Вандана | Vandana


Russian

Вандана̄

 

ванде ’хам̇ ш́рӣ-гурох̣ ш́рӣ-йута-пада-камалам̇ ш́рӣ-гурӯн
                                                                      ваиш̣н̣ава̄м̇ш́ ча

ш́рӣ-рӯпам̇ са̄граджа̄там̇ саха-ган̣а-рагхуна̄тха̄нвитам̇
                                                                        там̇ са-джӣвам

са̄дваитам̇ са̄вадхӯтам̇ париджана-сахитам̇ кр̣ш̣н̣а-чаитанйа-
                                                                                      девам̇

ш́рӣ-ра̄дха̄-кр̣ш̣н̣а-па̄да̄н саха-ган̣а-лалита̄-ш́рӣ-
                                                               виш́а̄кха̄нвита̄м̇ш́ ча

[Шрила Кришнадас Кавирадж Госвами молится]: «Я со смирением склоняюсь к лотосоподобным стопам моего духовного учителя, всех духовных наставников и вайшнавов. Я почтительно склоняюсь перед своими шастра-гуру: Шрилой Рупой Госвами и его старшим братом Шрилой Санатаной Госвами, а также перед Шрилой Рагхунатхом Дасом Госвами и Шрилой Дживой Госвами. Я выражаю почтение тем, кто еще более возвышен: Шри Чайтанье Махапрабху, пришедшему со Своими атрибутами и спутниками, такими великими личностями, как Шри Нитьянанда Прабху и Шри Адвайта Ачарья. С великим благоговением я склоняюсь к лотосоподобным стопам Шри Шри Радхи-Говинды и всех гопи, возглавляемых Лалитой Деви и Вишакхой Деви».

 

ом̇ аджн̃а̄на-тимира̄ндхасйа джн̃а̄на̄н̃джана-ш́ала̄кайа̄
чакш̣ур унмилитам̇ йена тасмаи ш́рӣ-гураве намах̣

Умастив мои глаза целительным бальзамом самбандха-гьяны, правильного восприятия окружающего мира, духовный учитель пробудил мое внутреннее видение и вывел меня из тьмы невежества, подарив надежду. В глубоком почтении я склоняюсь перед Шри Гурудевом.

 

ванде ваикун̣т̣ха-вр̣тти-стхам̇ парама-карун̣а̄спадам
вималам авадхӯта̄кхйам̇ говинда̄н̇гхри-ниш̣евайа̄

Я поклоняюсь Шриле Бхакти Бималу Авадхуту Махараджу, воплощенному состраданию Нитай-Гауры. Своим великим разумом он ищет бесчисленные способы (ваикун̣т̣ха-вр̣тти) служить Им и раздавать Их высочайшую милость. Он необычный преданный (бхактавадхута), он чист (бимал), поскольку исключительно предан служению святым лотосоподобным стопам Говинды (Кришны) и своего Гуру, Шрилы Бхакти Сундара Говинды Дев-Госвами Махараджа.

 

госва̄минам̇ судхӣра̄кхйам̇ говинда-преш̣т̣хам а̄ш́райе
гаура-га̄тха̄-ратам̇ нитйам̇ ш́рӣдхара-па̄да-севанам

Я принимаю прибежище у Шрилы Бхакти Судхира Госвами Махараджа, любимца Говинды (Кришны) и Шрилы Говинды Махараджа, ведь он привязан к вечному воспеванию славы Гауранги Махапрабху, приняв вечное прибежище в служении лотосоподобным стопам Шрилы Шридхара Махараджа (второго «я» Шри Радхи).

 

пӯджйа-ш́рӣ-гуру-варга-вандита-маха̄-бха̄ва̄нвита̄йа̄х̣ сада̄
паурва̄ парйа парампара̄ прачалита пра̄джйа прамӯртта̄ кр̣тех̣
бхакте нирмала-нирджхарасйа нибхр̣там̇ сам̇ракшакам̇ са̄дарам̇
ванде ш́рӣ-гурудевам а̄ната-ш́ира̄ а̄ча̄рйа-варйам̇ ниджам

Я простираюсь в вечном поклоне перед Гурудевом, лучшим из Ачарьев, Шрилой Бхакти Нирмалом Ачарьей Махараджем. Он — верный и чуткий хранитель потока чистой преданности, высочайшее проявление которой нисходит от нашей прославленной Шри Рупануга гуру-варги в их беззаветной преданности Махабхаве, Шримати Радхарани.

 

гурва̄бхӣш̣т̣а-супӯракам̇ гуру-ган̣аир а̄ш́ӣш̣а-самбхӯш̣итам̇
чинтйа̄чинтйа-самаста-веда-нипун̣ам̇ ш́рӣ-рӯпа-пантха̄нугам
говинда̄бхидхам уджвалам̇ вара-танум̇ бхактй анвитам̇
                                                                                   сундарам̇

ванде виш́ва-гурун̃ ча дивйа-бхагават-премн̣о хи бӣджа-прадам

С величайшим почтением я склоняюсь перед тем, кто украшен благословениями всей гуру-варги и исполняет самые сокровенные желания своего Гуру. Он знаток как постижимых, так и непостижимых истин. Выдающийся последователь божественного учения Шри Рупы, он известен как Шри Бхакти Сундар Говинда. Его сияющий облик излучает преданность Господу. Он явился из высшего мира и прославился в этом мире как истинный духовный учитель, способный даровать семя божественной любви.

 

девам̇ дивйа-танум̇ сучанда-ваданам̇-ба̄ла̄рка-чела̄н̃читам̇
са̄ндра̄нанда-пурам̇ сад-эка-варанам̇ ваира̄гйа-видйа̄мбудхим
ш́рӣ-сиддха̄нта-нидхим̇ субхакти-ласитам̇ са̄расвата̄на̄м варам̇
ванде там̇ ш́убхадам̇ мад-эка-ш́аран̣ам̇ нйа̄сӣш́варам̇
                                                                                 ш́рӣдхарам

(составлено Шрилой Бхакти Сундаром Говиндой Дев-Госвами Махараджем)

Я с благоговением припадаю к стопам Шрилы Шридхара-Дева, который очаровывает всех сладостными песнями преданности. Облаченный в одежды цвета восходящего солнца, он — святой, почитаемый преданными Господа. Он — океан духовного знания, образец отречения от мирского и хранитель совершенных истин. Он — воплощение любви и преданности Богу, дарующий высшую удачу, и сокровищница духовного экстаза. Он величайший из последователей Шрилы Бхактисиддханты, предводитель санньяси, мой владыка и учитель, мое единственное прибежище! С любовью я склоняюсь к лотосоподобным стопам Шрилы Шридхара-Дева.

 

ш́рӣ-сиддха̄нта-сарасватӣти видито гауд̣ӣйа-гурв-анвайе
бхато бха̄нурива прабха̄та-гагане йо гаура-сам̇кӣрттанаих̣
ма̄йа̄ва̄да-тимин̇гилодара-гата̄н уддхр̣тйа джӣванима̄н
кр̣ш̣н̣а-према-судха̄бдхи-га̄хан̣а-сукхам̇ пра̄да̄т прабхум̇ там̇
                                                                                           бхадже

(составлено Шрилой Бхакти Ракшаком Шридхаром Дев-Госвами Махараджем)

Среди великих учителей гаудия-вайшнавов он известен как Шрила Бхактисиддханта Сарасвати. Словно сияющее солнце, взошедшее на небосклоне, он явился, чтобы спасти души, поглощенные всепожирающей философией имперсонализма. Проповедуя учение Господа Гауранги о воспевании Святого Имени Господа Кришны, он даровал шанс погрузиться в океан любви к Шри Кришне, Высшей Личности. Шрила Бхактисиддханта — мой господин и божественный учитель. У его лотосоподобных стоп я молю о вечном служении ему!

 

намо гауракиш́ора̄йа бхакта̄вадхӯта мӯртайе
гаура̄н̇гхри падма-бхр̣н̇га̄йа ра̄дха̄-бха̄ва-ниш̣евине

(составлено Шрилой Бхакти Ракшаком Шридхаром Дев-Госвами Махараджем)

Я склоняюсь перед нашим Гуру, Шрилой Гауракишором Дасом, чистым преданным, стоящим выше всяких социальных условностей. Он подобен пчеле у лотосоподобных стоп Шри Гауранги и в своем сердце вечно служит Шри Радхе.

 

ванде бхактивинодам̇ ш́рӣ-гаура-ш́акти-сварӯпакам
бхакти-ш́а̄страджн̃а-самра̄джам̇ ра̄дха̄-раса-судха̄-нидхим

(составлено Шрилой Бхакти Ракшаком Шридхаром Дев-Госвами Махараджем)

Я преклоняюсь перед Шри Тхакуром Бхактивинодом, воплощением божественной любви Махапрабху. Он царь среди знатоков сокровенного смысла священных писаний и океан преданности Шри Радхи.

 

гаура-враджа̄ш́рита̄ш́еш̣аир ваиш̣н̣аваир вандйа-виграхам
джаганна̄тха-прабхум̇ ванде према̄бдхим̇ вр̣ддха-ваиш̣н̣авам

(составлено Шрилой Бхакти Ракшаком Шридхаром Дев-Госвами Махараджем)

Я поклоняюсь стопам великого учителя всех вайшнавов, признанного патриарха чистой преданности, любимого всеми вайшнавами Навадвипы и Вриндавана, океану любви, Шриле Джаганнатхе Прабху.

 

ва̄н̃чха̄-калпатарубхйаш́ ча кр̣па̄-синдхубхйа эва ча
патита̄на̄м̇ па̄ванебхйо ваиш̣н̣авебхйо намо намах
̣

В благоговении я склоняюсь к святым стопам великих вайшнавов, которые, подобно деревьям желаний, могут удовлетворить все желания преданных Господа. Их можно сравнить с безбрежным океаном беспричинной милости, поскольку они спасают от страданий мирского существования падшие души. Я выражаю им свое глубокое почтение.

