«Средоточие красоты». Шрила Б. С. Госвами Махарадж | “Beauty Cream.” Srila B. S. Goswami Maharaj


Видео с русскими субтитрами.
Нужно включить их на панели пуска справа, кнопка СС.


скачать (формат MP3, 2.96M)

Srila Bhakti Sudhir Goswami Maharaj 

Beauty Cream 

 

English:

[Beauty Cream] 

It’s beautiful how devotees are always aware of the good fortune of other devotees. While being always aware of their own misfortune. But at this moment they [women of Mathura] realize they’re very fortunate. But their good fortune made them think of the position of the Braja Gopis.

gopyas tapaḥ kim acaran yad amuṣya rūpaṁ,
lāvaṇya-sāram asamordhvam ananya-siddham
dṛgbhiḥ pibanty anusavābhinavaṁ durāpam,
ekānta-dhāma yaśasaḥ śrīya aiśvarasya
1

Gopyas tapaḥ kim, what did the gopis do? Did they do some kind of special austerity that they get to stare, with unblinking eyes at Krishna? Forever. Constantly. We’re just having a glimpse, just a glimpse of Krishna has astonished us into thinking: “What did they do, that they’re always with Him?” “That He’s always the object of their vision?” “Krishna Mayi.” “Devi Krishna Mayi.” “Radharani”, Shrila Guru Maharaj saying, “As if wherever She glances, Krishna manifests.” Lāvaṇya-sāram asamordhvam ananya-siddham. So perfect, lāvaṇya-sār means ‘beauty cream.’ But not like in the modern world. The cream, the crème de la crème, of, beautiful person. Beautiful form, face,

madhuraṁ madhuraṁ vapur asya vibhor…
...vadanaṁ madhuram
madhu-gandhi mṛdu-smitam etad aho
madhuraṁ madhuraṁ madhuraṁ madhuram
2

Bilvamangala Thakur says: “How sweet is Krishna?” “Sweetness personified. The form of Krishna.”

viśveṣām anurañjanena janayann ānandam indīvara-
śreṇī-śyāmala-komalair [upanayann] ańgair anańgotsavam…
3

It’s like a festival, the form of Krishna is like a festival for the eyes. So sweet, so beautiful. He’s saying: but if you focus on Krishna’s face... you’ll see: even sweeter. And, madhu-gandhi mṛdu-smitam etad aho, if He smiles, if there’s a smile on that face that’s even sweeter still. So were going sweet, sweet, sweet, sweet, sweeter. Infinite magnitude of sweetness is Krishna.

Edited by Ashutosh Krishna Das, Tradish Das 

 

Greek:

[Beauty Cream — Κρέμα Ομορφιάς] 

Είναι ωραίο το πώςοι πιστοί πάντα γνωρίζουν την καλή τύχη των άλλων πιστών ενώ πάντα έχουν επίγνωση της δικής τους κακοτυχίας. Όμως αυτήτη στιγμή (οι γυναίκες από την Ματούρα) συνειδητοποιούν ότι είναι πολύ τυχερές. Αλλά η καλή τους τύχη τις έκανε να σκεφτούν την θέση των Μπράτζα Γκόπις.

gopyas tapaḥ kim acaran yad amuṣya rūpaṁ,
lāvaṇya-sāram asamordhvam ananya-siddham
dṛgbhiḥ pibanty anusavābhinavaṁ durāpam,
ekānta-dhāma yaśasaḥ śrīya aiśvarasya

(Shrimad Bhagavatam, 10.44.14)

Gopyas tapaḥ kimΤι έκαναν οι ΓκόπιςΕφάρμοσαν κάποιο είδος ειδικής ασκητικής που τους έδωσε την ευκαιρία να κοιτούν ασκαρδαμυκτί τον ΚρίσναΓια πάντα. ΣυνεχώςΈχουμε μόλις μια φευγαλέα ματιά. Μόνο μια ματιά στον Κρίσνα μας προξένησεκατάπληξη ώστε να αναλογιστούμε «Τι έκαναν και είναι πάντα μαζί Του;» «Ώστε να είναι πάντα Εκείνος το αντικείμενο του οράματος τους;» «Krishna Mayi» «Devi Krishna Mayi.» «Ραντχαράνη», ο Σρίλα Γκούρου Μάχαραζ λέει: «όπου κοιτάξει Εκείνη, ο Κρίσνα φανερώνεται». Lāvaṇya-sāram asamordhvam ananya-siddham Τόσο τέλεια, «lāvaṇya-sār» σημαίνει κρέμα ομορφιάς. Αλλά όχι όπως στον σύγχρονο κόσμο. Είναι η κρέμα, η αφρόκρεμα, του όμορφου ανθρώπου. Ωραία μορφή, πρόσωπο.

madhuraṁ madhuraṁ vapur asya vibhor…
...vadanaṁ madhuram
madhu-gandhi mṛdu-smitam etad aho
madhuraṁ madhuraṁ madhuraṁ madhuram

(Krishna-karnamrita, 92; Chaitanya Charitamrita, Madhya-lila, 23.35)

Ο Μπιλβαμάνγκαλα Τχάκουρ λέει: «Πόσο γλυκός είναι ο Κρίσνα;» «Η γλυκύτητα προσωποποιημένη είναι η μορφή του Κρίσνα.»

viśveṣām anurañjanena janayann ānandam indīvara-
śreṇī-śyāmala-komalair [upanayann] ańgair anańgotsavam…

(Gita-govinda, 1.11; Chaitanya Charitamrita, Madhya-lila, 8.144)

Είναι σαν γιορτή... η μορφή του Κρίσνα είναι σαν γιορτή για τα μάτια. Τόσο γλυκιά, τόσοόμορφη. Όμως λέει ότι αν επικεντρωθείτε στο πρόσωπο του Κρίσνα… θα το δείτε ακόμα γλυκύτερο. Και, «madhu-gandhi mṛdu-smitam etad aho», αν Εκείνος χαμογελάσει, αν υπάρχει χαμόγελο σε αυτότο πρόσωπο, αυτό είναι ακόμη γλυκύτερο. Έτσι πάμε από το γλυκό, γλυκό, γλυκό, γλυκό, στο γλυκύτερο. Το άπειρο μέγεθος της γλυκύτητας είναι ο Κρίσνα.

