«Пять триллионов друзей». Шрила Б. С. Госвами Махарадж | “Five Trillion Friends.” Srila B. S. Goswami Maharaj


Видео с русскими субтитрами.
Нужно включить их на панели пуска справа.


скачать (формат MP3, 2.33M)

Srila Bhakti Sudhir Goswami Maharaj

Five Trillion Friends

 

English:

[Five Trillion Friends]

who are trying to help us. They’re trying to friend us, and we’re riveted to the persons, places, things of this world.

Sudurlabhā bhāgavatā hi loke (Hbs: 13.2)—“A real devotee in this world is rare, very rare to find”, but Guru Mahārāj said, “In this world. But there’s another world where everyone is a pure devotee”, and that’s the greater world. If you compare the two worlds, from spiritual analysis, that world is vast. This world has been referred to variously—as a clouded portion of the spiritual sky. When Goloka Vṛndāvan is discussed as being sixteen krośas or thirty-two square miles, mystically, we’re told. “Well, that sounds, like, small.” We say, “Yes”, and within an atom of the dust there, are innumerable Vaikuṇṭha planets. It means we’re going to have to re-adjust ourselves to properly conceive these things. It can only be conceived of through grace, as the sun’s illumination. The sun allows the eye to see. What did Guru Mahārāj say? “Faith is the halo of Rādhārāṇī.” She’s revealing Kṛṣṇa, but out of service necessity, not out of curiosity. If someone has a genuine service necessity, they will journey to the centre of the infinite, they’ll be fully endowed beyond their wildest dreams with serving capacity— if that’s what it really is. 

Captured by Madhu Priya Devi Dasi

 

 

Spanish, Mexican:

Pensamos ya saben «Tengo ya saben quinientos amigos en facebook». Tú tienes cinco trillones de amigos en el mundo espiritual

[Cinco Trillones de Amigos]

que están — ya sabes — tratando de ayudarnos Tratando de ser nuestros amigos. Pero estamos encallados en las personas, lugares, objetos de éste mundo.

Sudurlabhā bhāgavatā hi loke (Hbs: 13.2) — «Un devoto verdadero es raro en éste mundo con muy poca frecuencia se encuentra». Pero Guru Maharaj dice, «En éste mundo. Pero hay otro mundo en el cual todos son devotos puros». Y es un mundo más grande. Si comparas ambos mundos, desde el análisis espiritual, ese mundo es vasto Este mundo en cambio ha sido recurrente-mente definido como una porción nublada del cielo espiritual. Cuando se discute acerca de que Goloka Vrindavan tiene dieciséis kroshas o treinta y dos millas cuadradas, místicamente, se nos dice. Bueno eso suena como, pequeño. Decimos sí, y en el interior de un átomo del polvo de ahí hay innumerables planetas Vaikuntha. Eso significa que habremos de reajustarnos para concebir esas cosas apropiadamente. Sólo pueden ser concebidas a través de la gracia como la iluminación solar-saben, el sol le permite al ojo que pueda ver. ¿Qué dijo al respecto Guru Maharaj? «La fe es el halo de Radharani». Ella esta revelando a Krishna. Pero a partir de la necesidad de servicio, no de la curiosidad. Si alguien tiene una necesidad genuina de servicio. Ellos viajaran al centro del infinito, serán totalmente dotados, más allá de sus sueños más salvajes con la capacidad de servicio — si eso es lo que en realidad es.

Translated by Teresa Loret de Mola

 

 

Italian:

Pensiamo: «Ho cinquecento amici in Facebook». Tu hai cinque trilioni di amici nel mondo spirituale

[Cinque Trilioni di Amici]

che provano ad aiutarci. Provano ad essere nostri amici, e noi siamo fissati con le persone, i luoghi, le cose di questo mondo.