 

пан̃ча-таттва̄тмакам̇ кр̣ш̣н̣ам̇ бхакта-рӯпа-сварӯпакам
бхакта̄вата̄рам̇ бхакта̄кхйам̇ нама̄ми бхакта-ш́актикам

Я почтительно склоняюсь перед Господом Кришной в Его пяти аспектах, известных как Панча-таттва. Я почитаю Шри Гаурангадева, который приходит в этот мир как преданный Господа, наслаждающийся Своей собственной вечной сладостью. Я преклоняюсь перед Господом Нитьянандой Прабху, который неотличен от Своего младшего брата Шри Гауранги. Я выражаю почтение великому Шри Адвайте Прабху, воплощению преданного Господа, и вечным спутникам Господа, таким как Шривас Пандит, служащим Господу из преданности, основанной на любви. Я почтительно припадаю к стопам преданных, хранящих подлинное могущество абсолютного самопредания: Шри Рамананды Рая, Шри Гададхара Пандита и Шри Сварупы Дамодара.

 

намо маха̄-вада̄нйа̄йа кр̣ш̣н̣а-према-прада̄йа те
кр̣ш̣н̣а̄йа кр̣ш̣н̣а-чаитанйа-на̄мне гаура-твиш̣е намах̣

Я склоняюсь перед Господом Гаурангой, чей божественный облик излучает золотое сияние, кто обладает качествами самого милостивого воплощения Бога. Его духовные игры щедро даруют каждому чистую любовь к Господу Кришне. Он не кто иной, как сам Шри Кришна, известный в век Кали под именем Шри Кришны Чайтаньи.

 

джайата̄м̇ суратау пан̇гор
мама манда-матер гатӣ
мат-сарвасва-пада̄мбходжау
ра̄дха̄-мадана-моханау

О Шри Шри Радха-Мадана-Мохан, я беспомощный калека! Мой слабый ум прикован к отвратительным объектам удовлетворения чувств. Молю Вас, наделите меня подлинной привязанностью к бесценному богатству моей жизни — Вашим лотосоподобным стопам. И пусть Вашим Светлостям, столь сострадательным и любящим, всегда и везде сопутствует победа!

 

дӣвйад-вр̣нда̄ранйа-калпа-друма̄дхах̣
ш́рӣмад-ратна̄га̄ра-сим̇ха̄сана-стхау
ш́рӣ га̄ндхарва̄-ш́рӣла-говинда-девау
преш̣т̣ха̄либхих̣ севйама̄нау смара̄ми

Я постоянно думаю о Божественной Чете — Шри Шри Гандхарва-Говинде, которые восседают на изумительном, украшенном бриллиантами троне в прославленном лесу Враджи, под притягивающим все умы деревом исполнения желаний. Их окружают самоотверженные служанки — Шри Лалита Деви, Шри Рупа Манджари и другие близкие спутники, такие как приянарма сакхи.

 

ш́рӣман ра̄са-раса̄рамбхӣ
вам̇ш́ӣ-ват̣а-тат̣а-стхитах̣
карш̣ан вен̣у-сванаир гопӣр
гопӣна̄тхах̣ ш́рийе ’сту нах̣

Шри Гопинатх, дарующий вкус преданности, стоит на берегу реки Ямуны в месте, известном как Вамшивата. Здесь сладостный звук Его флейты влечет сердца пастушек Враджа Дхамы. Очаровательный Господь, раскрой нам Свои благодатные объятия!

 

вр̣нда̄йаи туласӣ-девйаи
прийа̄йаи кеш́авасйа ча
кр̣ш̣н̣а-бхакти-праде деви
сатйаватйаи намо намах̣

Я вечно преклоняюсь перед Шри Вринда Деви, Шримати Туласи Махарани, которую нежно любит сам Господь Кешава! Я простираюсь перед Сатьявати, дарующей чистую преданность Господу Кришне!

 

атха натва̄ мантра-гурӯн
гурӯн бха̄гавата̄ртхада̄н
вйа̄са̄н джагат-гурӯн натва̄
тато джайо удӣрайет

Я вновь склоняюсь перед своими духовными учителями: перед Гуру, который посвятил меня в божественную мантру, и перед всеми, кто раскрывает сокровенный смысл «Шримад-Бхагаватам». Я с почтением склоняюсь перед Шрилой Вьясадевом, духовным учителем Вселенной, давшим исчерпывающие объяснения «Шримад-Бхагаватам».

 

джайах̣ са-парикара ш́рӣ-ш́рӣ-гуру-гаура̄н̇га-
га̄ндхарва̄-говинда-сундара-па̄дападма̄на̄м̇ джайасту

Пусть лотосоподобные стопы Шри Гурудева, Шримана Махапрабху, Шри Шри Гандхарва-Говиндасундара и Их вечных спутников восторжествуют в наших сердцах! 

 

 

English

Vandanā

 

vande ’haṁ śrī-guroḥ śrī-yuta-pada-kamalaṁ śrī-gurūn vaiṣṇavāṁś
                                                                                                  cha

śrī-rūpaṁ sāgrajātaṁ saha-gaṇa-raghunāthānvitaṁ taṁ sa-jīvam
sādvaitaṁ sāvadhūtaṁ parijana-sahitaṁ kṛṣṇa-chaitanya-devaṁ
śrī-rādhā-kṛṣṇa-pādān saha-gaṇa-lalitā-śrī-viśākhānvitāṁś cha

Śrīla Krishnadās Kavirāj prays, “First I offer my respects unto the lotus feet of my initiating spiritual masters and the recruiting spiritual masters and advanced Vaiṣṇavas. Next I offer my obeisances to my śāstra gurus, Śrīla Rūpa Goswāmī, his elder brother, Śrīla Sanātan Goswāmī, Śrīla Raghunāth dās Goswāmī, and Śrīla Jīva Goswāmī. On a higher platform I offer my respects unto Śrī Chaitanya Mahāprabhu, who came with His paraphernalia and associates, along with those great personalities Śrī Nityānanda Prabhu and Śrī Advaita Āchāryya. And in the highest stage, I offer my obeisances unto the lotus feet of Śrī Śrī Rādhā and Govinda, and all of the gopīs, headed by Lalitā Devī and Viśākhā Devī.”

 

oṁ ajñāna-timirāndhasya jñānāñjana-śalākayā
chakṣur unmilitaṁ yena tasmai śrī-gurave namaḥ

Applying the soothing salve of sambandha-jñāna, a proper acquaintance with the environment, my spiritual master has opened my inner eye and thereby rescued me from the darkness of ignorance, fulfilling my life’s aspirations. I offer my respects unto Śrī Gurudeva.

 

vande vaikuṇṭha-vṛtti-sthaṁ parama-karuṇāspadam
vimalam avadhūtākhyaṁ govindāṅghri-niṣevayā

I offer my obeisances to Śrīla Bhakti Bimal Avadhūt Mahārāja, the embodiment of Nitāi-Gaura’s compassion. His vast intelligence dwells in endless ways (vaikuṇṭha vṛtti) to serve and distribute their highest mercy. An unconventional devotee (bhaktavdhuta) he is pure (bimal) as he possesses exclusive dedication to the service of the holy lotus feet of Govinda (Kṛṣṇa) and his Guru Śrīla Bhakti Sundar Govinda Dev-Goswāmī.

 

goswāminaṁ sudhīrākhyaṁ govinda-preṣṭham āśraye
gaura-gāthā-rataṁ nityaṁ śrīdhara-pāda-sevanam

I take shelter in Śrīla Bhakti Sudhīr Goswāmī Mahārāj, Govinda Kṛṣṇa’s favorite and Śrīla Govinda Mahārāja’s favorite, as he is addicted to always singing the glories of Gauranga Mahāprabhu, having taken eternal shelter in service to the lotus feet of Śrīla Śrīdhar Mahārāja (Śrī Rādhā’s other self).

 

pūjya śrī-guru-varga-vanditamahā-bhāvānvitāyāḥ sadā
paurvā paryya paramparā prachalita prājya pramūrttā kṛteḥ
bhakte nirmala-nirjharasya nibhṛtaṁ saṁrakṣakaṁ sādaraṁ
vande śrī-gurudevam ānata-śirā āchāryya-varyyaṁ nijam

“I bow my head in eternal obeisance to my Gurudeva, the best of Āchāryas, Śrīla Bhakti Nirmal Āchārya Mahārāj. He is the ever vigilant, stalwart guardian of the current of pure devotion whose highest form flows from our most worshipable Śrī Rūpānuga guru-varga in their exclusive dedication to Mahābhāva, Śrīmatī Rādhārāṇī.”

 

gurvvābhīṣṭa-supūrakaṁ guru-gaṇair āśīṣa-saṁbhūṣitaṁ
chintyāchintya-samasta-veda-nipuṇaṁ śrī-rūpa-panthānugam
govindābhidham ujjvalaṁ vara-tanuṁ bhakty anvitaṁ sundaraṁ
vande viśva-guruñ cha divya-bhagavat-premṇo hi bīja-pradam

“His Guru’s most cherished wishes, he’s truly fulfilling, adorned with his guru-varga’s affectionate blessing. In knowledge both conceivable and inconceivable, His expertise illumines the ontological whole.

He’s the foremost follower of Śrī Rūpa’s divine aim, Śrī Bhakti Sundar Govinda is his celebrated name. His beautiful figure stands out, clean, clear and effulgent, devotionally endowed with transcendent sentiment. I worship him, the world-wide Guru from high above, the empowered bestower of the seed of Divine Love.”

