игры. Они были околдованы мирскими наслаждениями, неся тяжкое бремя своих грехов и благочестия, неизменно испытывая то счастье, то боль.

 

три-та̄пе та̄пита деха         табу бха̄ла ма̄не сеха
             на
̄хи бхадже кр̣ш̣н̣а бхагава̄н
хери дж
ӣва дух̣кха ати         голоке голока-пати
          чинтила
̄ се джӣва-паритра̄н̣а [9]

Их тела претерпевали тройственные страдания, однако они мнили себя счастливыми и не служили Господу Кришне. Видя великие страдания этих душ, Владыка Голоки решил спасти их.

 

бхули чида̄нанда сукхе         баддха-джӣва маре дух̣кхе
                витариба према-бхакти-са
̄ра
п
ӯрве йа̄ха̄ на̄хи дила         брахма̄ агочара чхила
            кхули диба се према-бха
̄н̣д̣а̄ра [10]

«Позабыв упоительное духовное счастье, обусловленные существа умирают в страданиях. Я поведаю им о сути према-бхакти. Я открою сокровищницу той премы, которую Я никогда не давал прежде, — премы, которая была неведома даже Брахме».

 

унната уджджвала раса         йа̄хе мора читта ваш́а
               йа
̄ха̄ мора бхакта-дхана-пра̄н̣а
бхакта-бха
̄ва ан̇гӣкарӣ         аванӣте аватари
              бхакта-сане вила
̄иму та̄на [11]

«Я приму настроение преданного, низойду на Землю в окружении Моих спутников и стану раздавать возвышенную, сияющую расу, покорившую Мое сердце, ту расу, что является жизнью и богатством Моих преданных (мадхура-расу)».

 

эте чинти’ расара̄джа         удила аванӣ ма̄джха
             сапа
̄рш̣ада свӣйа дха̄ма-сеха
джинийа
̄ суварн̣а-дйути ати         манохара мӯрти
            адхир
ӯд̣ха маха̄бха̄ва-майа [12]

Рассуждая так, Царь расы явился на Земле со Своими спутниками и обителью в Своем облике, который в высшей мере пленяет сердце, который затмевает блеск золота и исполнен полноразвитой маха-бхавы.

 

угха̄рила бха̄н̣д̣а̄ра         на̄ма-према̄мр̣та-са̄ра
                а
̄па̄маре кара̄ила па̄на
нидже йата на
̄ па̄рила         бхакта-два̄ре витарила
           ш́р
ӣ-кр̣ш̣н̣а-чаитанйа бхагава̄н [13]

Господь Шри Кришна Чайтанья ворвался в сокровищницу высочайшего нектара премы и собственного Имени, а затем заставил падших испить его. Если Он не мог раздать его лично, это делали Его преданные.

 

ва̄судева са̄рвабхаума         ш́рӣ-прата̄парудра дханйа
              учча-н
ӣча джанмила̄ йатека
джага
̄и ма̄дха̄и кари         па̄ш̣ан̣д̣ӣ-ниндуке, хари
           удхха
̄рийа̄ карила̄ премика [14]

Господь спас Васудеву Сарвабхауму, удачливого Шри Пратапарудру, высокорожденных, низкорожденных, Джагая, Мадхая, порочных и богохульных. Всех их Он обратил в преданных.

 

дакш̣ин̣а паш́чима деш́е         а̄пани чалила̄ ш́еш̣е
                 ш́икха
̄ите а̄пана бхаджана
свабхаджана-вибхаджана         хаийа
̄чхе прайоджана
             сапа
̄рш̣аде каре витаран̣а [15]

Он лично совершил странствие по югу и западу, чтобы научить каждого служению Себе. Со Своими спутниками Он распространял идею чистого служения Себе — наивысшую потребность каждой души.