Translated by Vicky Christopoulou 

 

Hungarian:

[A szépség legjava] 

Csodálatos, ahogyan a bhakták mindig tisztában vannak más bhakták jószerencséjével. Miközben tudomásul veszik saját szerencsétlenségüket. De ekkor realizálják, hogy ők nagyon is szerencsések. De a jószerencséjük emlékezteti őket a Vraja Gopīk helyzetére.

gopyas tapaḥ kim acaran yad amuṣya rūpaṁ,
lāvaṇya-sāram asamordhvam ananya-siddham
dṛgbhiḥ pibanty anusavābhinavaṁ durāpam,
ekānta-dhāma yaśasaḥ śrīya aiśvarasya

(Shrimad Bhagavatam, 10.44.14)

Gopyas tapaḥ kim, mit csináltak a gopīk? Valamiféle különleges önmegtartóztatást végeztek, hogy pislogás nélkül, rezzenéstelen szemekkel bámulhatják Kṛṣṇát? Örökké. Folyamatosan. Bennünket csak egy futó pillantás, csak egyetlen pillantás Kṛṣṇából gondolkodóba ejt: Mit csináltak ők, hogy mindig Vele lehetnek? Hogy a látomásuk tárgya mindig Ő. Kṛṣṇa-mayī Devī kṛṣṇa-mayī Rādhārāṇī. Śrīla Guru Mahārāja azt mondja: “Ahol csak Ő (Rādhārāṇī) feltűnik, Kṛṣṇa megnyilvánul.” Lāvaṇya-sāram asamordhvam ananya-siddham Így tökéletes; lāvaṇya-sār azt jelenti, a szépség krémje. De nem olyan értelemben, mint a modern világban. A krém, a ‘crème de la crème’, a gyönyörű személyé. Gyönyörű forma, arc.

madhuraṁ madhuraṁ vapur asya vibhor…
...vadanaṁ madhuram
madhu-gandhi mṛdu-smitam etad aho
madhuraṁ madhuraṁ madhuraṁ madhuram

(Krishna-karnamrita, 92; Chaitanya Charitamrita, Madhya-lila, 23.35)

Bilvamangala Ṭhākura azt mondja: “Milyen édes Kṛṣṇa?” “Kṛṣṇa formája a megszemélyesített Édesség.”

viśveṣām anurañjanena janayann ānandam indīvara-
śreṇī-śyāmala-komalair [upanayann] ańgair anańgotsavam…

(Gita-govinda, 1.11; Chaitanya Charitamrita, Madhya-lila, 8.144)

Olyan, mint egy fesztivál. Kṛṣṇa formája olyan, mint egy fesztivál a szemeknek. Annyira édes, annyira gyönyörű. Azt mondja: de ha Kṛṣṇa arcára fókuszálsz, meg fogod látni, hogy még édesebb. És “madhu-gandhi mṛdu-smitam etad aho” ha mosolyog, ha mosoly van azon az arcon, az még édesebb. Így jönnek sorban: édes, édes, édes, édes, édesebb. Az édesség végtelen fényereje maga Kṛṣṇa.

Translated by Tunga Vidya Devi Dasi
Edited by Raghunatha Das
 

 

Spanish Mexican:

[Crema de Belleza] 

Es hermoso ver cómo los devotos siempre están conscientes de la buena fortuna de otros devotos. Y al mismo tiempo están conscientes de su desgracia. Pero en éste punto se dan cuenta de que son muy afortunados Y su buena fortuna les hace pensar en la posición de las Gopis de Braja.

gopyas tapaḥ kim acaran yad amuṣya rūpaṁ,
lāvaṇya-sāram asamordhvam ananya-siddham
dṛgbhiḥ pibanty anusavābhinavaṁ durāpam,
ekānta-dhāma yaśasaḥ śrīya aiśvarasya

(Shrimad Bhagavatam, 10.44.14)

Gopyas tapaḥ kim, ¡qué hacen las gopis? Hicieron acaso alguna clase de austeridad. que llegan a mirar, con los ojos sin pestañear a Kṛṣṇa. Por siempre. Constantemente. Apenas y tenemos un vislumbre un vistazo de Kṛṣṇa nos ha asombrado y hecho pensar, “¿Qué hicieron para estar siempre con Él?” “¿Para hacer de Él siempre el objeto de su visión?” “Krishna Mayi.” “Devi Krishna Mayi.” “Radharani,” Srila Guru Maharaja dice “dondequiera que Ella mira, Kṛṣṇa se manifiesta.” Lāvaṇya-sāram asamordhvam ananya-siddham. Tan perfecto, lāvaṇya-sār, quiere decir, crema de belleza. Pero no como la del mundo moderno. La crema, la crem de la crem de una persona hermosa. Forma hermosa, rostro.

madhuraṁ madhuraṁ vapur asya vibhor…
...vadanaṁ madhuram
madhu-gandhi mṛdu-smitam etad aho
madhuraṁ madhuraṁ madhuraṁ madhuram

(Krishna-karnamrita, 92; Chaitanya Charitamrita, Madhya-lila, 23.35)

Bilvamangala Thakur dice, “¿Cuán dulce es Kṛṣṇa?” “Dulzura personificada, la forma de Kṛṣṇa.”

viśveṣām anurañjanena janayann ānandam indīvara-
śreṇī-śyāmala-komalair [upanayann] ańgair anańgotsavam…

(Gita-govinda, 1.11; Chaitanya Charitamrita, Madhya-lila, 8.144)

Es como un festival. la forma de Krsna es como un festiva a los ojos. Tan hermoso, tan bello. Él esta diciendo, pero, si te enfocas en el rostro de Kṛṣṇa... verás, más dulzura aún. Y, madhu-gandhi mṛdu-smitam etad aho, Si sonríe, si hay una sonrisa en su rostro eso será más dulce todavía Así que ira siendo dulce, dulce, dulce, dulce, dulcísimo. La magnitud infinita de la dulzura, es Kṛṣṇa.

Translated by Tapananandini Devi Dasi

 

Chinese:

[颜霜] 

 很美的是,奉献者总能认识到

其他奉献者的好运

颜霜

时他们觉得自己不幸

但在这刻他们(Mathura的女人们)认识到自己有多么地幸运

过他们的好运使他们想到

布茹阿佳牧牛姑娘们的地位

gopyas tapaḥ kim acaran yad amuṣya rūpaṁ,
lāvaṇya-sāram asamordhvam ananya-siddham
dṛgbhiḥ pibanty anusavābhinavaṁ durāpam,
ekānta-dhāma yaśasaḥ śrīya aiśvarasya

(Shrimad Bhagavatam, 10.44.14)

牧牛姑娘们都做了什么?