 

devaṁ divya-tanuṁ suchanda-vadanaṁ-bālārka-chelāñchitaṁ
sāndrānanda-puraṁ sad-eka-varanaṁ vairāgya-vidyāmbudhim
śrī-siddhānta-nidhiṁ subhakti-lasitaṁ sārasvatānām varaṁ
vande taṁ śubhadaṁ mad-eka-śaraṇaṁ nyāsīśvaraṁ śrīdharam

(by Śrīla Bhakti Sundar Govinda Dev-Goswāmī Mahārāj)

“I fall at the feet of Śrīla Śrīdhar-Deva, who with charming expression sings his songs of sweet nectar. Dressed with fine garments like sun newly-risen, he’s the true saint the devotees have chosen. His detachment and knowledge are just like an ocean, the treasure-house of complete, perfect conclusion. Radiant in Pastimes of loving devotion, the abode of pure ecstasy, bestower of good fortune; foremost true follower of Śrīla Bhaktisiddhānta, foremost great general of the whole renounced order, my lord and my master, my only shelter, I worship his feet, Śrīla Śrīdhar-Deva.”

 

śrī-siddhānta-sarasvatīti vidito gauḍīya-gurv-anvaye
bhāto bhānuriva prabhāta-gagane yo gaura-saṅkīrtanaiḥ
māyāvāda-timiṅgilodara-gatān uddhṛtya jīvanimān
kṛṣṇa-prema-sudhābdhi-gāhana-sukhaṁ prādāt prabhuṁ taṁ
                                                                                             bhaje

(by Śrīla Bhakti Rakṣak Śrīdhar Dev-Goswāmī Mahārāj)

“In the great Gauḍīya Vaiṣṇava teachers’ line, as Śrīla Bhaktisiddhānta Saraswatī he’s renowned. Like the radiant sun in the morning sky, he appeared to rescue all souls swallowed by the all-devouring impersonal philosophy. By spreading the teachings of Lord Gaurāṅga to sing the Holy Name of Lord Śrī Krishna, he gave all the chance to dive in the ocean of love of Śrī Krishna, the Supreme Person. Śrīla Bhaktisiddhānta, my lord, divine master — at his feet do I pray to serve him forever.”

 

namo gaurakiśorāya bhaktāvadhūta mūrttaye
gaurāṅghri padma-bhṛṅgāya rādhā-bhāva-niṣeviṇe

(by Śrīla Bhakti Rakṣak Śrīdhar Dev-Goswāmī Mahārāj)

“I bow to our Guru, Śrīla Gaura Kiśora Dās, the pure devotee beyond social class; the bee in the lotus of the feet of Śrī Gaurāṅga, who deep in his heart serves Śrī Rādhā forever.”

 

vande bhaktivinodaṁ śrī-gaura-śakti-svarūpakam
bhakti-śāstrajña-samrājaṁ rādhā-rasa-sudhā-nidhim

(by Śrīla Bhakti Rakṣak Śrīdhar Dev-Goswāmī Mahārāj)

“I bow to Śrī Ṭhākur Bhaktivinoda, Mahāprabhu’s love divine personified. He’s the king of all knowers of the purpose of the Scriptures, and he is the ocean of Śrī Rādhā’s devotion.”

 

gaura-vrajāśritāśeṣair vaiṣṇavair vandya-vigraham
jagannātha-prabhuṁ vande premābdhiṁ vṛddha-vaiṣṇavam

(by Śrīla Bhakti Rakṣak Śrīdhar Dev-Goswāmī Mahārāj)

“The great venerable Grandsire of pure devotion, loved by all Vaiṣṇavas of both Nabadwīp and Vṛndāvan — I worship the feet of that great Vaiṣṇava Guru, the ocean of love, Śrīla Jagannāth Prabhu.”

 

vāñchā-kalpatarubhyaś cha kṛpā-sindhubhya eva cha
patitānāṁ pāvanebhyo vaiṣṇavebhyo namo namaḥ

I bow down unto the holy feet of the pure Vaiṣṇavas, who are like desire trees able to fulfil all the devotees’ aspirations. The Lord’s devotees are comparable to a vast ocean of causeless mercy, as they deliver the fallen souls from material existence. I offer all respects unto them.

 

pañcha-tattvātmakaṁ kṛṣṇaṁ bhakta-rūpa-svarūpakam
bhaktāvatāraṁ bhaktākhyaṁ namāmi bhakta-śaktikam

I offer my obeisances unto Lord Krishna in His five-fold aspect known as the Pañcha-tattva: I offer my respects unto Śrī Gaurāṅgadeva, who appears as a devotee of the Lord relishing His own internal mellows. Furthermore I bow down before Lord Nityānanda Prabhu, who is the self-same form and elder brother of Śrī Gaurāṅga. Next, I pay homage unto that great personality Śrī Advaita Prabhu, who is an incarnation of the Lord’s devotee, and unto the Lord’s eternal associates like Śrīvās Paṇḍit, who serve the Lord in loving devotional relationships. Finally, I bow down at the feet of those devotees who hold the actual potency of unalloyed dedication in their hands: Śrī Rāmānanda Rāya, Śrī Gadādhara Paṇḍit, and Śrī Swarūp Dāmodar.

 

namo mahā-vadānyāya kṛṣṇa-prema-pradāya te
kṛṣṇāya kṛṣṇa-chaitanya-nāmne gaura-tviṣe namaḥ

I offer my obeisances unto Lord Gaurāṅga, whose divine complexion is a radiant golden hue and who possesses the qualities of the most benevolent incarnation. His spiritual Pastimes freely grant pure love for Lord Krishna to all. He is none other than Lord Krishna known in the age of Kali as Śrī Krishna Chaitanya.

 

jayatāṁ suratau paṅgor
mama manda-mater gatī
mat-sarvasva-padāmbhojau
rādhā-madana-mohanau

O Śrī Śrī Rādhā-Madana-mohan, I am a helpless cripple and my meagre intelligence is absorbed in the vile material sense objects. Kindly let deep devotional attachment arise for the exclusive wealth of my life which is Your lotus feet. May Your Lordships, who are so compassionate and affectionate, be forever victorious!

 

dīvyad-vṛndāraṇya-kalpa-drumādhaḥ
śrīmad-ratnāgāra-siṁhāsana-sthau
śrī gāndharvvā-śrīla-govinda-devau
preṣṭhālībhiḥ sevyamānau smarāmi

I constantly meditate upon that Divine Couple Śrī Śrī Gandharvvā-Govinda, who are seated upon a wonderful throne highly decorated with brilliant jewels. They are sitting within the illustrious forest of Braja, beneath a mind-attracting desire tree, accompanied by Their dedicated servitors such as Śrī Lalitā Devī, Śrī Rūpa Mañjarī and other intimate servants like the priyanarma sakhīs.

 

śrīmān rāsa-rasārambhī
vaṁśī-vaṭa-taṭa-sthitaḥ
karṣan veṇu-svanair gopīr
gopīnāthaḥ śriye ’stu naḥ

Śrī Gopīnāth, who instigates the exchange of devotional mellows, is standing upon the banks of the Jamunā River at the special place known as Vaṁśīvaṭa. There, the sweet tune of His flute is naturally attracting the hearts of the cowherd maidens of Braja Dhām. May that charming Lord bring us within His auspicious embrace.

 

vṛndāyai tulasī-devyai
priyāyai keśavasya cha
kṛṣṇa-bhakti-prade devi
satyavatyai namo namaḥ

I eternally offer my respects unto Śrī Vṛndādevī, Śrīmatī Tulasī Mahārāṇī, who is the dearmost object of Lord Keśava’s affection. I bow down before Satyavatī who can bestow pure dedication unto Lord Krishna.

 

atha natvā mantra-gurūn
gurūn bhāgavatārthadān
vyāsānjagat-gurūnnatvā
tato jayam udīrayet

Then, let me bow down before all my spiritual masters: the Guru who gave me the divine mantra, as well as all those who have taught me the meaning of Śrīmad Bhāgavatam. Let me offer my respectful obeisances unto Śrīla Vyāsadeva, the spiritual master of the entire universe and the giver of the all-conquering conclusions of Śrīmad Bhāgavatam.

 

jayaḥ sa-parikara śrī-śrī-guru-gaurāṅga-
gāndharvvā-govindasundar-pādapadmānāṁ jayastu!

Let the holy lotus feet of Śrī Gurudeva, Śrīman Mahāprabhu, and Śrī Śrī Gāndharvvā-Govindasundar, along with Their eternal associates, be victorious over all!

 


Finnish

vande ’haṁ śrī-guroḥ śrī-yuta-pada-kamalaṁ śrī-gurūn vaiṣṇavāṁś cha
śrī-rūpaṁ sāgrajātaṁ saha-gaṇa-raghunāthānvitaṁ taṁ sa-jīvam
sādvaitaṁ sāvadhūtaṁ parijana-sahitaṁ kṛṣṇa-chaitanya-devaṁ
śrī-rādhā-kṛṣṇa-pādān saha-gaṇa-lalitā-śrī-viśākhānvitāṁś cha

[Śrīla Krishnadās Kavirāj Goswāmī rukoilee:] ”Ensiksi kumarrun nöyrästi henkisen opettajani ja kaikkien henkisten mestarien ja vaishnavojen lootusjalkojen juureen. Seuraavaksi kumarrun kunnioittavasti śāstra gurujeni edessä: Śrīla Rūpa Goswāmīn ja hänen vanhemman veljensä Śrīla Sanātan Goswāmīn edessä, sekä Śrīla Raghunāth dās Goswāmīn ja Śrīla Jīva Goswāmīn edessä. Seuraavaksi osoitan kunnioitusta niille, jotka ovat vieläkin ylevämpiä: Śrī Chaitanya Mahāprabhulle, joka on tullut attribuuttiensa ja kumppaneidensa kanssa, sekä sellaisille jalomielisille henkilöille, kuten Śrī Nityānanda Prabhu ja Śrī Advaita Āchāryya. Suurella kunnioituksella kumarrun Śrī Śrī Rādhā Govindan ja kaikkien Lalitā Devīn ja Viśākhā Devīn johtamien gopien lootusjalkojen juureen”.