 

авата̄рӣ бхагава̄н ниджа         према-бхакти-дхана
                на
̄хи дейа бандхана ка̄ран̣а
чатур-видха мукти дийа
̄         бхакти-йога лука̄ийа̄
              са̄дхакере каре праван̃чана [16]

Источник всех аватар, Господь, Кришна, не раздает богатство Своей према-бхакти, поскольку Он связан ею. Раздавая четыре вида освобождения, Он скрывает практику преданности и обманывает практикующих.

 

эбе ш́рӣ-чаитанйа-рӯпе         витарила баху-рӯпе
            джагадж-дж
ӣве йа̄чийа̄ йа̄чийа̄
йа̄ра кан̣а̄ра саурабхе         брахма̄нанда пара̄бхаве
            на
̄че джӣва се раса па̄ийа̄ [17]

Теперь же, в обличии Шри Чайтаньи, Он распространял према-бхакти множеством путей, моля падшие души принять ее. Обретая эту расу, благоухание капли которой превосходит удовлетворенность в Брахмане, души ликуют.

 

гхучила йатека бхайа         ш́ока-дух̣кха самуччайа
             лабхила да
̄сатва крш̣н̣а-да̄са
никхила бхуване йата         дж
ӣва гхуре авирата
            т̣ут̣ила саба
̄ра ма̄йа̄ пха̄с̐а [18]

Души избавляются от всех своих страхов, скорбей и печалей и обретают служение преданным Кришны. Непрестанно странствуя по миру, эти преданные срывают оковы рабства, которыми майя связывает каждого.

 

э хена дайа̄лу прабху         та̄̐ха̄ра чаран̣а кабху
            на
̄ бхаджила йеи мӯд̣ха-джана
джанмаиш́варйа-веда-видйа
̄         сакали бхела авидйа̄
          чха̄ра та̄ра джанама са̄дхана [19]

Аристократическое происхождение, богатство и знание священных писаний тех глупцов, которые никогда не поклонялись стопам этого самого милосердного Господа, совершенно иллюзорны, а все их жизненные усилия — порочны.

 

уна-вим̇ш́а варш̣а-пӯрве         пунах̣ пракат̣ийа̄ бхаве
                ва
̄н̣ӣӯрти-рӯпе бхагава̄н
а
̄млеччхере уддха̄рила         бхакта-ган̣е сукха дила
           карила па
̄ш̣ан̣д̣ӣ паритра̄н̣а [20]

Явившись вновь девятнадцать лет тому назад[1] в форме Своего послания, на радость преданным, Господь (Бхагаван Шрила Бхактисиддханта Сарасвати Тхакур) осовободил нечистивых и порочных.

 

виста̄ри ваибхава-лӣла̄         деш́е деш́е па̄т̣ха̄ила̄
           джагадж-джӣва-чаитанйа-ка̄ран̣а
бале ут̣ха дж
ӣва-ган̣а         бхаджа кр̣ш̣н̣а-пра̄н̣а-дхана
           чинта
̄ман̣и чаитанйа-чаран̣а [21]

Являя повсеместно Свои величественные игры ради просветления падших, Он восклицал: «Пробудитесь, спящие души! Служите Кришне — вашей жизни и богатству! Служите иполняющим желания драгоценностям стоп Шри Чайтаньи!»

 

а̄джи-о джагата ма̄джхе         на̄ма-према-да̄на ка̄дже
             дивйа дивйа па
̄рш̣ада та̄х̐а̄ра
а
̄джи-о па̄пиш̣т̣ха чха̄ра         хари-вимукха дура̄ча̄ра
           лакш̣а лакш̣а ха’течхе уддха
̄ра [22]

И сегодня блаженные спутники Господа также распространяют Имя и прему во всем мире. И сегодня сотни тысяч низких, порочных грешников, враждебных Господу, обретают спасение.