们从事了某些特殊的苦行

所以她们的目光能专注凝视在奎师那上?

永恒地

间断地

们只要奎师那的一瞥

只是奎师那的一瞥不竟让我们想

们之前做过什么,所以现在才能一直与在他一起?

为什么总是她们目光凝视的对象?

“Krishna Mayi.”

“Devi Krishna Mayi.”

Radharani”, Shrila Guru Maharaj

仿佛她的目光在哪,他就在那里显现

lāvaṇya-sāram asamordhvam ananya-siddham

太完美了, lāvaṇya-sār 的意思是美颜霜

但不是世俗世界里的

颜霜,the crème de la crème, 迷人的人

丽的形体,脸

madhuraṁ madhuraṁ vapur asya vibhor…
...vadanaṁ madhuram
madhu-gandhi mṛdu-smitam etad aho
madhuraṁ madhuraṁ madhuraṁ madhuram

(Krishna-karnamrita, 92; Chaitanya Charitamrita, Madhya-lila, 23.35)

Bilvamangala Thakur说:师那有多甜美

师那的样子是甜美的化身

viśveṣām anurañjanena janayann ānandam indīvara-
śreṇī-śyāmala-komalair [upanayann] ańgair anańgotsavam…

(Gita-govinda, 1.11; Chaitanya Charitamrita, Madhya-lila, 8.144)

他像是一个节日

师那的形象就像是视觉盛宴

太甜美了

说:但如果你专注在奎师那的脸上

发现更甜美

madhu-gandhi mṛdu-smitam etad aho,”

当他笑了,脸庞上挂着笑容

那更美了

所以美,不断地越加地美... ...

无限程度的甜美就是Krishna

Translated Sulakshana Devi Dasi 

 

Russian:

[Средоточие красоты] 

Как красиво то, насколько преданные замечают удачу других преданных и в то же время считают, что сами они лишены удачи. Но в этот момент они [обитательницы Матхуры] осознали, что им очень повезло, и их удача навела их на мысли о положении враджа-гопи.

гопйас тапах̣ ким ачаран йад амуш̣йа рӯпам̇
ла̄ван̣йа-са̄рам асамордхвам ананйа-сиддхам
др̣гбхих̣ пибантй анусава̄бхинавам̇ дура̄пам
эка̄нта-дха̄ма йаша́сах̣ ш́рӣйа аиш́варасйа
4

Гопийас тапах̣ ким. Что же такого сделали гопи? Может, они совершали особые аскезы, благодаря которым им довелось смотреть, даже не моргая, на Кришну? Постоянно. Непрестанно. Хоть даже мы и увидели Кришну лишь мельком, это поразило нас и навело на мысль: «Что же они совершили такого, что они постоянно с Ним? Что могут всегда любоваться Им?» «Кришна Мойи». «Деви Кришна Мойи [это имя] Радхарани, — сказал Шрила Гуру Махарадж. — [Оно означает, что] куда бы Она ни посмотрела, появляется Кришна». Ла̄ван̣йа-са̄рам асамордхвам ананйа-сиддхам. Само совершенство, ла̄ван̣йа-са̄рам означает «сливки, сама суть красоты». Но не как в этом мире. Сливки, Лучший из лучших, из всех, кто красив. Прекрасен Его облик, Его лицо.

мадхурам̇ мадхурам̇ вапур асйа вибхор…
...ваданам̇ мадхурам
мадху-гандхи мр̣ду-смитам этад ахо
мадхурам̇ мадхурам̇ мадхурам̇ мадхурам
5

Билвамангал Тхакур говорит: «Насколько сладостен Кришна? Кришна — это сладость собственной персоной. Его облик —

виш́веш̣а̄м ануран̃джанена джанайанн а̄нандам индӣвара-
ш́рен̣ӣ-ш́йа̄мала-комалаир [упанайанн] ан̇гаир анан̇готсавам…
6

— подобен празднику. Облик Кришны подобен празднику для глаз. Он столь сладостен, столь красив. Поэт говорит, что если задержать взгляд на лице Кришны, то увидите: оно ещё сладостнее. И мадху-гандхи мр̣ду-смитам этад ахо: если Он улыбается, когда на Его лице [сияет] улыбка, это ещё сладостнее. Итак: сладостно, сладостно, сладостно, сладостнее, ещё сладостнее. Бесконечная сила сладости — это Кришна.

Translated by Vaninath Das
Edited by Ashutosh Krishna Das, Tradish Das
 

 

Українська:

[Цвіт краси] 

Це дивовижно, що віддані завжди усвідомлюють вдачу інших відданих, вважаючи, що вони самі позбавлені такої вдачі. Але в цей самий момент [жінки Матхури] збагнули свою велику вдачу, та ця велика вдача навела їх на думку про положення враджагопі.

гопйас тапах̣ кім ачаран йад амуш̣йа рӯпам̇
ла̄ван̣йа-са̄рам асамордхвам ананйа-сіддхам
др̣гбхіх̣ пібантй анусава̄бхінавам̇ дура̄пам
ека̄нта-дха̄ма йаша́сах̣ ш́р
īйа аіш́варасйа
7

Гопійас тапах̣ кім, що ж такого зробили гопі? Може вони здійснили якусь особливу аскезу, яка дала їм змогу дивитися на Крішну не моргаючи? Постійно, нескінченно. Ми побачили Крішну лише мигцем, але навіть цей короткий погляд вразив нас та ми подумали: «Що ж таке вони зробили, що вони завжди із Ним, що Він завжди в полі їхнього зору?»

Крішна Мойі. Деві Крішна Мойі. Радхарані. Шріла Гуру Махарадж каже: «Куди б Вона не кинула оком, там з’являється Крішна». Ла̄ван̣йа-са̄рам асамордхвам ананйа-сіддхам. Такий досконалий, ла̄ван̣йа‑са̄рам означає «вершки, цвіт краси». Але це не як у сучасному світі. Вершки, кращий з найкращих, найчудовіша особа. Прекрасна форма, лице.