oṁ ajñāna-timirāndhasya jñānāñjana-śalākayā
chakṣur unmilitaṁ yena tasmai śrī-gurave namaḥ

Voitelemalla silmäni sambandha-jñānan parantavalla balsamilla, oikealla käsityksellä ympäröivästä maailmasta, Guru herätti sisäisen näkökykyni ja toi minut pois tietämättömyyden pimeydestä antaen minulle toivoa. Suurella kunnioituksella kumarrun syvään Śrī Gurudevan eteen.


vande vaikuṇṭha-vṛtti-sthaṁ parama-karuṇāspadam
vimalam avadhūtākhyaṁ govindāṅghri-niṣevayā

(Śrīla Bhakti Sudhīr Goswāmī Mahārāj)

Osoitan kunnioitukseni Srila Bhakti Bimal Avadhut Maharajalle. Hän on Nitai-Gauran myötätunnon ruumiillistuma. Suuren intellektinsä avulla hän etsii lukemattomia tapoja (vaikuṇṭha vṛtti) palvella Heitä ja jakaa Heidän korkeinta armoaan. Hän on poikkeuksellisen harvinainen bhakta (bhaktavdhuta), hän on puhdas (bimal), koska hän on omistautunut yksinomaan Govindan (Krishnan) palvelemiselle ja oman Gurunsa, Srila Bhakti Sundar Govinda Dev-Goswamin pyhien lootusjalkojen palvelemiseen.


goswāminaṁ sudhīrākhyaṁ govinda-preṣṭham āśraye
gaura-gāthā-rataṁ nityaṁ śrīdhara-pāda-sevanam

Turvaudun Śrīla Bhakti Sudhīr Goswāmī Mahārājaan, Govindan (Kṛṣṇan) ja Śrīla Govinda Mahārājan suosikkiin. Hän on kiintynyt Gauranga Mahāprabhun kunnian ikuiseen laulamiseen. Hän on ottanut ikuisen turvapaikan Śrīla Śrīdhar Mahārājan (Śrī Rādhān toisen ”minän”) lootusjalkojen palveluksessa.


pūjya śrī-guru-varga-vanditamahā-bhāvānvitāyāḥ sadā
paurvā paryya paramparā prachalita prājya pramūrttā kṛteḥ
bhakte nirmala-nirjharasya nibhṛtaṁ saṁrakṣakaṁ sādaraṁ
vande śrī-gurudevam ānata-śirā āchāryya-varyyaṁ nijam

Osoitan ikuisen kunnioitukseni Gurudevalleni, parhaalle Āchāryalle, Śrīla Bhakti Nirmal Āchārya Mahārājalle. Kumarrun hänen eteensä. Hän on puhtaan antaumuksen virran valpas ja vankkumaton suojelija. Tämän antaumuksen korkein ilmentymä laskeutuu auktoritatiivisesta Śrī Rūpānuga guru-vargastamme. Tämän Śrī Rūpānuga guru-vargan edustajat ovat pyyteettömästi omistautuneet Mahābhāvalle, Śrīmatī Rādhārāṇīlle.


gurvvābhīṣṭa-supūrakaṁ guru-gaṇair āśīṣa-saṁbhūṣitaṁ
chintyāchintya-samasta-veda-nipuṇaṁ śrī-rūpa-panthānugam
govindābhidham ujjvalaṁ vara-tanuṁ bhakty anvitaṁ sundaraṁ
vande viśva-guruñ cha divya-bhagavat-premṇo hi bīja-pradam

(Śrīla Bhakti Rakṣak Śrīdhar Dev-Goswāmī Mahārāj)

Suurimmalla kunnioituksella kumarrun hänen eteensä. Hänellä on kaikki guru-vargan siunaukset ja hän täyttää kaikki oman Gurunsa salaisimmat toiveet. Hän on sekä ymmärrettävien että käsittämättömien totuuksien tuntija. Hänen asiantuntemuksensa valaisee ontologista kokonaisuutta. Hän on Śrī Rūpan jumalallisen opetuksen merkittävä seuraaja, ja hänet tunnetaan nimellä Śrī Bhakti Sundar Govinda. Hänen säteilevä ulkomuotonsa säteilee omistautumista Jumalalle. Hän tuli tänne lähettiläänä korkeammasta maailmasta (aineellisen maailman ulkopuolelta), ja hän tuli kuuluisaksi tässä maailmassa todellisena henkisenä opettajana, joka kykenee antamaan jumalallisen rakkauden siemenen (kaikille eläville olennoille).


devaṁ divya-tanuṁ suchanda-vadanaṁ-bālārka-chelāñchitaṁ
sāndrānanda-puraṁ sad-eka-varanaṁ vairāgya-vidyāmbudhim
śrī-siddhānta-nidhiṁ subhakti-lasitaṁ sārasvatānām varaṁ
vande taṁ śubhadaṁ mad-eka-śaraṇaṁ nyāsīśvaraṁ śrīdharam

(Śrīla Bhakti Sundar Govinda Dev-Goswāmī Mahārāj)

Lankean Śrīla Śrīdhar-Devan jalkojen juureen, joka hurmaa kaikki suloisilla antaumuksen lauluilla. Hän on pyhä, joka on pukeutunut nousevan auringon värisiin vaatteisiin. Jumalalle omistautuneet bhaktat kunnioittavat häntä. Hän on henkisen tiedon valtameri, maallisuudesta luopumisen esikuva ja täydellisten totuuksien suojelija. Hän on rakkauden ja Jumalalle omistautumisen ruumiillistuma, korkeimman onnen antaja ja henkisen ekstaasin aarreaitta. Hän on merkittävin Śrīla Bhaktisiddhāntan seuraajista, sannyāsīen johtaja, valtiaani ja opettajani, ainoa turvapaikkani! Kumarrun rakkaudella Śrīla Śrīdhar-Devan lootusjalkojen juureen.


śrī-siddhānta-sarasvatīti vidito gauḍīya-gurv-anvaye
bhāto bhānuriva prabhāta-gagane yo gaura-saṅkīrtanaiḥ
māyāvāda-timiṅgilodara-gatān uddhṛtya jīvanimān
kṛṣṇa-prema-sudhābdhi-gāhana-sukhaṁ prādāt prabhuṁ taṁ bhaje

(Śrīla Bhakti Rakṣak Śrīdhar Dev-Goswāmī Mahārāj)

Merkittävien Gauḍīya Vaiṣṇava — opettajien keskuudessa hänet tunnetaan nimellä Śrīla Bhaktisiddhānta Saraswatī. Kuin taivaalle nouseva säteilevä aurinko, hän tuli pelastamaan sieluja, joita impersonalismin kaiken tuhoava filosofia oli nielaissut. Saarnaamalla Jumala Gaurāṅgan opetuksia Jumala Śrī Krishnan Pyhän Nimen laulamisesta, hän antoi meille mahdollisuuden uppoutua rakkauden valtamereen Śrī Krishnaa, Ylintä Persoonallisuutta kohtaan. Śrīla Bhaktisiddhānta on valtiaani ja jumalallinen opettajani. Rukoilen hänen lootusjalkojensa juuressa, jotta saisin palvella häntä ikuisesti!


namo gaurakiśorāya bhaktāvadhūta mūrttaye
gaurāṅghri padma-bhṛṅgāya rādhā-bhāva-niṣeviṇe

(Śrīla Bhakti Rakṣak Śrīdhar Dev-Goswāmī Mahārāj)

Kumarrun Gurumme, Śrīla Gaura Kiśora Dāsin edessä. Hän on puhdas palvoja, joka on kaikkien yhteiskunnassa vallitsevien normien ja sääntöjen ulkopuolella. Hän on kuin mehiläinen Śrī Gaurāṅgan lootusjalkojen juurella, ja sydämessään hän palvoo ikuisesti Śrī Rādhāa.


vande bhaktivinodaṁ śrī-gaura-śakti-svarūpakam
bhakti-śāstrajña-samrājaṁ rādhā-rasa-sudhā-nidhim

(Śrīla Bhakti Rakṣak Śrīdhar Dev-Goswāmī Mahārāj)

Kumarrun Śrī Ṭhākur Bhaktivinodan edessä. Hän on Mahāprabhun jumalallisen rakkauden ruumiillistuma. Hän on kuningas niiden joukossa, jotka tietävät Pyhien Kirjoitusten salaisen merkityksen ja hän on Śrī Rādhān antaumuksen valtameri.


gaura-vrajāśritāśeṣair vaiṣṇavair vandya-vigraham
jagannātha-prabhuṁ vande premābdhiṁ vṛddha-vaiṣṇavam

(Śrīla Bhakti Rakṣak Śrīdhar Dev-Goswāmī Mahārāj)

Kumarrun kaikkien vaishnavojen suuren opettajan, puhtaan antaumuksen tunnustetun patriarkan, Śrīla Jagannāth Prabhun, jalkojen juureen. Häntä rakastavat kaikki Navadwīpan ja Vṛndāvanin vaishnavat. Hän on rakkauden valtameri.


vāñchā-kalpatarubhyaś cha kṛpā-sindhubhya eva cha
patitānāṁ pāvanebhyo vaiṣṇavebhyo namo namaḥ

Kumarrun jalojen Vaishnavojen pyhien jalkojen juureen, jotka toiveiden puiden tavoin pystyvät täyttämään kaikki Jumalan palvojien toiveet. Heitä voidaan verrata äärettömään perusteettoman armon valtamereen, sillä he pelastavat langenneet sielut maallisen olemassaolon kärsimyksiltä. Osoitan heille syvimmän kunnioitukseni.


pañcha-tattvātmakaṁ kṛṣṇaṁ bhakta-rūpa-svarūpakam
bhaktāvatāraṁ bhaktākhyaṁ namāmi bhakta-śaktikam

