«Бимала хемаджини». Шрила Вриндаван Дас Тхакур | “Bimala hemajini.” Srila Vrindavan Das Thakur


Russian


Ш́рӣла Вр̣нда̄ван Да̄с Т̣ха̄кур

Бимала хемаджини

 

бимала хемаджини тану анупама ре!
та̄хе ш́обхе на̄на̄ пхулада̄ма
кадамба кеш́ара джини эктӣ пулака ре!
та̄ра ма̄джхе бинду бинду гха̄ма

(1) Его бесподобный облик одерживает победу над сиянием чистейшего золота. Его тело украшено гирляндой из многих видов цветов. Его тело покрыто стоящими прямо волосами — волосами, которые одерживают победу над волосками цветов кадамбы. Его тело покрыто каплями пота.

 

джини’ мадаматта ха̄ти гамана мантхара
ати бха̄ва̄веш́е д̣хули д̣хули джа̄йа
арун̣а-васана чхоби джини прабха̄тера
роби гора̄-ан̇ге лахарӣ кхела̄йа

(2) Его медленная поступь замечательнее походки опьяненных слонов. Охваченный упоительной любовью, Он шатается при каждом шаге. Его шафрановое одеяние покоряет прекрасный цвет восходящего солнца. Его красивые руки и ноги покачиваются, играя на волнах духовных деяний.

 

чалите на̄ па̄ре гора̄-чā̐д гo̐са̄и ре
болите на̄ па̄ре а̄дха-бола бха̄вете
а̄веш́а хоийа̄ хари хари бола̄ийа̄
а̄чан̣д̣а̄ле дхари’ дейа кола

(3) Изнуренный, Господь Гаурачандра не в силах идти. У Него нет сил теперь и говорить. Все, что он говорит, — обрывки слов. Исполненный восторженной любви, Он воспевает: «Хари! Хари!». Всех, даже нижайших отверженных, Он принимает в Свои объятия.

 

э сукха-сампада-ка̄ле гора̄ на̄ бхаджину
хеле хено паде на̄ корину а̄ш́а
ш́рӣ-кр̣ш̣н̣а-чаитанйа-чандра т̣ха̄кура
ш́рӣ-нитйа̄нанда гун̣а га̄йа вр̣нда̄вана да̄са

(4) Увы! В это счастливое благоприятное время я не поклонялся Господу Гауре. Я не стремился достичь Его стоп. Так Вриндаван Дас поет славу Господа Чайтаньячандры и Господа Нитьянанды.

 

 

English

Śrīla Vṛndāvan dās Ṭhākur

Bimala hemajini

 

bimala hemajini tanu anupama re!
tāhe śobhe nānā phuladāma
kadamba keśara jini ektī pulaka re!
tāra mājhe bindu bindu ghāma

(1) His peerless form defeats the purest gold. His form is decorated with a garland of many kinds of flowers. His form is covered with hairs standing erect, hairs that defeat the filaments of kadamba flowers. His form is covered with drop after drop of perspirations.

 

jini’ madamatta hāti gamana manthara
ati bhāvāveśe ḍhuli ḍhuli jāya
aruṇa-vasana chhobi jini prabhātera
robi gorā-aṅge laharī khelāya

(2) His slow walking defeats the walking of intoxicated elephants. Overcome with ecstatic love, He staggers and staggers as He walks. His saffron garments defeat the beautiful colour of the rising sun. His fair limbs play in the waves of spiritual pastimes.

 

chalite nā pāre gorā-chā̐d go̐sāi re
bolite nā pāre ādha-bola
bhāvete āveśa hoiyā hari hari bolāiyā
āchaṇḍāle dhari’ deya kola

(3) Overcome, Lord Gaurachandra has no power to walk. Now He has no power to speak. Half words are all He speaks. Overcome with ecstatic love, He chants, “Hari! Hari!” Everyone, even the lowest outcaste, He embraces in His arms.

 

e sukha-sampada-kāle gorā nā bhajinu
hele heno pade nā korinu āśa
śrī-kṛṣṇa-chaitanya-chandra ṭhākura
śrī-nityānanda guṇa gāya vṛndāvana dāsa

(4) Alas! At that blissful fortunate time I did not worship Lord Gaura. I did not yearn to attain His feet. In this way Vrindavan Das sings the glories of Lord Chaitanyachandra and Lord Nityananda.