мадхурам̇ мадхурам̇ вапур асйа вібхор…
...ваданам̇ мадхурам
мадху-гандхі мр̣ду-смітам етад ахо
мадхурам̇ мадхурам̇ мадхурам̇ мадхурам
80

Білвамангала Тхакур каже: «Наскільки солодкий Крішна? Він — це сама солодкість власною персоною». Його образ

віш́веш̣а̄м ануран̃джанена джанайанн а̄нандам індīвара-
ш́рен̣
ī-ш́йа̄мала-комалаір [упанайанн] ан̇гаір анан̇готсавам…9

подібний до свята, форма Крішни подібна до свята для очей. Настільки солодкий, прекрасний. Вінкаже: та якщо сфокусувати погляд на обличчі Крішни, ви побачите — воно ще солодше. Мадху‑гандхі мр̣ду‑смітам етад ахо: коли Він посміхається, воно стає ще більш солодким. Тож солодке, солодке, ще більш солодке. Нескінченне тяжіння солодкості Крішни.

Перекладач: Крiшна Чайтанья Дас
Редактор: Аннапурна Деві Дасі



1 What austerities must the gopīs have performed! With their eyes they always drink the nectar of Lord Kṛṣṇas form, which is the essence of loveliness and is not to be equaled or surpassed. That loveliness is the only abode of beauty, fame and opulence. It is self-perfect, ever fresh and extremely rare” (Shrimad Bhagavatam, 10.44.14).

2 “O my Lord, the transcendental body of Kṛṣṇa is very sweet, and His face is even sweeter than His body. But His soft smile, which has the fragrance of honey, is sweeter still” (Krishna-karnamrita, 92; Chaitanya Charitamrita, Madhya-lila, 23.35).

3 Viśveṣām anurañjanena janayann ānandam indīvara-śreṇī-śyāmala-komalair upanayann aṅgair anaṅgotsavam / svacchandaṁ vraja-sundarībhir abhitaḥ praty-aṅgam āliṅgitaḥ, śṛṅgāraḥ sakhi mūrtimān iva madhau mugdho hariḥ krīḍati — “My dear friends, just see how Śrī Kṛṣṇa is enjoying the season of spring! With the gopīs embracing each of His limbs, He is like amorous love personified. With His transcendental pastimes, He enlivens all the gopīs and the entire creation. With His soft bluish black arms and legs, which resemble blue lotus flowers, He has created a festival for Cupid” (Gita-govinda, 1.11; Chaitanya Charitamrita, Madhya-lila, 8.144).

4 «Какой же суровой аскезе должны были подвергать себя гопи, если они своими глазами всегда могут пить нектар образа Господа Кришны, средоточия несравненной и непревзойденной красоты. Его очарование — единственное вместилище красоты, славы и богатства. Это само совершенство, неувядающее и исключительно редкое» (Шримад-Бхагаватам, 10.44.14; стих также приводится в «Шри Чайтанья-чаритамрите», Ади-лила, 4.156).

5 Мадхурам̇ мадхурам̇ вапур асйа вибхор / мадхурам̇ мадхурам̇ ваданам̇ мадхурам / мадху гандхи мр̣ду смитам этад ахо / мадхурам̇ мадхурам̇ мадхурам̇ мадхурам — «О Господь Кришна! Как сладостна красота Твоей трансцендентной формы! Но еще сладостней Твое прекрасное лицо. И еще более сладостна подобная сладкому благоуханию меда сладостная улыбка на Твоем лице» («Кришна-карнамрита», 92; «Шри Чайтанья-чаритамрита», Мадхья-лила, 23.35).

6 Виш́веш̣а̄м ануран̃джанена джанайанн а̄нандам индӣвара-ш́рен̣ӣ-ш́йа̄мала-комалаир упанайанн ан̇гаир анан̇готсавам / сваччхандам̇ враджа-сундарӣбхир абхитах̣ пратй-ан̇гам а̄лин̇гитах̣, ш́р̣н̇га̄рах̣ сакхи мӯртима̄н ива мадхау мугдхо харих̣ крӣд̣ати — «Мои дорогие друзья, вы только посмотрите, как Шри Кришна наслаждается весной! Обнимаясь с гопи, Он выглядит словно любовь собственной персоной. Своими трансцендентными деяниями Он воодушевляет всех гопи и все творение. Своими мягкими иссиня-черными руками и ногами, напоминающими синие цветы лотоса, Он создает праздник для купидона» («Гита-говинда», 1.11; стих приводится также в «Шри Чайтанья-чаритамрите», Мадхья-лила, 8.144).

7 «Які аскези певне здійснили гопі. Своїми очима вони завжди п’ють нектар форми Господи Крішни, котра є суттю любові. Її немає рівних та не існує нічого вищого за неї. Ця краса — єдиний осередок краси, слави та багатства. Вона досконала, вічно свіжа і виключно рідкісна» («Шрімад‑Бхагаватам», 10.44.14; вірш також наведений у «Шрі Чайтанйа‑чарітамріті», Аді-ліла, 4.156).

8 Мадхурам̇ мадхурам̇ вапур асйа вібхор / мадхурам̇ мадхурам̇ ваданам̇ мадхурам / мадху гандхі мр̣ду смітам етад ахо / мадхурам̇ мадхурам̇ мадхурам̇ мадхурам «О, Господь Крішна! Якою солодкою є краса Твоєї трансцендентної форми! Але ще більше солодке Твоє прекрасне лице. Та ще більш солодка, подібна солодкій духмяності меду, посмішка на Твоєму обличчі» («Крішна-карнамріта», 9; а також «Шрі Чайтанйа-чарітамріта», Мадхйа-ліла, 23.35).

9 Віш́веш̣а̄м ануран̃джанена джанайанн а̄нандам індīвара‑ш́ренī‑ш́йа̄мала комалаір упанайанн ан̇гаір анан̇готсавам / сваччхандам̇ враджа‑сундарīбхір абхітах̣ пратй‑ан̇гам а̄лін̇гітах̣, ш́р̣н̇га̄рах̣ сакхі мӯртіма̄н іва мадхау мугдхо харіх̣ крīд̣аті «Мої дорогі друзі, ви тільки погляньте, як Шрі Крішна насолоджується весною! Обнімаючись із гопі, Він виглядає наче любов власною персоною. Своїми трансцендентними діяннями Він надихає усіх гопі і усе творіння. Своїми м’якими синьо‑чорними руками й ногами, що нагадують сині квітки лотоса, Він створює свято для купідона» («Гіта‑говінда», 1.11; а також «Шрі Чайтанйа‑чарітамріта», Мадхйа‑ліла, 8.144).