Osoitan kunnioitukseni Jumala Kṛṣṇalle Hänen viidessä aspektissaan, jotka tunnetaan nimellä Pañcha-tattva: osoitan kunnioitukseni Śrī Gaurāṅgadevalle, joka tulee tähän maailmaan Kṛṣṇan palvojana (bhaktana). Tällä tavalla Śrī Gaurāṅga nauttii Omasta ikuisesta suloisuudestaan. Kumarrun myös Jumala Nityānanda Prabhun edessä, jota ei voi erottaa Hänen nuoremmasta veljestään Śrī Gaurāṅgasta. Seuraavaksi osoitan kunnioitusta jalolle Śrī Advaita Prabhulle, Jumalan ruumiillistuneelle palvojalle, ja Jumalan ikuisille kumppaneille, kuten Śrīvās Paṇḍitille, jotka kaikki palvelevat Jumalaa rakkauteen pohjautuvalla antaumuksella. Lopuksi lankean nöyrästi niiden palvojien jalkojen juureen, joilla on täydellisen omistautumisen todellinen voima: Śrī Rāmānanda Rāyan, Śrī Gadādhara Paṇḍitin ja Śrī Swarūp Dāmodarin.


namo mahā-vadānyāya kṛṣṇa-prema-pradāya te
kṛṣṇāya kṛṣṇa-chaitanya-nāmne gaura-tviṣe namaḥ

Kumarrun Jumala Gaurāṅgan edessä, jonka jumalallinen keho säteilee kultaista hehkua ja jolla on Jumalan kaikkein armollisimman inkarnaation ominaisuudet. Hänen henkiset leikkinsä antavat kaikille anteliaasti puhdasta rakkautta Jumala Krishnaa kohtaan. Hän ei ole kukaan muu kuin Śrī Krishna Itse, ja Kalin aikakaudella Hänet tunnetaan nimella Śrī Krishna Chaitanya.


jayatāṁ suratau paṅgor
mama manda-mater gatī
mat-sarvasva-padāmbhojau
rādhā-madana-mohanau

Oi Śrī Śrī Rādhā-Madana-Mohan, olen avuton rampa! Heikko mieleni on kahlittu aistien tyydytyksen kammottaviin kohteisiin. Pyydän Teitä, antakaa minulle aitoa kiintymystä elämäni korvaamatonta rikkautta, lootusjalkojanne kohtaan. Ja olkaa Te, Valtiaani, jotka olette niin myötätuntoisia ja rakastavia, aina ja kaikkialla voitokkaita!


dīvyad-vṛndāraṇya-kalpa-drumādhaḥ
śrīmad-ratnāgāra-siṁhāsana-sthau
śrī gāndharvvā-śrīla-govinda-devau
preṣṭhālībhiḥ sevyamānau smarāmi

Ajattelen jatkuvasti Jumalallista Paria, Śrī Śrī Gandharvvā-Govindaa, jotka istuvat upealla, briljanteilla koristellulla valtaistuimella Vrajan kuuluisassa metsässä, kaikkia mieliä houkuttelevan toivepuun alla. Heitä ympäröivät epäitsekkäät palvelijattaret, kuten Śrī Lalitā Devī, Śrī Rūpa Mañjarī ja muut läheiset palvelijattaret, kuten priyanarma sakhīt.


śrīmān rāsa-rasārambhī
vaṁśī-vaṭa-taṭa-sthitaḥ
karṣan veṇu-svanair gopīr
gopīnāthaḥ śriye ’stu naḥ

Śrī Gopīnāth, antaumuksen maun antaja, seisoo Yamunā-joen rannalla paikassa, joka tunnetaan nimellä Vaṁśīvaṭa. Täällä Hänen huilunsa suloinen ääni valloittaa Vraja Dhāman paimentyttöjen sydämet. Lumoava Jumala, ota meidät armolliseen syleilyysi.


vṛndāyai tulasī-devyai
priyāyai keśavasya cha
kṛṣṇa-bhakti-prade devi
satyavatyai namo namaḥ

Osoitan ikuisen kunnioitukseni Śrī Vṛndādevīlle, Śrīmatī Tulasī Mahārāṇīlle, jota Itse Jumala Keśava hellästi rakastaa. Kumarrun Satyavatīn edessä, joka voi antaa puhdasta omistautumista Jumala Kṛṣṇalle.


atha natvā mantra-gurūn
gurūn bhāgavatārthadān
vyāsānjagat-gurūnnatvā
tato jayam udīrayet

Kumarrun yhä uudelleen henkisten opettajieni edessä: Guruni edessä, joka antoi minulle jumalallisen mantran, ja kaikkien niiden edessä, jotka ovat paljastaneet ”Śrīmad Bhāgavatamin” salaisen merkityksen. Kumarrun kunnioittavasti Śrīla Vyāsadevan, Maailmankaikkeuden henkisen opettajan edessä, joka on antanut yksityiskohtaiset selitykset ”Śrīmad Bhāgavatamista”.


jayaḥ sa-parikara śrī-śrī-guru-gaurāṅga-
gāndharvvā-govindasundar-pādapadmānāṁ jayastu!

Valloittakoot Śrī Gurudevan, Śrīman Mahāprabhun, Śrī Śrī Gāndharvvā-Govindasundaran ja Heidän ikuisten kumppaneidensa pyhät lootusjalat sydämemme!

Translated by Lila Devi Dasi




←  «Вайшнавы — чистые тантрики». Шрила Б. С. Говинда Дев-Госвами Махарадж. 1994 год. Джаганнатха Пури, Индия ·• Архив новостей •· Аудиоверсии двух книг Шрилы Б. Р. Шридхара Дев-Госвами Махараджа — «Золотая лестница» и «Сердце и сияние»  →
Russian

Вандана̄

 

ванде ’хам̇ ш́рӣ-гурох̣ ш́рӣ-йута-пада-камалам̇ ш́рӣ-гурӯн
                                                                      ваиш̣н̣ава̄м̇ш́ ча

ш́рӣ-рӯпам̇ са̄граджа̄там̇ саха-ган̣а-рагхуна̄тха̄нвитам̇
                                                                        там̇ са-джӣвам

са̄дваитам̇ са̄вадхӯтам̇ париджана-сахитам̇ кр̣ш̣н̣а-чаитанйа-
                                                                                      девам̇

ш́рӣ-ра̄дха̄-кр̣ш̣н̣а-па̄да̄н саха-ган̣а-лалита̄-ш́рӣ-
                                                               виш́а̄кха̄нвита̄м̇ш́ ча

[Шрила Кришнадас Кавирадж Госвами молится]: «Я со смирением склоняюсь к лотосоподобным стопам моего духовного учителя, всех духовных наставников и вайшнавов. Я почтительно склоняюсь перед своими шастра-гуру: Шрилой Рупой Госвами и его старшим братом Шрилой Санатаной Госвами, а также перед Шрилой Рагхунатхом Дасом Госвами и Шрилой Дживой Госвами. Я выражаю почтение тем, кто еще более возвышен: Шри Чайтанье Махапрабху, пришедшему со Своими атрибутами и спутниками, такими великими личностями, как Шри Нитьянанда Прабху и Шри Адвайта Ачарья. С великим благоговением я склоняюсь к лотосоподобным стопам Шри Шри Радхи-Говинды и всех гопи, возглавляемых Лалитой Деви и Вишакхой Деви».

 

ом̇ аджн̃а̄на-тимира̄ндхасйа джн̃а̄на̄н̃джана-ш́ала̄кайа̄
чакш̣ур унмилитам̇ йена тасмаи ш́рӣ-гураве намах̣

Умастив мои глаза целительным бальзамом самбандха-гьяны, правильного восприятия окружающего мира, духовный учитель пробудил мое внутреннее видение и вывел меня из тьмы невежества, подарив надежду. В глубоком почтении я склоняюсь перед Шри Гурудевом.

 

ванде ваикун̣т̣ха-вр̣тти-стхам̇ парама-карун̣а̄спадам
вималам авадхӯта̄кхйам̇ говинда̄н̇гхри-ниш̣евайа̄

Я поклоняюсь Шриле Бхакти Бималу Авадхуту Махараджу, воплощенному состраданию Нитай-Гауры. Своим великим разумом он ищет бесчисленные способы (ваикун̣т̣ха-вр̣тти) служить Им и раздавать Их высочайшую милость. Он необычный преданный (бхактавадхута), он чист (бимал), поскольку исключительно предан служению святым лотосоподобным стопам Говинды (Кришны) и своего Гуру, Шрилы Бхакти Сундара Говинды Дев-Госвами Махараджа.

 

госва̄минам̇ судхӣра̄кхйам̇ говинда-преш̣т̣хам а̄ш́райе
гаура-га̄тха̄-ратам̇ нитйам̇ ш́рӣдхара-па̄да-севанам

Я принимаю прибежище у Шрилы Бхакти Судхира Госвами Махараджа, любимца Говинды (Кришны) и Шрилы Говинды Махараджа, ведь он привязан к вечному воспеванию славы Гауранги Махапрабху, приняв вечное прибежище в служении лотосоподобным стопам Шрилы Шридхара Махараджа (второго «я» Шри Радхи).

 

пӯджйа-ш́рӣ-гуру-варга-вандита-маха̄-бха̄ва̄нвита̄йа̄х̣ сада̄
паурва̄ парйа парампара̄ прачалита пра̄джйа прамӯртта̄ кр̣тех̣
бхакте нирмала-нирджхарасйа нибхр̣там̇ сам̇ракшакам̇ са̄дарам̇
ванде ш́рӣ-гурудевам а̄ната-ш́ира̄ а̄ча̄рйа-варйам̇ ниджам

Я простираюсь в вечном поклоне перед Гурудевом, лучшим из Ачарьев, Шрилой Бхакти Нирмалом Ачарьей Махараджем. Он — верный и чуткий хранитель потока чистой преданности, высочайшее проявление которой нисходит от нашей прославленной Шри Рупануга гуру-варги в их беззаветной преданности Махабхаве, Шримати Радхарани.