 

муи се адхама ати         прабху-преш̣т̣ха сарасватӣ
              кр̣па̄ кара адхама джанере
тава джана кр̣па
̄ бале         чаитанйа-чаран̣а миле
           анйатха
̄ се кеха дите на̄ре [23]

нитйаш́уддхасатйа-ка̄ма         дӣна-дайа̄майана̄ма
             кр̣ш̣н̣а-према судха
̄ра бха̄н̣д̣а̄рӣ
а̄ми се душ̣кр̣та атибхакти-хӣна мандамати
             кр̣па
̄ кари деха ма̄дхукарӣ [24]

«Я столь порочное существо. О, возлюбленный Господа, Прабхупад Шрила Сарасвати Тхакур, пролей свою милость на эту никчемную душу. Милостью твоих последователей можно достичь стоп Шри Чайтаньи. Никто другой не может дать Его (Шри Чайтанью), Того, желания Которого вечны, чисты и истинны, Кто милосерден к смиренным, Кто хранит сокровище нектара кришна-премы. Я неисправимый грешник и глупец, лишенный преданности. Будь милостив, дай мне подаяние».

 

се прабхура ш́рӣ-чаран̣а         хр̣де дхари анукш̣ан̣а
                йеба
̄ пӯрн̣а каила та̄̐ра ка̄ма
р
ӯпа̄нуга бали йа̄̐ре         маха̄джана га̄на каре
              бхувана-па
̄ванайа̄р̐ана̄ма [25]

саччида̄нанда-майа         апра̄кр̣та раса̄ш́райа
            бхаума-л
ӣла̄ джагата уддха̄рӣ
нитйа̄нанда̄бхинна деха         према̄нанда-синдху те̐ха
         бхакати-сиддха
̄нта-дха̄ра̄-дха̄рӣ [26]

Всегда храня в сердце святые стопы этого Господа (Шри Чайтаньи), он исполнил желания Шри Чайтаньи. Он, провозглашенный великими душами последователем Шри Рупы, известный как спаситель мира, — олицетворение непреходящего духовного экстаза, обитель надмирной расы и океан божественной любви, чьи земные игры освобождают мир, кто неотличен от Нитьянанды Прабху, он — носитель потока бхакти-сиддханты (учения о чистой преданности Шрилы Сарасвати Тхакура), известен как Шрила Бхакти Ракшак Шридхар Дев-Госвами Махарадж.

 

э па̄пӣш̣т̣ха манда-мати         нӣча гхр̣н̣йа судуш̣кр̣ти
                 ки кахибе махима
̄ та̄̐ха̄ра
э хена вимукха-джане         уру-кр̣па
̄ витаран̣е
            йе чаран̣а каила
̄ ан̇гӣка̄ра [27]

Что может поведать о его славе такой ничтожный грешник, подобный мне? Его стопы явили великую милость и укрыли под своей сенью такую падшую душу, как я.

 

йе чаран̣а кр̣па̄ бале         врадже ра̄дха̄-кр̣ш̣н̣а миле
              гаура
̄н̇га-сундара гаура-дха̄ме
се чаран̣е нитйа
̄сакти         ма̄ге э адхама бхакти-
            сундара говинда нара
̄дхаме [28]

Эта падшая душа, Бхакти Сундар Говинда, молится о вечной привязанности к его стопам, милостью которых можно достичь Радхи-Кришны во Врадже и Гаурангасундара в Навадвипе.

 


English 

Oṁ Viṣṇupа̄d
Śrīla Bhakti Sundar Govinda Dev-Goswāmī Mahārāj

Śrī Śrī Guru-Gaurāṅga-Praśasti

Praise of Śrī Guru and Śrī Gaurāṅga

(From: http://www.gaudiyadarshan.com/posts/praise-of-sri-guru-and-sri-gauranga/)

Srila Bhakti Sundar Govinda Dev-Goswami Maharaj expresses his vision
of Srila Bhakti Siddhanta Saraswati Thakur’s departure from this world.
Originally Published in
Śrī Gauḍīya Darśan:
Volume 1, Issue 6, Thursday, January 12th, 1956.