←  Публичная программа с участием Шрилы Бхакти Бимала Авадхута Махараджа в Одессе 15 октября 2013 года ·• Архив новостей •· «Шри Шри Према-дхама-дева-стотрам» (стихи 1–10). Шрила Б. Р. Шридхар Дев-Госвами Махарадж | “Sri Sri Prema-dhama-deva-stotram” (verses 1–10). Srila B. R. Sridhar Dev-Goswami Maharaj  →

Видео с русскими субтитрами.
Нужно включить их на панели пуска справа, кнопка СС.

Get the Flash Player to see this player.
скачать (формат MP3, 3.1 МБ)

Srila Bhakti Sudhir Goswami Maharaj 

Beauty Cream 

 

English:

[Beauty Cream] 

It’s beautiful how devotees are always aware of the good fortune of other devotees. While being always aware of their own misfortune. But at this moment they [women of Mathura] realize they’re very fortunate. But their good fortune made them think of the position of the Braja Gopis.

gopyas tapaḥ kim acaran yad amuṣya rūpaṁ,
lāvaṇya-sāram asamordhvam ananya-siddham
dṛgbhiḥ pibanty anusavābhinavaṁ durāpam,
ekānta-dhāma yaśasaḥ śrīya aiśvarasya
1

Gopyas tapaḥ kim, what did the gopis do? Did they do some kind of special austerity that they get to stare, with unblinking eyes at Krishna? Forever. Constantly. We’re just having a glimpse, just a glimpse of Krishna has astonished us into thinking: “What did they do, that they’re always with Him?” “That He’s always the object of their vision?” “Krishna Mayi.” “Devi Krishna Mayi.” “Radharani”, Shrila Guru Maharaj saying, “As if wherever She glances, Krishna manifests.” Lāvaṇya-sāram asamordhvam ananya-siddham. So perfect, lāvaṇya-sār means ‘beauty cream.’ But not like in the modern world. The cream, the crème de la crème, of, beautiful person. Beautiful form, face,

madhuraṁ madhuraṁ vapur asya vibhor…
...vadanaṁ madhuram
madhu-gandhi mṛdu-smitam etad aho
madhuraṁ madhuraṁ madhuraṁ madhuram
2

Bilvamangala Thakur says: “How sweet is Krishna?” “Sweetness personified. The form of Krishna.”

viśveṣām anurañjanena janayann ānandam indīvara-
śreṇī-śyāmala-komalair [upanayann] ańgair anańgotsavam…
3

It’s like a festival, the form of Krishna is like a festival for the eyes. So sweet, so beautiful. He’s saying: but if you focus on Krishna’s face... you’ll see: even sweeter. And, madhu-gandhi mṛdu-smitam etad aho, if He smiles, if there’s a smile on that face that’s even sweeter still. So were going sweet, sweet, sweet, sweet, sweeter. Infinite magnitude of sweetness is Krishna.

Edited by Ashutosh Krishna Das, Tradish Das 

 

Greek:

[Beauty Cream — Κρέμα Ομορφιάς] 

Είναι ωραίο το πώςοι πιστοί πάντα γνωρίζουν την καλή τύχη των άλλων πιστών ενώ πάντα έχουν επίγνωση της δικής τους κακοτυχίας. Όμως αυτήτη στιγμή (οι γυναίκες από την Ματούρα) συνειδητοποιούν ότι είναι πολύ τυχερές. Αλλά η καλή τους τύχη τις έκανε να σκεφτούν την θέση των Μπράτζα Γκόπις.

gopyas tapaḥ kim acaran yad amuṣya rūpaṁ,
lāvaṇya-sāram asamordhvam ananya-siddham
dṛgbhiḥ pibanty anusavābhinavaṁ durāpam,
ekānta-dhāma yaśasaḥ śrīya aiśvarasya

(Shrimad Bhagavatam, 10.44.14)

Gopyas tapaḥ kimΤι έκαναν οι ΓκόπιςΕφάρμοσαν κάποιο είδος ειδικής ασκητικής που τους έδωσε την ευκαιρία να κοιτούν ασκαρδαμυκτί τον ΚρίσναΓια πάντα. ΣυνεχώςΈχουμε μόλις μια φευγαλέα ματιά. Μόνο μια ματιά στον Κρίσνα μας προξένησεκατάπληξη ώστε να αναλογιστούμε «Τι έκαναν και είναι πάντα μαζί Του;» «Ώστε να είναι πάντα Εκείνος το αντικείμενο του οράματος τους;» «Krishna Mayi» «Devi Krishna Mayi.» «Ραντχαράνη», ο Σρίλα Γκούρου Μάχαραζ λέει: «όπου κοιτάξει Εκείνη, ο Κρίσνα φανερώνεται». Lāvaṇya-sāram asamordhvam ananya-siddham Τόσο τέλεια, «lāvaṇya-sār» σημαίνει κρέμα ομορφιάς. Αλλά όχι όπως στον σύγχρονο κόσμο. Είναι η κρέμα, η αφρόκρεμα, του όμορφου ανθρώπου. Ωραία μορφή, πρόσωπο.

madhuraṁ madhuraṁ vapur asya vibhor…
...vadanaṁ madhuram
madhu-gandhi mṛdu-smitam etad aho
madhuraṁ madhuraṁ madhuraṁ madhuram

(Krishna-karnamrita, 92; Chaitanya Charitamrita, Madhya-lila, 23.35)

Ο Μπιλβαμάνγκαλα Τχάκουρ λέει: «Πόσο γλυκός είναι ο Κρίσνα;» «Η γλυκύτητα προσωποποιημένη είναι η μορφή του Κρίσνα.»

viśveṣām anurañjanena janayann ānandam indīvara-
śreṇī-śyāmala-komalair [upanayann] ańgair anańgotsavam…

(Gita-govinda, 1.11; Chaitanya Charitamrita, Madhya-lila, 8.144)

Είναι σαν γιορτή... η μορφή του Κρίσνα είναι σαν γιορτή για τα μάτια. Τόσο γλυκιά, τόσοόμορφη. Όμως λέει ότι αν επικεντρωθείτε στο πρόσωπο του Κρίσνα… θα το δείτε ακόμα γλυκύτερο. Και, «madhu-gandhi mṛdu-smitam etad aho», αν Εκείνος χαμογελάσει, αν υπάρχει χαμόγελο σε αυτότο πρόσωπο, αυτό είναι ακόμη γλυκύτερο. Έτσι πάμε από το γλυκό, γλυκό, γλυκό, γλυκό, στο γλυκύτερο. Το άπειρο μέγεθος της γλυκύτητας είναι ο Κρίσνα.