 

гурва̄бхӣш̣т̣а-супӯракам̇ гуру-ган̣аир а̄ш́ӣш̣а-самбхӯш̣итам̇
чинтйа̄чинтйа-самаста-веда-нипун̣ам̇ ш́рӣ-рӯпа-пантха̄нугам
говинда̄бхидхам уджвалам̇ вара-танум̇ бхактй анвитам̇
                                                                                   сундарам̇

ванде виш́ва-гурун̃ ча дивйа-бхагават-премн̣о хи бӣджа-прадам

С величайшим почтением я склоняюсь перед тем, кто украшен благословениями всей гуру-варги и исполняет самые сокровенные желания своего Гуру. Он знаток как постижимых, так и непостижимых истин. Выдающийся последователь божественного учения Шри Рупы, он известен как Шри Бхакти Сундар Говинда. Его сияющий облик излучает преданность Господу. Он явился из высшего мира и прославился в этом мире как истинный духовный учитель, способный даровать семя божественной любви.

 

девам̇ дивйа-танум̇ сучанда-ваданам̇-ба̄ла̄рка-чела̄н̃читам̇
са̄ндра̄нанда-пурам̇ сад-эка-варанам̇ ваира̄гйа-видйа̄мбудхим
ш́рӣ-сиддха̄нта-нидхим̇ субхакти-ласитам̇ са̄расвата̄на̄м варам̇
ванде там̇ ш́убхадам̇ мад-эка-ш́аран̣ам̇ нйа̄сӣш́варам̇
                                                                                 ш́рӣдхарам

(составлено Шрилой Бхакти Сундаром Говиндой Дев-Госвами Махараджем)

Я с благоговением припадаю к стопам Шрилы Шридхара-Дева, который очаровывает всех сладостными песнями преданности. Облаченный в одежды цвета восходящего солнца, он — святой, почитаемый преданными Господа. Он — океан духовного знания, образец отречения от мирского и хранитель совершенных истин. Он — воплощение любви и преданности Богу, дарующий высшую удачу, и сокровищница духовного экстаза. Он величайший из последователей Шрилы Бхактисиддханты, предводитель санньяси, мой владыка и учитель, мое единственное прибежище! С любовью я склоняюсь к лотосоподобным стопам Шрилы Шридхара-Дева.

 

ш́рӣ-сиддха̄нта-сарасватӣти видито гауд̣ӣйа-гурв-анвайе
бхато бха̄нурива прабха̄та-гагане йо гаура-сам̇кӣрттанаих̣
ма̄йа̄ва̄да-тимин̇гилодара-гата̄н уддхр̣тйа джӣванима̄н
кр̣ш̣н̣а-према-судха̄бдхи-га̄хан̣а-сукхам̇ пра̄да̄т прабхум̇ там̇
                                                                                           бхадже

(составлено Шрилой Бхакти Ракшаком Шридхаром Дев-Госвами Махараджем)

Среди великих учителей гаудия-вайшнавов он известен как Шрила Бхактисиддханта Сарасвати. Словно сияющее солнце, взошедшее на небосклоне, он явился, чтобы спасти души, поглощенные всепожирающей философией имперсонализма. Проповедуя учение Господа Гауранги о воспевании Святого Имени Господа Кришны, он даровал шанс погрузиться в океан любви к Шри Кришне, Высшей Личности. Шрила Бхактисиддханта — мой господин и божественный учитель. У его лотосоподобных стоп я молю о вечном служении ему!

 

намо гауракиш́ора̄йа бхакта̄вадхӯта мӯртайе
гаура̄н̇гхри падма-бхр̣н̇га̄йа ра̄дха̄-бха̄ва-ниш̣евине

(составлено Шрилой Бхакти Ракшаком Шридхаром Дев-Госвами Махараджем)

Я склоняюсь перед нашим Гуру, Шрилой Гауракишором Дасом, чистым преданным, стоящим выше всяких социальных условностей. Он подобен пчеле у лотосоподобных стоп Шри Гауранги и в своем сердце вечно служит Шри Радхе.

 

ванде бхактивинодам̇ ш́рӣ-гаура-ш́акти-сварӯпакам
бхакти-ш́а̄страджн̃а-самра̄джам̇ ра̄дха̄-раса-судха̄-нидхим

(составлено Шрилой Бхакти Ракшаком Шридхаром Дев-Госвами Махараджем)

Я преклоняюсь перед Шри Тхакуром Бхактивинодом, воплощением божественной любви Махапрабху. Он царь среди знатоков сокровенного смысла священных писаний и океан преданности Шри Радхи.

 

гаура-враджа̄ш́рита̄ш́еш̣аир ваиш̣н̣аваир вандйа-виграхам
джаганна̄тха-прабхум̇ ванде према̄бдхим̇ вр̣ддха-ваиш̣н̣авам

(составлено Шрилой Бхакти Ракшаком Шридхаром Дев-Госвами Махараджем)

Я поклоняюсь стопам великого учителя всех вайшнавов, признанного патриарха чистой преданности, любимого всеми вайшнавами Навадвипы и Вриндавана, океану любви, Шриле Джаганнатхе Прабху.

 

ва̄н̃чха̄-калпатарубхйаш́ ча кр̣па̄-синдхубхйа эва ча
патита̄на̄м̇ па̄ванебхйо ваиш̣н̣авебхйо намо намах
̣

В благоговении я склоняюсь к святым стопам великих вайшнавов, которые, подобно деревьям желаний, могут удовлетворить все желания преданных Господа. Их можно сравнить с безбрежным океаном беспричинной милости, поскольку они спасают от страданий мирского существования падшие души. Я выражаю им свое глубокое почтение.

 

пан̃ча-таттва̄тмакам̇ кр̣ш̣н̣ам̇ бхакта-рӯпа-сварӯпакам
бхакта̄вата̄рам̇ бхакта̄кхйам̇ нама̄ми бхакта-ш́актикам

Я почтительно склоняюсь перед Господом Кришной в Его пяти аспектах, известных как Панча-таттва. Я почитаю Шри Гаурангадева, который приходит в этот мир как преданный Господа, наслаждающийся Своей собственной вечной сладостью. Я преклоняюсь перед Господом Нитьянандой Прабху, который неотличен от Своего младшего брата Шри Гауранги. Я выражаю почтение великому Шри Адвайте Прабху, воплощению преданного Господа, и вечным спутникам Господа, таким как Шривас Пандит, служащим Господу из преданности, основанной на любви. Я почтительно припадаю к стопам преданных, хранящих подлинное могущество абсолютного самопредания: Шри Рамананды Рая, Шри Гададхара Пандита и Шри Сварупы Дамодара.

 

намо маха̄-вада̄нйа̄йа кр̣ш̣н̣а-према-прада̄йа те
кр̣ш̣н̣а̄йа кр̣ш̣н̣а-чаитанйа-на̄мне гаура-твиш̣е намах̣

Я склоняюсь перед Господом Гаурангой, чей божественный облик излучает золотое сияние, кто обладает качествами самого милостивого воплощения Бога. Его духовные игры щедро даруют каждому чистую любовь к Господу Кришне. Он не кто иной, как сам Шри Кришна, известный в век Кали под именем Шри Кришны Чайтаньи.

 

джайата̄м̇ суратау пан̇гор
мама манда-матер гатӣ
мат-сарвасва-пада̄мбходжау
ра̄дха̄-мадана-моханау

О Шри Шри Радха-Мадана-Мохан, я беспомощный калека! Мой слабый ум прикован к отвратительным объектам удовлетворения чувств. Молю Вас, наделите меня подлинной привязанностью к бесценному богатству моей жизни — Вашим лотосоподобным стопам. И пусть Вашим Светлостям, столь сострадательным и любящим, всегда и везде сопутствует победа!

 

дӣвйад-вр̣нда̄ранйа-калпа-друма̄дхах̣
ш́рӣмад-ратна̄га̄ра-сим̇ха̄сана-стхау
ш́рӣ га̄ндхарва̄-ш́рӣла-говинда-девау
преш̣т̣ха̄либхих̣ севйама̄нау смара̄ми

Я постоянно думаю о Божественной Чете — Шри Шри Гандхарва-Говинде, которые восседают на изумительном, украшенном бриллиантами троне в прославленном лесу Враджи, под притягивающим все умы деревом исполнения желаний. Их окружают самоотверженные служанки — Шри Лалита Деви, Шри Рупа Манджари и другие близкие спутники, такие как приянарма сакхи.

 

ш́рӣман ра̄са-раса̄рамбхӣ
вам̇ш́ӣ-ват̣а-тат̣а-стхитах̣
карш̣ан вен̣у-сванаир гопӣр
гопӣна̄тхах̣ ш́рийе ’сту нах̣

Шри Гопинатх, дарующий вкус преданности, стоит на берегу реки Ямуны в месте, известном как Вамшивата. Здесь сладостный звук Его флейты влечет сердца пастушек Враджа Дхамы. Очаровательный Господь, раскрой нам Свои благодатные объятия!

 

вр̣нда̄йаи туласӣ-девйаи
прийа̄йаи кеш́авасйа ча
кр̣ш̣н̣а-бхакти-праде деви
сатйаватйаи намо намах̣

Я вечно преклоняюсь перед Шри Вринда Деви, Шримати Туласи Махарани, которую нежно любит сам Господь Кешава! Я простираюсь перед Сатьявати, дарующей чистую преданность Господу Кришне!

 

атха натва̄ мантра-гурӯн
гурӯн бха̄гавата̄ртхада̄н
вйа̄са̄н джагат-гурӯн натва̄
тато джайо удӣрайет

Я вновь склоняюсь перед своими духовными учителями: перед Гуру, который посвятил меня в божественную мантру, и перед всеми, кто раскрывает сокровенный смысл «Шримад-Бхагаватам». Я с почтением склоняюсь перед Шрилой Вьясадевом, духовным учителем Вселенной, давшим исчерпывающие объяснения «Шримад-Бхагаватам».