 

nimnagāra rūpe śobhe         yā̐ra kpā-sudhā-srotasvatī
                   kariyāo viśva-āplāvana
bhaji sei śrī-chaitanya         dīna-bandhu dayā-mahodadhi
              yati-rāja-yugala-chara
a [1]

I serve the feet of the best of sannyāsīs, the friend of the humble, the great ocean of mercy, Śrī Chaitanya. The stream of the nectar of His mercy floods the universe with beauty and auspiciousness.

 

ārādhya śrī-bhagavān         vrajeśa-tanaya śyāma
               dhāma tā
̐ra śrī-vndāvana
ye rasete vraja-vadhū         upāsila k
ṛṣṇa-vidhu
            chidānanda rasera-nidāna [2]

The worshippable Supreme Lord is the son of the king of Vraja, Śyām. His abode is Śrī Vṛndāvan. The rasa in which the Vraja-gopīs worshiped moon-like Kṛṣṇa is the origin of all ecstatic, spiritual rasa.

 

pramāera śiromai         bhāgavata ratna-khani
             akaitava prema upachāra
nāradera upadeśe         vedavyāsa samādhite
          anubhavi karila prachāra [3]

The crown-jewel of scriptures is the jewel-mine Śrīmad-Bhāgavatam. Through Nārad’s instructions Vedavyās realized in meditation that unalloyed prema is the way and then publicised it.

 

janma-yogī tā̐ra suta         nirgue pariniṣṭhita
             brahmānande satata magana
ti
̐ho yā̐ra kaāmta         āsvadiyā unmatta
            prā
a bhari karileka pāna [4]

Tasting a drop of prema’s nectar, Vedavyās’s son, Śukadev, a yogī from birth who was firmly fixed in the immaterial plane and constantly immersed in the pleasure of Brahma, became mad and then drank it to his heart’s content.

 

sachchidānanda-maya         akhila-rasāśraya
               hlādinīte satata vihāra
śyāma-nava-jala-dhara         sarvāśrayī kiśora-śekhara
             śikhi-chū
a veu-kara [5]

Śyām is the embodiment of eternal spiritual ecstasy and the shelter of all rasas. He always plays with His hlādinī-śakti. His complexion is like a fresh dark cloud. He wears a peacock-feather crown and carries a flute in His hand. He is the shelter of all and the epitome of adolescence.

 

jagaj-jīve kpā kari         nitya-līla avatārī
              tamo-rāśi kariyā vināśa
a
ṣṭāviśa chatur-yuge         dvāparera śea-bhāge
           dhāma-saha hailā prakāśa [6]

Bestowing His mercy upon the souls of the world, the origin of all eternal Pastimes, Śyām, dispelled the darkness and appeared with His abode at the end of the Age of Dvāpar during the twenty-eighth universal age.

 

dekhāilā līlā-kaa         yāhe brahma-vimohana
              nāradera gha
aye vismaya
sei līlām
ta sāra         hata-bhāgya jīva chhāra
             nā bujhila kalu
a-hdaya [7]

He exhibited a fraction of His supreme, nectarean Pastimes, by which Brahmā is bewildered and Nārad is astonished. Unfortunate fallen souls with polluted hearts did not understand them.

 

jīva-gati se charaa         nā bhajila anukaa
             nā kariyā se līlā smara
a
ja
a-sukhe matta rahe         pāpa puya bojhā vahe
         sukha du
kha bhuñje anukaa [8]

The condition of the souls in this world was that they never served Śyām’s feet or remembered His Pastimes. They remained maddened by mundane pleasures, bore the burdens of their sins and piety, and constantly experienced pleasure and pain.

 

tri-tāpe tāpita deha         tabu bhāla māne seha
            nāhi bhaje k
ṛṣṇa bhagavān
heri jīva du
kha ati         goloke goloka-pati
           chintilā se jīva-paritrā
a [9]

Their bodies were afflicted by the three miseries, yet they considered themselves well and did not serve Lord Kṛṣṇa. Seeing the souls’ great suffering from Goloka, the Lord of Goloka decided to deliver them.