Translated by Vicky Christopoulou 

 

Hungarian:

[A szépség legjava] 

Csodálatos, ahogyan a bhakták mindig tisztában vannak más bhakták jószerencséjével. Miközben tudomásul veszik saját szerencsétlenségüket. De ekkor realizálják, hogy ők nagyon is szerencsések. De a jószerencséjük emlékezteti őket a Vraja Gopīk helyzetére.

gopyas tapaḥ kim acaran yad amuṣya rūpaṁ,
lāvaṇya-sāram asamordhvam ananya-siddham
dṛgbhiḥ pibanty anusavābhinavaṁ durāpam,
ekānta-dhāma yaśasaḥ śrīya aiśvarasya

(Shrimad Bhagavatam, 10.44.14)

Gopyas tapaḥ kim, mit csináltak a gopīk? Valamiféle különleges önmegtartóztatást végeztek, hogy pislogás nélkül, rezzenéstelen szemekkel bámulhatják Kṛṣṇát? Örökké. Folyamatosan. Bennünket csak egy futó pillantás, csak egyetlen pillantás Kṛṣṇából gondolkodóba ejt: Mit csináltak ők, hogy mindig Vele lehetnek? Hogy a látomásuk tárgya mindig Ő. Kṛṣṇa-mayī Devī kṛṣṇa-mayī Rādhārāṇī. Śrīla Guru Mahārāja azt mondja: “Ahol csak Ő (Rādhārāṇī) feltűnik, Kṛṣṇa megnyilvánul.” Lāvaṇya-sāram asamordhvam ananya-siddham Így tökéletes; lāvaṇya-sār azt jelenti, a szépség krémje. De nem olyan értelemben, mint a modern világban. A krém, a ‘crème de la crème’, a gyönyörű személyé. Gyönyörű forma, arc.

madhuraṁ madhuraṁ vapur asya vibhor…
...vadanaṁ madhuram
madhu-gandhi mṛdu-smitam etad aho
madhuraṁ madhuraṁ madhuraṁ madhuram

(Krishna-karnamrita, 92; Chaitanya Charitamrita, Madhya-lila, 23.35)

Bilvamangala Ṭhākura azt mondja: “Milyen édes Kṛṣṇa?” “Kṛṣṇa formája a megszemélyesített Édesség.”

viśveṣām anurañjanena janayann ānandam indīvara-
śreṇī-śyāmala-komalair [upanayann] ańgair anańgotsavam…

(Gita-govinda, 1.11; Chaitanya Charitamrita, Madhya-lila, 8.144)

Olyan, mint egy fesztivál. Kṛṣṇa formája olyan, mint egy fesztivál a szemeknek. Annyira édes, annyira gyönyörű. Azt mondja: de ha Kṛṣṇa arcára fókuszálsz, meg fogod látni, hogy még édesebb. És “madhu-gandhi mṛdu-smitam etad aho” ha mosolyog, ha mosoly van azon az arcon, az még édesebb. Így jönnek sorban: édes, édes, édes, édes, édesebb. Az édesség végtelen fényereje maga Kṛṣṇa.

Translated by Tunga Vidya Devi Dasi
Edited by Raghunatha Das
 

 

Spanish Mexican:

[Crema de Belleza] 

Es hermoso ver cómo los devotos siempre están conscientes de la buena fortuna de otros devotos. Y al mismo tiempo están conscientes de su desgracia. Pero en éste punto se dan cuenta de que son muy afortunados Y su buena fortuna les hace pensar en la posición de las Gopis de Braja.

gopyas tapaḥ kim acaran yad amuṣya rūpaṁ,
lāvaṇya-sāram asamordhvam ananya-siddham
dṛgbhiḥ pibanty anusavābhinavaṁ durāpam,
ekānta-dhāma yaśasaḥ śrīya aiśvarasya

(Shrimad Bhagavatam, 10.44.14)

Gopyas tapaḥ kim, ¡qué hacen las gopis? Hicieron acaso alguna clase de austeridad. que llegan a mirar, con los ojos sin pestañear a Kṛṣṇa. Por siempre. Constantemente. Apenas y tenemos un vislumbre un vistazo de Kṛṣṇa nos ha asombrado y hecho pensar, “¿Qué hicieron para estar siempre con Él?” “¿Para hacer de Él siempre el objeto de su visión?” “Krishna Mayi.” “Devi Krishna Mayi.” “Radharani,” Srila Guru Maharaja dice “dondequiera que Ella mira, Kṛṣṇa se manifiesta.” Lāvaṇya-sāram asamordhvam ananya-siddham. Tan perfecto, lāvaṇya-sār, quiere decir, crema de belleza. Pero no como la del mundo moderno. La crema, la crem de la crem de una persona hermosa. Forma hermosa, rostro.

madhuraṁ madhuraṁ vapur asya vibhor…
...vadanaṁ madhuram
madhu-gandhi mṛdu-smitam etad aho
madhuraṁ madhuraṁ madhuraṁ madhuram

(Krishna-karnamrita, 92; Chaitanya Charitamrita, Madhya-lila, 23.35)

Bilvamangala Thakur dice, “¿Cuán dulce es Kṛṣṇa?” “Dulzura personificada, la forma de Kṛṣṇa.”

viśveṣām anurañjanena janayann ānandam indīvara-
śreṇī-śyāmala-komalair [upanayann] ańgair anańgotsavam…

(Gita-govinda, 1.11; Chaitanya Charitamrita, Madhya-lila, 8.144)

Es como un festival. la forma de Krsna es como un festiva a los ojos. Tan hermoso, tan bello. Él esta diciendo, pero, si te enfocas en el rostro de Kṛṣṇa... verás, más dulzura aún. Y, madhu-gandhi mṛdu-smitam etad aho, Si sonríe, si hay una sonrisa en su rostro eso será más dulce todavía Así que ira siendo dulce, dulce, dulce, dulce, dulcísimo. La magnitud infinita de la dulzura, es Kṛṣṇa.

Translated by Tapananandini Devi Dasi

 

Chinese:

[颜霜] 

 很美的是,奉献者总能认识到

其他奉献者的好运

颜霜

时他们觉得自己不幸

但在这刻他们(Mathura的女人们)认识到自己有多么地幸运

过他们的好运使他们想到

布茹阿佳牧牛姑娘们的地位

gopyas tapaḥ kim acaran yad amuṣya rūpaṁ,
lāvaṇya-sāram asamordhvam ananya-siddham
dṛgbhiḥ pibanty anusavābhinavaṁ durāpam,
ekānta-dhāma yaśasaḥ śrīya aiśvarasya

(Shrimad Bhagavatam, 10.44.14)

牧牛姑娘们都做了什么?