Sudurlabhā bhāgavatā hi loke (Hbs: 13.2). Un vero devoto in questo mondo è raro, molto raro da trovare, ma Guru Mahārāj diceva: «In questo mondo! Ma c’è un altro mondo dove tutti sono dei puri devoti», e quello è un mondo più grande. Se si comparano i due mondi, da un’analisi spirituale, quel mondo è vasto. A questo mondo ci si è riferiti in vari modi... come ad una porzione annuvolata del cielo spirituale... mentre Goloka Vṛndāvan si dice sia di sedici krośa, oppure trentadue miglia quadrate, misticamente. Ci viene detto: «Beh, sembra essere piccola». Noi diciamo di si, e all’interno di un atomo di polvere di lì, ci sono innumerevoli pianeti Vaikuṇṭha. Significa che dobbiamo modificarci per concepire adeguatamente queste cose. Può essere concepito solo attraverso la grazia, come l’illuminazione del sole. Il sole permette agli occhi di vedere. Cosa disse Guru Mahārāj? «La fede è l’aura di Rādhārāṇī». Lei rivela Kṛṣṇa, me per esigenze di servizio, non per curiosità. Se qualcuno ha delle genuine esigenze di servizio, viaggeranno al centro dell’infinito, saranno pienamente dotati oltre i propri sogni più ottimistici di capacità di servizio — se è veramente così.

 

 

Hungarian:

Úgy gondoljuk — tudjátok — „Nekem ötszáz barátom van a Facebook-on.” Neked öt trillió barátod van a lelki világban,

[Öt trillió barát]

akik segíteni próbálnak minket. Ők próbálnak velünk barátkozni. De mi hozzá vagyunk nőve a személyekhez, helyekhez, dolgokhoz ebben a világban.

Su-durlabhā bhāgavata hi loke. Egy igaz bhakta ebben a világban ritka, nagyon ritkán találni. Guru Mahārāja mondja: „Ebben a világban. De van egy másik világ, ahol mindenki tiszta bhakta.” És az a nagyobb világ. Ha összehasonlítod a két világot lelki elemzés által, az a világ hatalmas. Ezt a világot változatosan úgy említjük, mint egy felhős darabját a lelki égnek; amikor Goloka Vṛndāvanát tárgyaljuk, ami tizenhat krosha vagy harminckét négyzetmérföld, misztikusan azt mondjuk: Nos, ez olyan kicsinek hangzik. Igen. De ott egy porszem atomján belül megszámlálhatatlan Vaikuṇṭha bolygó van. Ez azt jelenti, hogy újra kell értelmeznünk magunkban, hogy megfelelően képzeljük el ezeket a dolgokat. Ez csakis kegyelem által lehetséges, hasonlóan a Nap világító fényéhez — tudjátok, a Nap teszi lehetővé a szemnek, hogy lásson. Mit mondott Guru Mahārāja? „A hit Rādhārāṇī ragyogása.” Ő fedi fel Kṛṣṇát, a szolgálat szükségességéből, nem kíváncsiságból. Ha valaki valódi szükségletet érez a szolgálatra, ők a végtelen középpontjába fognak utazni, teljes egészében felruházottan, túl a legvadabb álmaikon a szolgálói hajlamukkal — ebben az esetben ez a valóság.

Translated by Raghunatha Das

 

 

Russian:

Мы думаем: «У меня пятьсот друзей в Фейсбуке». У вас пять триллионов друзей в духовном мире,

[Пять триллионов друзей]

которые стараются нам помочь, хотят установить с нами связь. Но мы крепко привязаны к людям, местам и вещам этого мира.

Судурлабха̄ бха̄гавата̄ хи локе («Хари‑бхакти‑судходая», 13.2) — «В этом мире настоящий преданный встречается очень и очень редко». Но Гуру Махарадж говорил: «В этом мире. Однако есть другой мир, где чистый преданный — каждый». И тот мир гораздо больше. Если вы сравните эти два мира, с духовной точки зрения, тот мир огромен. Этот мир называют по-разному — как часть духовного неба, покрытую облаками. При описании Голоки Вриндавана упоминается, что ее размер составляет шестнадцать крошей или тридцать две квадратных мили, и это необъяснимо. «А она, выходит, не такая уж и большая». Можно сказать: «Да», но между тем, в атоме ее пылинки неисчислимые планеты Вайкунтхи. Это означает, что нам придется изменить себя, чтобы обрести способность к осознанию тех реалий. Это возможно лишь по милости. Милость можно уподобить солнечному свету. Свет позволяет глазам видеть. Как говорил Гуру Махарадж? «Вера — это ореол, сияние Радхарани». Радхарани являет Кришну, но только если это необходимо для служения, а не ради удовлетворения любопытства. Тот, кому действительно что-то нужно для служения, проделает путь до самого центра Безграничного, где будет щедро одарен такой способностью служить, которая превзойдет самые смелые его мечты — если это действительно так, а не иначе.