 

bhuli chidānanda sukhe         baddha-jīva mare dukhe
                 vitariba prema-bhakti-sāra
pūrve yāhā nāhi dila         brahmā agochara chhila
            khuli diba se prema-bhā
ṇḍāra [10]

“Forgeting ecstatic spiritual happiness, the conditioned souls die in misery. I will distribute the essence of prema-bhakti. I will open the storehouse of the prema that I have never distributed before, the prema that was unknown to Brahmā.

 

unnata ujjvala rasa         yāhe mora chitta vaśa
           yāhā mora bhakta-dhana-prā
a
bhakta-bhāva a
gīkarī         avanīte avatari
            bhakta-sane vilāimu tāna [11]

“I will accept the mood of a devotee, descend to the earth with My devotees, and distribute the elevated, effulgent rasa by which My heart is subjugated, the rasa that is the life and wealth of My devotees (madhura-rasa).”

 

ete chinti’ rasarāja         udila avanī mājha
           sapār
ada svīya dhāma-seha
jiniyā suvar
a-dyuti ati         manohara mūrti
        adhirū
ha mahābhāva-maya [12]

Thinking thus, the king of rasa appeared on the earth with His associates and abode in His most heart-capturing form, which surpasses the radiance of gold and is filled with fully developed mahābhāva.

 

ughārila bhāṇḍāra         nāma-premāmta-sāra
              āpāmare karāila pāna
nije yata nā pārila         bhakta-dvāre vitarila
        śrī-k
ṛṣṇa-chaitanya bhagavān [13]

Lord Śrī Kṛṣṇa Chaitanya broke into the storehouse of the supreme nectar of prema and His Name, and then induced the fallen to drink it. Whatever nectar He could not distribute personally He distributed through His devotees.

 

vāsudeva sārvabhauma         śrī-pratāparudra dhanya
              uchcha-nīcha janmilā yateka
jagāi mādhāi kari         pā
aṇḍī-ninduke, hari
            udhhāriyā karilā premika [14]

The Lord delivered Vāsudev Sārvabhauma, the fortunate Śrī Pratāparudra, the high-born, the low-born, Jagāi, Mādhāi, the wicked, and the blasphemous. He made them all devotees.

 

dakia paśchima deśe         āpani chalilā śee
                śikhāite āpana bhajana
svabhajana-vibhajana         haiyāchhe prayojana
             sapār
ade kare vitaraa [15]

He personally travelled throughout the South and the West to teach everyone to serve Him. With His associates He distributed His service, pure service—everyone’s ultimate necessity.

 

avatārī bhagavān nija         prema-bhakti-dhana
              nāhi deya bandhana kāra
a
chatur-vidha mukti diyā         bhakti-yoga lukāiyā
           sādhakere kare pravañchana [16]

The origin of all Avatars, the Lord, Kṛṣṇa, does not give out the wealth of His prema-bhakti because He is bound by it. Giving out the four types of liberation, He hides the practice of devotion and deceives practitioners.

 

ebe śrī-chaitanya-rūpe         vitarila bahu-rūpe
               jagaj-jīve yāchiyā yāchiyā
yāra ka
āra saurabhe         brahmānanda parābhave
              nāche jīva se rasa pāiyā [17]

Now in the form of Śrī Chaitanya, He distributed prema-bhakti in many forms, begging the souls of this world to accept it. Receiving this rasa, the fragrance of a drop of which surpasses the pleasure of Brahma, the souls dance.

 

ghuchila yateka bhaya         śoka-dukha samuchchaya
                 labhila dāsatva kr
ṣṇa-dāsa
nikhila bhuvane yata         jīva ghure avirata
              
uila sabāra māyā phās̐a [18]

The souls cast away all of their fear, lamentation, and misery, and attained the service of Kṛṣṇa’s devotees. Constantly roaming throughout the world, they cut away everyone’s bondage to māyā.