 

джайах̣ са-парикара ш́рӣ-ш́рӣ-гуру-гаура̄н̇га-
га̄ндхарва̄-говинда-сундара-па̄дападма̄на̄м̇ джайасту

Пусть лотосоподобные стопы Шри Гурудева, Шримана Махапрабху, Шри Шри Гандхарва-Говиндасундара и Их вечных спутников восторжествуют в наших сердцах! 

 

 

English

Vandanā

 

vande ’haṁ śrī-guroḥ śrī-yuta-pada-kamalaṁ śrī-gurūn vaiṣṇavāṁś
                                                                                                  cha

śrī-rūpaṁ sāgrajātaṁ saha-gaṇa-raghunāthānvitaṁ taṁ sa-jīvam
sādvaitaṁ sāvadhūtaṁ parijana-sahitaṁ kṛṣṇa-chaitanya-devaṁ
śrī-rādhā-kṛṣṇa-pādān saha-gaṇa-lalitā-śrī-viśākhānvitāṁś cha

Śrīla Krishnadās Kavirāj prays, “First I offer my respects unto the lotus feet of my initiating spiritual masters and the recruiting spiritual masters and advanced Vaiṣṇavas. Next I offer my obeisances to my śāstra gurus, Śrīla Rūpa Goswāmī, his elder brother, Śrīla Sanātan Goswāmī, Śrīla Raghunāth dās Goswāmī, and Śrīla Jīva Goswāmī. On a higher platform I offer my respects unto Śrī Chaitanya Mahāprabhu, who came with His paraphernalia and associates, along with those great personalities Śrī Nityānanda Prabhu and Śrī Advaita Āchāryya. And in the highest stage, I offer my obeisances unto the lotus feet of Śrī Śrī Rādhā and Govinda, and all of the gopīs, headed by Lalitā Devī and Viśākhā Devī.”

 

oṁ ajñāna-timirāndhasya jñānāñjana-śalākayā
chakṣur unmilitaṁ yena tasmai śrī-gurave namaḥ

Applying the soothing salve of sambandha-jñāna, a proper acquaintance with the environment, my spiritual master has opened my inner eye and thereby rescued me from the darkness of ignorance, fulfilling my life’s aspirations. I offer my respects unto Śrī Gurudeva.

 

vande vaikuṇṭha-vṛtti-sthaṁ parama-karuṇāspadam
vimalam avadhūtākhyaṁ govindāṅghri-niṣevayā

I offer my obeisances to Śrīla Bhakti Bimal Avadhūt Mahārāja, the embodiment of Nitāi-Gaura’s compassion. His vast intelligence dwells in endless ways (vaikuṇṭha vṛtti) to serve and distribute their highest mercy. An unconventional devotee (bhaktavdhuta) he is pure (bimal) as he possesses exclusive dedication to the service of the holy lotus feet of Govinda (Kṛṣṇa) and his Guru Śrīla Bhakti Sundar Govinda Dev-Goswāmī.

 

goswāminaṁ sudhīrākhyaṁ govinda-preṣṭham āśraye
gaura-gāthā-rataṁ nityaṁ śrīdhara-pāda-sevanam

I take shelter in Śrīla Bhakti Sudhīr Goswāmī Mahārāj, Govinda Kṛṣṇa’s favorite and Śrīla Govinda Mahārāja’s favorite, as he is addicted to always singing the glories of Gauranga Mahāprabhu, having taken eternal shelter in service to the lotus feet of Śrīla Śrīdhar Mahārāja (Śrī Rādhā’s other self).

 

pūjya śrī-guru-varga-vanditamahā-bhāvānvitāyāḥ sadā
paurvā paryya paramparā prachalita prājya pramūrttā kṛteḥ
bhakte nirmala-nirjharasya nibhṛtaṁ saṁrakṣakaṁ sādaraṁ
vande śrī-gurudevam ānata-śirā āchāryya-varyyaṁ nijam

“I bow my head in eternal obeisance to my Gurudeva, the best of Āchāryas, Śrīla Bhakti Nirmal Āchārya Mahārāj. He is the ever vigilant, stalwart guardian of the current of pure devotion whose highest form flows from our most worshipable Śrī Rūpānuga guru-varga in their exclusive dedication to Mahābhāva, Śrīmatī Rādhārāṇī.”

 

gurvvābhīṣṭa-supūrakaṁ guru-gaṇair āśīṣa-saṁbhūṣitaṁ
chintyāchintya-samasta-veda-nipuṇaṁ śrī-rūpa-panthānugam
govindābhidham ujjvalaṁ vara-tanuṁ bhakty anvitaṁ sundaraṁ
vande viśva-guruñ cha divya-bhagavat-premṇo hi bīja-pradam

“His Guru’s most cherished wishes, he’s truly fulfilling, adorned with his guru-varga’s affectionate blessing. In knowledge both conceivable and inconceivable, His expertise illumines the ontological whole.

He’s the foremost follower of Śrī Rūpa’s divine aim, Śrī Bhakti Sundar Govinda is his celebrated name. His beautiful figure stands out, clean, clear and effulgent, devotionally endowed with transcendent sentiment. I worship him, the world-wide Guru from high above, the empowered bestower of the seed of Divine Love.”

 

devaṁ divya-tanuṁ suchanda-vadanaṁ-bālārka-chelāñchitaṁ
sāndrānanda-puraṁ sad-eka-varanaṁ vairāgya-vidyāmbudhim
śrī-siddhānta-nidhiṁ subhakti-lasitaṁ sārasvatānām varaṁ
vande taṁ śubhadaṁ mad-eka-śaraṇaṁ nyāsīśvaraṁ śrīdharam

(by Śrīla Bhakti Sundar Govinda Dev-Goswāmī Mahārāj)

“I fall at the feet of Śrīla Śrīdhar-Deva, who with charming expression sings his songs of sweet nectar. Dressed with fine garments like sun newly-risen, he’s the true saint the devotees have chosen. His detachment and knowledge are just like an ocean, the treasure-house of complete, perfect conclusion. Radiant in Pastimes of loving devotion, the abode of pure ecstasy, bestower of good fortune; foremost true follower of Śrīla Bhaktisiddhānta, foremost great general of the whole renounced order, my lord and my master, my only shelter, I worship his feet, Śrīla Śrīdhar-Deva.”

 

śrī-siddhānta-sarasvatīti vidito gauḍīya-gurv-anvaye
bhāto bhānuriva prabhāta-gagane yo gaura-saṅkīrtanaiḥ
māyāvāda-timiṅgilodara-gatān uddhṛtya jīvanimān
kṛṣṇa-prema-sudhābdhi-gāhana-sukhaṁ prādāt prabhuṁ taṁ
                                                                                             bhaje

(by Śrīla Bhakti Rakṣak Śrīdhar Dev-Goswāmī Mahārāj)

“In the great Gauḍīya Vaiṣṇava teachers’ line, as Śrīla Bhaktisiddhānta Saraswatī he’s renowned. Like the radiant sun in the morning sky, he appeared to rescue all souls swallowed by the all-devouring impersonal philosophy. By spreading the teachings of Lord Gaurāṅga to sing the Holy Name of Lord Śrī Krishna, he gave all the chance to dive in the ocean of love of Śrī Krishna, the Supreme Person. Śrīla Bhaktisiddhānta, my lord, divine master — at his feet do I pray to serve him forever.”

 

namo gaurakiśorāya bhaktāvadhūta mūrttaye
gaurāṅghri padma-bhṛṅgāya rādhā-bhāva-niṣeviṇe

(by Śrīla Bhakti Rakṣak Śrīdhar Dev-Goswāmī Mahārāj)

“I bow to our Guru, Śrīla Gaura Kiśora Dās, the pure devotee beyond social class; the bee in the lotus of the feet of Śrī Gaurāṅga, who deep in his heart serves Śrī Rādhā forever.”

 

vande bhaktivinodaṁ śrī-gaura-śakti-svarūpakam
bhakti-śāstrajña-samrājaṁ rādhā-rasa-sudhā-nidhim

(by Śrīla Bhakti Rakṣak Śrīdhar Dev-Goswāmī Mahārāj)

“I bow to Śrī Ṭhākur Bhaktivinoda, Mahāprabhu’s love divine personified. He’s the king of all knowers of the purpose of the Scriptures, and he is the ocean of Śrī Rādhā’s devotion.”

 

gaura-vrajāśritāśeṣair vaiṣṇavair vandya-vigraham
jagannātha-prabhuṁ vande premābdhiṁ vṛddha-vaiṣṇavam

(by Śrīla Bhakti Rakṣak Śrīdhar Dev-Goswāmī Mahārāj)

“The great venerable Grandsire of pure devotion, loved by all Vaiṣṇavas of both Nabadwīp and Vṛndāvan — I worship the feet of that great Vaiṣṇava Guru, the ocean of love, Śrīla Jagannāth Prabhu.”

 

vāñchā-kalpatarubhyaś cha kṛpā-sindhubhya eva cha
patitānāṁ pāvanebhyo vaiṣṇavebhyo namo namaḥ

I bow down unto the holy feet of the pure Vaiṣṇavas, who are like desire trees able to fulfil all the devotees’ aspirations. The Lord’s devotees are comparable to a vast ocean of causeless mercy, as they deliver the fallen souls from material existence. I offer all respects unto them.