Переводчик: Рагалекха Деви Даси

 

 

Шріла Бгакті Судгір Ґосвамі Махарадж

П’ять трильйонів друзів

Українська:

Хтось гадає: «В мене п’ятсот друзів у Фейсбуці». У вас п’ять трильйонів друзів у духовному світі, які намагаються допомогти нам. Вони намагаються затоваришувати із нами, але ми прикуті до людей, місць, речей з цього світу.

Судурлабга̄ бга̄ґавата̄ хі локе («Харі‑бгакті‑судгодая», 13.2) — «Справжній відданий у цьому світі трапляється дуже й дуже рідко», але Ґуру Махарадж зауважує: «У цьому світі. Але існує інший світ, де кожен є чистим відданим». Й той світ більший. Якщо порівняти ці два світи, провести духовне дослідження, з’ясується, що той світ незмірний. Цей світ описують по‑різному: як вкриту хмарами частку духовного неба. За описами, Голока Вріндавани сягає лише шістнадцять крошей або тридцять дві квадратні милі. Незбагненно. «Здається, наче вона мала». Так, але у кожному атомі порошинки тієї землі містяться незчисленні планети Вайкунтги. Тобто, ми підходимо до необхідності змінити себе задля здатності сприймати належно подібні реалії.

Й це можливо лише за милості, подібної до сонячного світла. Сонце дозволяє очам бачити. Як каже Ґуру Махарадж: «Віра — це сяйво Шріматі Радгарані». Вона розкриває Крішну, але задля служіння, а не задля задоволення цікавості. Якщо хтось має істину потребу в служінні, то він здійснить подорож до центру Безмежного, він буде наділений такою здатністю служіння, яка знаходиться за межами його найсміливіших мрій, але якщо це дійсно так.

Перекладач: Крiшна Чайтан’я Дас
Редактор: Аннапурна Деві Дасі

 



←  «Быть собой | Bullet in the Brain». Шрила Б. Б. Авадхут Махарадж. 9 сентября 2014 года. Чиангмай, Таиланд ·• Архив новостей •· В Сочи скоро открывается магазин «Джаганнат»!  →

Видео с русскими субтитрами.
Нужно включить их на панели пуска справа.

Get the Flash Player to see this player.
скачать (формат MP3, 2.4 МБ)

Srila Bhakti Sudhir Goswami Maharaj

Five Trillion Friends

 

English:

[Five Trillion Friends]

who are trying to help us. They’re trying to friend us, and we’re riveted to the persons, places, things of this world.

Sudurlabhā bhāgavatā hi loke (Hbs: 13.2)—“A real devotee in this world is rare, very rare to find”, but Guru Mahārāj said, “In this world. But there’s another world where everyone is a pure devotee”, and that’s the greater world. If you compare the two worlds, from spiritual analysis, that world is vast. This world has been referred to variously—as a clouded portion of the spiritual sky. When Goloka Vṛndāvan is discussed as being sixteen krośas or thirty-two square miles, mystically, we’re told. “Well, that sounds, like, small.” We say, “Yes”, and within an atom of the dust there, are innumerable Vaikuṇṭha planets. It means we’re going to have to re-adjust ourselves to properly conceive these things. It can only be conceived of through grace, as the sun’s illumination. The sun allows the eye to see. What did Guru Mahārāj say? “Faith is the halo of Rādhārāṇī.” She’s revealing Kṛṣṇa, but out of service necessity, not out of curiosity. If someone has a genuine service necessity, they will journey to the centre of the infinite, they’ll be fully endowed beyond their wildest dreams with serving capacity— if that’s what it really is. 

Captured by Madhu Priya Devi Dasi

 

 

Spanish, Mexican:

Pensamos ya saben «Tengo ya saben quinientos amigos en facebook». Tú tienes cinco trillones de amigos en el mundo espiritual

[Cinco Trillones de Amigos]

que están — ya sabes — tratando de ayudarnos Tratando de ser nuestros amigos. Pero estamos encallados en las personas, lugares, objetos de éste mundo.