 

e hena dayālu prabhu         tā̐hāra charaa kabhu
               nā bhajila yei mū
ha-jana
janmaiśvarya-veda-vidyā         sakali bhela avidyā
           chhāra tāra janama sādhana [19]

The birth, wealth, and scriptural knowledge of the fools who never served the feet of this most merciful Lord were all illusory, and their lives’ endeavours were wicked.

 

una-viśa vara-pūrve         puna prakaiyā bhave
                vā
ī-mūrti-rūpe bhagavān
āmlechchhere uddhārila         bhakta-ga
e sukha dila
               karila pā
aṇḍī paritrāa [20]

Again manifesting in this world nineteen years ago[2] in the form of His message, the Lord (Bhagavān Śrīla Bhakti Siddhānta Saraswatī Ṭhākur) delivered the uncultured and wicked, and pleased the devotees.

 

vistāri vaibhava-līlā         deśe deśe pāhāilā
            jagaj-jīva-chaitanya-kāra
a
bale u
ha jīva-gaa         bhaja kṛṣṇa-prāa-dhana
        chintāma
i chaitanya-charaa [21]

He revealed Himself and sent His expanded Pastimes from place to place to enliven the souls of this world, declaring, “Arise souls! Serve Krishna, your life and wealth. Serve the wish-fulfilling jewels of Śrī Chaitanya’s feet.”

 

āji-o jagata mājhe         nāma-prema-dāna kāje
            divya divya pār
ada tāh̐āra
āji-o pāpi
ṣṭha chhāra         hari-vimukha durāchāra
            lak
a laka ha’techhe uddhāra [22]

Today also the Lord’s divine associates distribute the Name and prema throughout this world. Today also hundreds of thousands of wicked, misbehaved sinners, who are averse to the Lord, are being delivered.

 

mui se adhama ati         prabhu-preṣṭha sarasvatī
              k
pā kara adhama janere
tava jana k
pā bale         chaitanya-charaa mile
           anyathā se keha dite nāre [23]

nityaśuddhasatya-kāma         dīna-dayāmayanāma
             k
ṛṣṇa-prema sudhāra bhāṇḍārī
āmi se du
kta ati         bhakti-hīna mandamati
             k
pā kari deha mādhukarī [24]

“I am such a greatly fallen soul. O beloved of the Lord, Prabhupād Śrīla Saraswatī Ṭhākur, bestow your mercy upon this fallen soul. By the mercy of your followers one reaches Śrī Chaitanya’s feet. No one else can give Him (Śrī Chaitanya), whose desires are eternal, pure, and true, who is known to be merciful to the humble, who is the storekeeper of Kṛṣṇa-prema’s nectar. I am very misbehaved, devoid of devotion, and dull-witted. Mercifully give me alms.”

 

se prabhura śrī-charaa         hde dhari anukaa
                 yebā pūr
a kaila tā̐ra kāma
rūpānuga bali yā
̐re         mahājana gāna kare
              bhuvana-pāvanayār
̐anāma [25]

sachchidānanda-maya         aprākta rasāśraya
                bhauma-līlā jagata uddhārī
nityānandābhinna deha         premānanda-sindhu te
̐ha
            bhakati-siddhānta-dhārā-dhārī [26]

Always holding the holy feet of that Lord (Śrī Chaitanya) in his heart, he fulfilled Śrī Chaitanya’s desires, he whom the great souls proclaim to be the follower of Śrī Rūpa, who is known to be a saviour of the world, who is an embodiment of eternal spiritual ecstasy, who is an abode of supramundane rasa, whose earthly Pastimes deliver the world, who is a nondifferent form of Nityānanda Prabhu, who is an ocean of the ecstatic prema, who is the carrier of the current of bhakti-siddhānta (of Śrīla Saraswatī Ṭhākur’s teachings of pure devotion) (and who is known as Śrīla Bhakti Rakṣak Śrīdhar Dev-Goswāmī Mahārāj).