们从事了某些特殊的苦行

所以她们的目光能专注凝视在奎师那上?

永恒地

间断地

们只要奎师那的一瞥

只是奎师那的一瞥不竟让我们想

们之前做过什么,所以现在才能一直与在他一起?

为什么总是她们目光凝视的对象?

“Krishna Mayi.”

“Devi Krishna Mayi.”

Radharani”, Shrila Guru Maharaj

仿佛她的目光在哪,他就在那里显现

lāvaṇya-sāram asamordhvam ananya-siddham

太完美了, lāvaṇya-sār 的意思是美颜霜

但不是世俗世界里的

颜霜,the crème de la crème, 迷人的人

丽的形体,脸

madhuraṁ madhuraṁ vapur asya vibhor…
...vadanaṁ madhuram
madhu-gandhi mṛdu-smitam etad aho
madhuraṁ madhuraṁ madhuraṁ madhuram

(Krishna-karnamrita, 92; Chaitanya Charitamrita, Madhya-lila, 23.35)

Bilvamangala Thakur说:师那有多甜美

师那的样子是甜美的化身

viśveṣām anurañjanena janayann ānandam indīvara-
śreṇī-śyāmala-komalair [upanayann] ańgair anańgotsavam…

(Gita-govinda, 1.11; Chaitanya Charitamrita, Madhya-lila, 8.144)

他像是一个节日

师那的形象就像是视觉盛宴

太甜美了

说:但如果你专注在奎师那的脸上

发现更甜美

madhu-gandhi mṛdu-smitam etad aho,”

当他笑了,脸庞上挂着笑容

那更美了

所以美,不断地越加地美... ...

无限程度的甜美就是Krishna

Translated Sulakshana Devi Dasi 

 

Russian:

[Средоточие красоты] 

Как красиво то, насколько преданные замечают удачу других преданных и в то же время считают, что сами они лишены удачи. Но в этот момент они [обитательницы Матхуры] осознали, что им очень повезло, и их удача навела их на мысли о положении враджа-гопи.

гопйас тапах̣ ким ачаран йад амуш̣йа рӯпам̇
ла̄ван̣йа-са̄рам асамордхвам ананйа-сиддхам
др̣гбхих̣ пибантй анусава̄бхинавам̇ дура̄пам
эка̄нта-дха̄ма йаша́сах̣ ш́рӣйа аиш́варасйа
4

Гопийас тапах̣ ким. Что же такого сделали гопи? Может, они совершали особые аскезы, благодаря которым им довелось смотреть, даже не моргая, на Кришну? Постоянно. Непрестанно. Хоть даже мы и увидели Кришну лишь мельком, это поразило нас и навело на мысль: «Что же они совершили такого, что они постоянно с Ним? Что могут всегда любоваться Им?» «Кришна Мойи». «Деви Кришна Мойи [это имя] Радхарани, — сказал Шрила Гуру Махарадж. — [Оно означает, что] куда бы Она ни посмотрела, появляется Кришна». Ла̄ван̣йа-са̄рам асамордхвам ананйа-сиддхам. Само совершенство, ла̄ван̣йа-са̄рам означает «сливки, сама суть красоты». Но не как в этом мире. Сливки, Лучший из лучших, из всех, кто красив. Прекрасен Его облик, Его лицо.

мадхурам̇ мадхурам̇ вапур асйа вибхор…
...ваданам̇ мадхурам
мадху-гандхи мр̣ду-смитам этад ахо
мадхурам̇ мадхурам̇ мадхурам̇ мадхурам
5

Билвамангал Тхакур говорит: «Насколько сладостен Кришна? Кришна — это сладость собственной персоной. Его облик —

виш́веш̣а̄м ануран̃джанена джанайанн а̄нандам индӣвара-
ш́рен̣ӣ-ш́йа̄мала-комалаир [упанайанн] ан̇гаир анан̇готсавам…
6

— подобен празднику. Облик Кришны подобен празднику для глаз. Он столь сладостен, столь красив. Поэт говорит, что если задержать взгляд на лице Кришны, то увидите: оно ещё сладостнее. И мадху-гандхи мр̣ду-смитам этад ахо: если Он улыбается, когда на Его лице [сияет] улыбка, это ещё сладостнее. Итак: сладостно, сладостно, сладостно, сладостнее, ещё сладостнее. Бесконечная сила сладости — это Кришна.

Translated by Vaninath Das
Edited by Ashutosh Krishna Das, Tradish Das
 

 

Українська:

[Цвіт краси] 

Це дивовижно, що віддані завжди усвідомлюють вдачу інших відданих, вважаючи, що вони самі позбавлені такої вдачі. Але в цей самий момент [жінки Матхури] збагнули свою велику вдачу, та ця велика вдача навела їх на думку про положення враджагопі.

гопйас тапах̣ кім ачаран йад амуш̣йа рӯпам̇
ла̄ван̣йа-са̄рам асамордхвам ананйа-сіддхам
др̣гбхіх̣ пібантй анусава̄бхінавам̇ дура̄пам
ека̄нта-дха̄ма йаша́сах̣ ш́р
īйа аіш́варасйа
7

Гопійас тапах̣ кім, що ж такого зробили гопі? Може вони здійснили якусь особливу аскезу, яка дала їм змогу дивитися на Крішну не моргаючи? Постійно, нескінченно. Ми побачили Крішну лише мигцем, але навіть цей короткий погляд вразив нас та ми подумали: «Що ж таке вони зробили, що вони завжди із Ним, що Він завжди в полі їхнього зору?»

Крішна Мойі. Деві Крішна Мойі. Радхарані. Шріла Гуру Махарадж каже: «Куди б Вона не кинула оком, там з’являється Крішна». Ла̄ван̣йа-са̄рам асамордхвам ананйа-сіддхам. Такий досконалий, ла̄ван̣йа‑са̄рам означає «вершки, цвіт краси». Але це не як у сучасному світі. Вершки, кращий з найкращих, найчудовіша особа. Прекрасна форма, лице.