Sudurlabhā bhāgavatā hi loke (Hbs: 13.2) — «Un devoto verdadero es raro en éste mundo con muy poca frecuencia se encuentra». Pero Guru Maharaj dice, «En éste mundo. Pero hay otro mundo en el cual todos son devotos puros». Y es un mundo más grande. Si comparas ambos mundos, desde el análisis espiritual, ese mundo es vasto Este mundo en cambio ha sido recurrente-mente definido como una porción nublada del cielo espiritual. Cuando se discute acerca de que Goloka Vrindavan tiene dieciséis kroshas o treinta y dos millas cuadradas, místicamente, se nos dice. Bueno eso suena como, pequeño. Decimos sí, y en el interior de un átomo del polvo de ahí hay innumerables planetas Vaikuntha. Eso significa que habremos de reajustarnos para concebir esas cosas apropiadamente. Sólo pueden ser concebidas a través de la gracia como la iluminación solar-saben, el sol le permite al ojo que pueda ver. ¿Qué dijo al respecto Guru Maharaj? «La fe es el halo de Radharani». Ella esta revelando a Krishna. Pero a partir de la necesidad de servicio, no de la curiosidad. Si alguien tiene una necesidad genuina de servicio. Ellos viajaran al centro del infinito, serán totalmente dotados, más allá de sus sueños más salvajes con la capacidad de servicio — si eso es lo que en realidad es.

Translated by Teresa Loret de Mola

 

 

Italian:

Pensiamo: «Ho cinquecento amici in Facebook». Tu hai cinque trilioni di amici nel mondo spirituale

[Cinque Trilioni di Amici]

che provano ad aiutarci. Provano ad essere nostri amici, e noi siamo fissati con le persone, i luoghi, le cose di questo mondo.

Sudurlabhā bhāgavatā hi loke (Hbs: 13.2). Un vero devoto in questo mondo è raro, molto raro da trovare, ma Guru Mahārāj diceva: «In questo mondo! Ma c’è un altro mondo dove tutti sono dei puri devoti», e quello è un mondo più grande. Se si comparano i due mondi, da un’analisi spirituale, quel mondo è vasto. A questo mondo ci si è riferiti in vari modi... come ad una porzione annuvolata del cielo spirituale... mentre Goloka Vṛndāvan si dice sia di sedici krośa, oppure trentadue miglia quadrate, misticamente. Ci viene detto: «Beh, sembra essere piccola». Noi diciamo di si, e all’interno di un atomo di polvere di lì, ci sono innumerevoli pianeti Vaikuṇṭha. Significa che dobbiamo modificarci per concepire adeguatamente queste cose. Può essere concepito solo attraverso la grazia, come l’illuminazione del sole. Il sole permette agli occhi di vedere. Cosa disse Guru Mahārāj? «La fede è l’aura di Rādhārāṇī». Lei rivela Kṛṣṇa, me per esigenze di servizio, non per curiosità. Se qualcuno ha delle genuine esigenze di servizio, viaggeranno al centro dell’infinito, saranno pienamente dotati oltre i propri sogni più ottimistici di capacità di servizio — se è veramente così.

 

 

Hungarian:

Úgy gondoljuk — tudjátok — „Nekem ötszáz barátom van a Facebook-on.” Neked öt trillió barátod van a lelki világban,

[Öt trillió barát]

akik segíteni próbálnak minket. Ők próbálnak velünk barátkozni. De mi hozzá vagyunk nőve a személyekhez, helyekhez, dolgokhoz ebben a világban.

Su-durlabhā bhāgavata hi loke. Egy igaz bhakta ebben a világban ritka, nagyon ritkán találni. Guru Mahārāja mondja: „Ebben a világban. De van egy másik világ, ahol mindenki tiszta bhakta.” És az a nagyobb világ. Ha összehasonlítod a két világot lelki elemzés által, az a világ hatalmas. Ezt a világot változatosan úgy említjük, mint egy felhős darabját a lelki égnek; amikor Goloka Vṛndāvanát tárgyaljuk, ami tizenhat krosha vagy harminckét négyzetmérföld, misztikusan azt mondjuk: Nos, ez olyan kicsinek hangzik. Igen. De ott egy porszem atomján belül megszámlálhatatlan Vaikuṇṭha bolygó van. Ez azt jelenti, hogy újra kell értelmeznünk magunkban, hogy megfelelően képzeljük el ezeket a dolgokat. Ez csakis kegyelem által lehetséges, hasonlóan a Nap világító fényéhez — tudjátok, a Nap teszi lehetővé a szemnek, hogy lásson. Mit mondott Guru Mahārāja? „A hit Rādhārāṇī ragyogása.” Ő fedi fel Kṛṣṇát, a szolgálat szükségességéből, nem kíváncsiságból. Ha valaki valódi szükségletet érez a szolgálatra, ők a végtelen középpontjába fognak utazni, teljes egészében felruházottan, túl a legvadabb álmaikon a szolgálói hajlamukkal — ebben az esetben ez a valóság.