 

e pāpīṣṭha manda-mati         nīcha ghṛṇya sudukti
                 ki kahibe mahimā tā
̐hāra
e hena vimukha-jane         uru-k
pā vitarae
              ye chara
a kailā agīkāra [27]

What will this dull-witted, lowly, repulsive, and misbehaved sinner say about his glory? His feet bestowed great mercy and accepted such an averse soul as me.

 

ye charaa kpā bale         vraje rādhā-kṛṣṇa mile
              gaurā
ga-sundara gaura-dhāme
se chara
e nityāsakti         māge e adhama bhakti-
             sundara govinda narādhame [28]

This fallen soul, Bhakti Sundar Govinda, prays for eternal attachment to his feet, by whose mercy one reaches Rādhā-Kṛṣṇa in Vraja and Gaurāṅgasundar in Nabadwip.

 


[1] Шрила Бхакти Сундар Говинда Дев-Госвами Махарадж впервые опубликовал эту поэму в январе 1956 года, спустя ровно девятнадцать лет после того, как Шрила Бхактисиддханта Сарасвати Тхакур покинул этот мир в 1937 году. В своей поэме Шрила Говинда Махарадж описывает этот день, как день, в который Шрила Бхактисиддханта Сарасвати Тхакур принял форму своего послания, вани, и продолжил проливать свою милость, главным образом вдохновляя Шрилу Бхакти Ракшака Шридхара Дев-Госвами Махараджа на продолжение его деятельности.

Эта поэма содержит многочисленные обороты, поддающиеся различным интерпретациям. Попытка явить толику ее света была предпринята с целью истолковать фразу «виласату хр̣ди нитйам̇ бхакти-сиддха̄нта-ва̄н̣ӣ» в девизе «Шри Гаудия Даршана»:

никхила-бхувана-ма̄йа̄-чхинна-виччхинна-картрӣ
вибудха-бахула-мр̣гйа̄-мукти-моха̄нта-да̄трӣ
ш́итхилита-видхи-ра̄га̄ра̄дхйа-ра̄дхеш́а-дха̄нӣ
виласату хр̣ди нитйам̇ бхакти-сиддха̄нта-ва̄н̣ӣ

«Пусть же разрушающее всеобъемлющую иллюзию, кладущее конец безумным стремлениям интеллектуалов к освобождению, обитель беспримесной и неискаженной преданности возлюбленному Господу Шри Радхи, послание Шри Бхактисиддханты вечно звучит в наших сердцах».

[2] Śrīla Bhakti Sundar Govinda Dev-Goswāmī Mahārāj first published this poem in January of 1956, exactly nineteen years after Śrīla Bhakti Siddhānta Saraswatī Ṭhākur’s disappearance from this world in 1937. In the poem Śrīla Govinda Mahārāj describes this day as the day Śrīla Bhakti Siddhānta Saraswatī Ṭhākur assumed the form of his vāṇī (message) and continued to bless the world, primarily by inspiring Śrīla Bhakti Rakṣak Śrīdhar Dev-Goswāmī Mahārāj to continue his work.

This poem has numerous equivocal constructions. An attempt to reveal a little of its light has been made here for the purpose of illuminating the meaning of the phrase vilasatu hṛdi nityaṁ bhakti-siddhānta-vāṇī in Śrī Gauḍīya Darśan’s motto:

nikhila-bhuvana-māyā-chhinna-vichchhinna-kartrī
vibudha-bahula-mṛgyā-mukti-mohānta-dātrī
śithilita-vidhi-rāgārādhya-rādheśa-dhānī
vilasatu hṛdi nityaṁ bhakti-siddhānta-vāṇī

“May the demolisher of the entire world’s illusion,
the finisher of the intellectuals’ mad pursuit of liberation,
the abode of pure and properly adjusted devotion to Śrī Rādhā’s beloved Lord,
the message of Śrī Bhakti Siddhānta,
play within our hearts eternally.”

 

Главная | Миссия | Учение | Библиотека | Контактная информация | WIKI | Вьяса-пуджа
Пожертвования