←  Лекция Шрилы Бхакти Бимала Авадхута Махараджа в Севастополе 30 апреля 2013 года ·• Архив новостей •· «Джаганнатх-прасадам. Предложение бхоги». Шрила Б. С. Госвами Махарадж. 15 февраля 2001 года. Донецк, Украина  →

Russian


Ш́рӣла Вр̣нда̄ван Да̄с Т̣ха̄кур

Бимала хемаджини

 

бимала хемаджини тану анупама ре!
та̄хе ш́обхе на̄на̄ пхулада̄ма
кадамба кеш́ара джини эктӣ пулака ре!
та̄ра ма̄джхе бинду бинду гха̄ма

(1) Его бесподобный облик одерживает победу над сиянием чистейшего золота. Его тело украшено гирляндой из многих видов цветов. Его тело покрыто стоящими прямо волосами — волосами, которые одерживают победу над волосками цветов кадамбы. Его тело покрыто каплями пота.

 

джини’ мадаматта ха̄ти гамана мантхара
ати бха̄ва̄веш́е д̣хули д̣хули джа̄йа
арун̣а-васана чхоби джини прабха̄тера
роби гора̄-ан̇ге лахарӣ кхела̄йа

(2) Его медленная поступь замечательнее походки опьяненных слонов. Охваченный упоительной любовью, Он шатается при каждом шаге. Его шафрановое одеяние покоряет прекрасный цвет восходящего солнца. Его красивые руки и ноги покачиваются, играя на волнах духовных деяний.

 

чалите на̄ па̄ре гора̄-чā̐д гo̐са̄и ре
болите на̄ па̄ре а̄дха-бола бха̄вете
а̄веш́а хоийа̄ хари хари бола̄ийа̄
а̄чан̣д̣а̄ле дхари’ дейа кола

(3) Изнуренный, Господь Гаурачандра не в силах идти. У Него нет сил теперь и говорить. Все, что он говорит, — обрывки слов. Исполненный восторженной любви, Он воспевает: «Хари! Хари!». Всех, даже нижайших отверженных, Он принимает в Свои объятия.

 

э сукха-сампада-ка̄ле гора̄ на̄ бхаджину
хеле хено паде на̄ корину а̄ш́а
ш́рӣ-кр̣ш̣н̣а-чаитанйа-чандра т̣ха̄кура
ш́рӣ-нитйа̄нанда гун̣а га̄йа вр̣нда̄вана да̄са

(4) Увы! В это счастливое благоприятное время я не поклонялся Господу Гауре. Я не стремился достичь Его стоп. Так Вриндаван Дас поет славу Господа Чайтаньячандры и Господа Нитьянанды.

 

 

English

Śrīla Vṛndāvan dās Ṭhākur

Bimala hemajini

 

bimala hemajini tanu anupama re!
tāhe śobhe nānā phuladāma
kadamba keśara jini ektī pulaka re!
tāra mājhe bindu bindu ghāma

(1) His peerless form defeats the purest gold. His form is decorated with a garland of many kinds of flowers. His form is covered with hairs standing erect, hairs that defeat the filaments of kadamba flowers. His form is covered with drop after drop of perspirations.

 

jini’ madamatta hāti gamana manthara
ati bhāvāveśe ḍhuli ḍhuli jāya
aruṇa-vasana chhobi jini prabhātera
robi gorā-aṅge laharī khelāya

(2) His slow walking defeats the walking of intoxicated elephants. Overcome with ecstatic love, He staggers and staggers as He walks. His saffron garments defeat the beautiful colour of the rising sun. His fair limbs play in the waves of spiritual pastimes.

 

chalite nā pāre gorā-chā̐d go̐sāi re
bolite nā pāre ādha-bola
bhāvete āveśa hoiyā hari hari bolāiyā
āchaṇḍāle dhari’ deya kola

(3) Overcome, Lord Gaurachandra has no power to walk. Now He has no power to speak. Half words are all He speaks. Overcome with ecstatic love, He chants, “Hari! Hari!” Everyone, even the lowest outcaste, He embraces in His arms.

 

e sukha-sampada-kāle gorā nā bhajinu
hele heno pade nā korinu āśa
śrī-kṛṣṇa-chaitanya-chandra ṭhākura
śrī-nityānanda guṇa gāya vṛndāvana dāsa

(4) Alas! At that blissful fortunate time I did not worship Lord Gaura. I did not yearn to attain His feet. In this way Vrindavan Das sings the glories of Lord Chaitanyachandra and Lord Nityananda.


Главная | Миссия | Учение | Библиотека | Контактная информация | Вьяса-пуджа
Пожертвования