Translated by Raghunatha Das

 

 

Russian:

Мы думаем: «У меня пятьсот друзей в Фейсбуке». У вас пять триллионов друзей в духовном мире,

[Пять триллионов друзей]

которые стараются нам помочь, хотят установить с нами связь. Но мы крепко привязаны к людям, местам и вещам этого мира.

Судурлабха̄ бха̄гавата̄ хи локе («Хари‑бхакти‑судходая», 13.2) — «В этом мире настоящий преданный встречается очень и очень редко». Но Гуру Махарадж говорил: «В этом мире. Однако есть другой мир, где чистый преданный — каждый». И тот мир гораздо больше. Если вы сравните эти два мира, с духовной точки зрения, тот мир огромен. Этот мир называют по-разному — как часть духовного неба, покрытую облаками. При описании Голоки Вриндавана упоминается, что ее размер составляет шестнадцать крошей или тридцать две квадратных мили, и это необъяснимо. «А она, выходит, не такая уж и большая». Можно сказать: «Да», но между тем, в атоме ее пылинки неисчислимые планеты Вайкунтхи. Это означает, что нам придется изменить себя, чтобы обрести способность к осознанию тех реалий. Это возможно лишь по милости. Милость можно уподобить солнечному свету. Свет позволяет глазам видеть. Как говорил Гуру Махарадж? «Вера — это ореол, сияние Радхарани». Радхарани являет Кришну, но только если это необходимо для служения, а не ради удовлетворения любопытства. Тот, кому действительно что-то нужно для служения, проделает путь до самого центра Безграничного, где будет щедро одарен такой способностью служить, которая превзойдет самые смелые его мечты — если это действительно так, а не иначе.

Переводчик: Рагалекха Деви Даси

 

 

Шріла Бгакті Судгір Ґосвамі Махарадж

П’ять трильйонів друзів

Українська:

Хтось гадає: «В мене п’ятсот друзів у Фейсбуці». У вас п’ять трильйонів друзів у духовному світі, які намагаються допомогти нам. Вони намагаються затоваришувати із нами, але ми прикуті до людей, місць, речей з цього світу.

Судурлабга̄ бга̄ґавата̄ хі локе («Харі‑бгакті‑судгодая», 13.2) — «Справжній відданий у цьому світі трапляється дуже й дуже рідко», але Ґуру Махарадж зауважує: «У цьому світі. Але існує інший світ, де кожен є чистим відданим». Й той світ більший. Якщо порівняти ці два світи, провести духовне дослідження, з’ясується, що той світ незмірний. Цей світ описують по‑різному: як вкриту хмарами частку духовного неба. За описами, Голока Вріндавани сягає лише шістнадцять крошей або тридцять дві квадратні милі. Незбагненно. «Здається, наче вона мала». Так, але у кожному атомі порошинки тієї землі містяться незчисленні планети Вайкунтги. Тобто, ми підходимо до необхідності змінити себе задля здатності сприймати належно подібні реалії.

Й це можливо лише за милості, подібної до сонячного світла. Сонце дозволяє очам бачити. Як каже Ґуру Махарадж: «Віра — це сяйво Шріматі Радгарані». Вона розкриває Крішну, але задля служіння, а не задля задоволення цікавості. Якщо хтось має істину потребу в служінні, то він здійснить подорож до центру Безмежного, він буде наділений такою здатністю служіння, яка знаходиться за межами його найсміливіших мрій, але якщо це дійсно так.

Перекладач: Крiшна Чайтан’я Дас
Редактор: Аннапурна Деві Дасі

 

Главная | Миссия | Учение | Библиотека | Контактная информация | Вьяса-пуджа
Пожертвования