мадхурам̇ мадхурам̇ вапур асйа вібхор…
...ваданам̇ мадхурам
мадху-гандхі мр̣ду-смітам етад ахо
мадхурам̇ мадхурам̇ мадхурам̇ мадхурам
8

Білвамангала Тхакур каже: «Наскільки солодкий Крішна? Він — це сама солодкість власною персоною». Його образ

віш́веш̣а̄м ануран̃джанена джанайанн а̄нандам індīвара-
ш́рен̣
ī-ш́йа̄мала-комалаір [упанайанн] ан̇гаір анан̇готсавам…9

подібний до свята, форма Крішни подібна до свята для очей. Настільки солодкий, прекрасний. Вінкаже: та якщо сфокусувати погляд на обличчі Крішни, ви побачите — воно ще солодше. Мадху‑гандхі мр̣ду‑смітам етад ахо: коли Він посміхається, воно стає ще більш солодким. Тож солодке, солодке, ще більш солодке. Нескінченне тяжіння солодкості Крішни.

Перекладач: Крiшна Чайтанья Дас
Редактор: Аннапурна Деві Дасі



1 What austerities must the gopīs have performed! With their eyes they always drink the nectar of Lord Kṛṣṇas form, which is the essence of loveliness and is not to be equaled or surpassed. That loveliness is the only abode of beauty, fame and opulence. It is self-perfect, ever fresh and extremely rare” (Shrimad Bhagavatam, 10.44.14).

2 “O my Lord, the transcendental body of Kṛṣṇa is very sweet, and His face is even sweeter than His body. But His soft smile, which has the fragrance of honey, is sweeter still” (Krishna-karnamrita, 92; Chaitanya Charitamrita, Madhya-lila, 23.35).

3 Viśveṣām anurañjanena janayann ānandam indīvara-śreṇī-śyāmala-komalair upanayann aṅgair anaṅgotsavam / svacchandaṁ vraja-sundarībhir abhitaḥ praty-aṅgam āliṅgitaḥ, śṛṅgāraḥ sakhi mūrtimān iva madhau mugdho hariḥ krīḍati — “My dear friends, just see how Śrī Kṛṣṇa is enjoying the season of spring! With the gopīs embracing each of His limbs, He is like amorous love personified. With His transcendental pastimes, He enlivens all the gopīs and the entire creation. With His soft bluish black arms and legs, which resemble blue lotus flowers, He has created a festival for Cupid” (Gita-govinda, 1.11; Chaitanya Charitamrita, Madhya-lila, 8.144).

4 «Какой же суровой аскезе должны были подвергать себя гопи, если они своими глазами всегда могут пить нектар образа Господа Кришны, средоточия несравненной и непревзойденной красоты. Его очарование — единственное вместилище красоты, славы и богатства. Это само совершенство, неувядающее и исключительно редкое» (Шримад-Бхагаватам, 10.44.14; стих также приводится в «Шри Чайтанья-чаритамрите», Ади-лила, 4.156).

5 Мадхурам̇ мадхурам̇ вапур асйа вибхор / мадхурам̇ мадхурам̇ ваданам̇ мадхурам / мадху гандхи мр̣ду смитам этад ахо / мадхурам̇ мадхурам̇ мадхурам̇ мадхурам — «О Господь Кришна! Как сладостна красота Твоей трансцендентной формы! Но еще сладостней Твое прекрасное лицо. И еще более сладостна подобная сладкому благоуханию меда сладостная улыбка на Твоем лице» («Кришна-карнамрита», 92; «Шри Чайтанья-чаритамрита», Мадхья-лила, 23.35).

6 Виш́веш̣а̄м ануран̃джанена джанайанн а̄нандам индӣвара-ш́рен̣ӣ-ш́йа̄мала-комалаир упанайанн ан̇гаир анан̇готсавам / сваччхандам̇ враджа-сундарӣбхир абхитах̣ пратй-ан̇гам а̄лин̇гитах̣, ш́р̣н̇га̄рах̣ сакхи мӯртима̄н ива мадхау мугдхо харих̣ крӣд̣ати — «Мои дорогие друзья, вы только посмотрите, как Шри Кришна наслаждается весной! Обнимаясь с гопи, Он выглядит словно любовь собственной персоной. Своими трансцендентными деяниями Он воодушевляет всех гопи и все творение. Своими мягкими иссиня-черными руками и ногами, напоминающими синие цветы лотоса, Он создает праздник для купидона» («Гита-говинда», 1.11; стих приводится также в «Шри Чайтанья-чаритамрите», Мадхья-лила, 8.144).

7 «Які аскези певне здійснили гопі. Своїми очима вони завжди п’ють нектар форми Господи Крішни, котра є суттю любові. Її немає рівних та не існує нічого вищого за неї. Ця краса — єдиний осередок краси, слави та багатства. Вона досконала, вічно свіжа і виключно рідкісна» («Шрімад‑Бхагаватам», 10.44.14; вірш також наведений у «Шрі Чайтанйа‑чарітамріті», Аді-ліла, 4.156).

8 Мадхурам̇ мадхурам̇ вапур асйа вібхор / мадхурам̇ мадхурам̇ ваданам̇ мадхурам / мадху гандхі мр̣ду смітам етад ахо / мадхурам̇ мадхурам̇ мадхурам̇ мадхурам «О, Господь Крішна! Якою солодкою є краса Твоєї трансцендентної форми! Але ще більше солодке Твоє прекрасне лице. Та ще більш солодка, подібна солодкій духмяності меду, посмішка на Твоєму обличчі» («Крішна-карнамріта», 9; а також «Шрі Чайтанйа-чарітамріта», Мадхйа-ліла, 23.35).

9 Віш́веш̣а̄м ануран̃джанена джанайанн а̄нандам індīвара‑ш́ренī‑ш́йа̄мала комалаір упанайанн ан̇гаір анан̇готсавам / сваччхандам̇ враджа‑сундарīбхір абхітах̣ пратй‑ан̇гам а̄лін̇гітах̣, ш́р̣н̇га̄рах̣ сакхі мӯртіма̄н іва мадхау мугдхо харіх̣ крīд̣аті «Мої дорогі друзі, ви тільки погляньте, як Шрі Крішна насолоджується весною! Обнімаючись із гопі, Він виглядає наче любов власною персоною. Своїми трансцендентними діяннями Він надихає усіх гопі і усе творіння. Своїми м’якими синьо‑чорними руками й ногами, що нагадують сині квітки лотоса, Він створює свято для купідона» («Гіта‑говінда», 1.11; а також «Шрі Чайтанйа‑чарітамріта», Мадхйа‑ліла, 8.144).


Главная | Миссия | Учение | Библиотека | Контактная информация | Вьяса-пуджа
Пожертвования