 

pañcha-tattvātmakaṁ kṛṣṇaṁ bhakta-rūpa-svarūpakam
bhaktāvatāraṁ bhaktākhyaṁ namāmi bhakta-śaktikam

I offer my obeisances unto Lord Krishna in His five-fold aspect known as the Pañcha-tattva: I offer my respects unto Śrī Gaurāṅgadeva, who appears as a devotee of the Lord relishing His own internal mellows. Furthermore I bow down before Lord Nityānanda Prabhu, who is the self-same form and elder brother of Śrī Gaurāṅga. Next, I pay homage unto that great personality Śrī Advaita Prabhu, who is an incarnation of the Lord’s devotee, and unto the Lord’s eternal associates like Śrīvās Paṇḍit, who serve the Lord in loving devotional relationships. Finally, I bow down at the feet of those devotees who hold the actual potency of unalloyed dedication in their hands: Śrī Rāmānanda Rāya, Śrī Gadādhara Paṇḍit, and Śrī Swarūp Dāmodar.

 

namo mahā-vadānyāya kṛṣṇa-prema-pradāya te
kṛṣṇāya kṛṣṇa-chaitanya-nāmne gaura-tviṣe namaḥ

I offer my obeisances unto Lord Gaurāṅga, whose divine complexion is a radiant golden hue and who possesses the qualities of the most benevolent incarnation. His spiritual Pastimes freely grant pure love for Lord Krishna to all. He is none other than Lord Krishna known in the age of Kali as Śrī Krishna Chaitanya.

 

jayatāṁ suratau paṅgor
mama manda-mater gatī
mat-sarvasva-padāmbhojau
rādhā-madana-mohanau

O Śrī Śrī Rādhā-Madana-mohan, I am a helpless cripple and my meagre intelligence is absorbed in the vile material sense objects. Kindly let deep devotional attachment arise for the exclusive wealth of my life which is Your lotus feet. May Your Lordships, who are so compassionate and affectionate, be forever victorious!

 

dīvyad-vṛndāraṇya-kalpa-drumādhaḥ
śrīmad-ratnāgāra-siṁhāsana-sthau
śrī gāndharvvā-śrīla-govinda-devau
preṣṭhālībhiḥ sevyamānau smarāmi

I constantly meditate upon that Divine Couple Śrī Śrī Gandharvvā-Govinda, who are seated upon a wonderful throne highly decorated with brilliant jewels. They are sitting within the illustrious forest of Braja, beneath a mind-attracting desire tree, accompanied by Their dedicated servitors such as Śrī Lalitā Devī, Śrī Rūpa Mañjarī and other intimate servants like the priyanarma sakhīs.

 

śrīmān rāsa-rasārambhī
vaṁśī-vaṭa-taṭa-sthitaḥ
karṣan veṇu-svanair gopīr
gopīnāthaḥ śriye ’stu naḥ

Śrī Gopīnāth, who instigates the exchange of devotional mellows, is standing upon the banks of the Jamunā River at the special place known as Vaṁśīvaṭa. There, the sweet tune of His flute is naturally attracting the hearts of the cowherd maidens of Braja Dhām. May that charming Lord bring us within His auspicious embrace.

 

vṛndāyai tulasī-devyai
priyāyai keśavasya cha
kṛṣṇa-bhakti-prade devi
satyavatyai namo namaḥ

I eternally offer my respects unto Śrī Vṛndādevī, Śrīmatī Tulasī Mahārāṇī, who is the dearmost object of Lord Keśava’s affection. I bow down before Satyavatī who can bestow pure dedication unto Lord Krishna.

 

atha natvā mantra-gurūn
gurūn bhāgavatārthadān
vyāsānjagat-gurūnnatvā
tato jayam udīrayet

Then, let me bow down before all my spiritual masters: the Guru who gave me the divine mantra, as well as all those who have taught me the meaning of Śrīmad Bhāgavatam. Let me offer my respectful obeisances unto Śrīla Vyāsadeva, the spiritual master of the entire universe and the giver of the all-conquering conclusions of Śrīmad Bhāgavatam.

 

jayaḥ sa-parikara śrī-śrī-guru-gaurāṅga-
gāndharvvā-govindasundar-pādapadmānāṁ jayastu!

Let the holy lotus feet of Śrī Gurudeva, Śrīman Mahāprabhu, and Śrī Śrī Gāndharvvā-Govindasundar, along with Their eternal associates, be victorious over all!

 


Finnish

vande ’haṁ śrī-guroḥ śrī-yuta-pada-kamalaṁ śrī-gurūn vaiṣṇavāṁś cha
śrī-rūpaṁ sāgrajātaṁ saha-gaṇa-raghunāthānvitaṁ taṁ sa-jīvam
sādvaitaṁ sāvadhūtaṁ parijana-sahitaṁ kṛṣṇa-chaitanya-devaṁ
śrī-rādhā-kṛṣṇa-pādān saha-gaṇa-lalitā-śrī-viśākhānvitāṁś cha

[Śrīla Krishnadās Kavirāj Goswāmī rukoilee:] ”Ensiksi kumarrun nöyrästi henkisen opettajani ja kaikkien henkisten mestarien ja vaishnavojen lootusjalkojen juureen. Seuraavaksi kumarrun kunnioittavasti śāstra gurujeni edessä: Śrīla Rūpa Goswāmīn ja hänen vanhemman veljensä Śrīla Sanātan Goswāmīn edessä, sekä Śrīla Raghunāth dās Goswāmīn ja Śrīla Jīva Goswāmīn edessä. Seuraavaksi osoitan kunnioitusta niille, jotka ovat vieläkin ylevämpiä: Śrī Chaitanya Mahāprabhulle, joka on tullut attribuuttiensa ja kumppaneidensa kanssa, sekä sellaisille jalomielisille henkilöille, kuten Śrī Nityānanda Prabhu ja Śrī Advaita Āchāryya. Suurella kunnioituksella kumarrun Śrī Śrī Rādhā Govindan ja kaikkien Lalitā Devīn ja Viśākhā Devīn johtamien gopien lootusjalkojen juureen”.


oṁ ajñāna-timirāndhasya jñānāñjana-śalākayā
chakṣur unmilitaṁ yena tasmai śrī-gurave namaḥ

Voitelemalla silmäni sambandha-jñānan parantavalla balsamilla, oikealla käsityksellä ympäröivästä maailmasta, Guru herätti sisäisen näkökykyni ja toi minut pois tietämättömyyden pimeydestä antaen minulle toivoa. Suurella kunnioituksella kumarrun syvään Śrī Gurudevan eteen.


vande vaikuṇṭha-vṛtti-sthaṁ parama-karuṇāspadam
vimalam avadhūtākhyaṁ govindāṅghri-niṣevayā

(Śrīla Bhakti Sudhīr Goswāmī Mahārāj)

Osoitan kunnioitukseni Srila Bhakti Bimal Avadhut Maharajalle. Hän on Nitai-Gauran myötätunnon ruumiillistuma. Suuren intellektinsä avulla hän etsii lukemattomia tapoja (vaikuṇṭha vṛtti) palvella Heitä ja jakaa Heidän korkeinta armoaan. Hän on poikkeuksellisen harvinainen bhakta (bhaktavdhuta), hän on puhdas (bimal), koska hän on omistautunut yksinomaan Govindan (Krishnan) palvelemiselle ja oman Gurunsa, Srila Bhakti Sundar Govinda Dev-Goswamin pyhien lootusjalkojen palvelemiseen.


goswāminaṁ sudhīrākhyaṁ govinda-preṣṭham āśraye
gaura-gāthā-rataṁ nityaṁ śrīdhara-pāda-sevanam

Turvaudun Śrīla Bhakti Sudhīr Goswāmī Mahārājaan, Govindan (Kṛṣṇan) ja Śrīla Govinda Mahārājan suosikkiin. Hän on kiintynyt Gauranga Mahāprabhun kunnian ikuiseen laulamiseen. Hän on ottanut ikuisen turvapaikan Śrīla Śrīdhar Mahārājan (Śrī Rādhān toisen ”minän”) lootusjalkojen palveluksessa.


pūjya śrī-guru-varga-vanditamahā-bhāvānvitāyāḥ sadā
paurvā paryya paramparā prachalita prājya pramūrttā kṛteḥ
bhakte nirmala-nirjharasya nibhṛtaṁ saṁrakṣakaṁ sādaraṁ
vande śrī-gurudevam ānata-śirā āchāryya-varyyaṁ nijam

Osoitan ikuisen kunnioitukseni Gurudevalleni, parhaalle Āchāryalle, Śrīla Bhakti Nirmal Āchārya Mahārājalle. Kumarrun hänen eteensä. Hän on puhtaan antaumuksen virran valpas ja vankkumaton suojelija. Tämän antaumuksen korkein ilmentymä laskeutuu auktoritatiivisesta Śrī Rūpānuga guru-vargastamme. Tämän Śrī Rūpānuga guru-vargan edustajat ovat pyyteettömästi omistautuneet Mahābhāvalle, Śrīmatī Rādhārāṇīlle.


gurvvābhīṣṭa-supūrakaṁ guru-gaṇair āśīṣa-saṁbhūṣitaṁ
chintyāchintya-samasta-veda-nipuṇaṁ śrī-rūpa-panthānugam
govindābhidham ujjvalaṁ vara-tanuṁ bhakty anvitaṁ sundaraṁ
vande viśva-guruñ cha divya-bhagavat-premṇo hi bīja-pradam

(Śrīla Bhakti Rakṣak Śrīdhar Dev-Goswāmī Mahārāj)

Suurimmalla kunnioituksella kumarrun hänen eteensä. Hänellä on kaikki guru-vargan siunaukset ja hän täyttää kaikki oman Gurunsa salaisimmat toiveet. Hän on sekä ymmärrettävien että käsittämättömien totuuksien tuntija. Hänen asiantuntemuksensa valaisee ontologista kokonaisuutta. Hän on Śrī Rūpan jumalallisen opetuksen merkittävä seuraaja, ja hänet tunnetaan nimellä Śrī Bhakti Sundar Govinda. Hänen säteilevä ulkomuotonsa säteilee omistautumista Jumalalle. Hän tuli tänne lähettiläänä korkeammasta maailmasta (aineellisen maailman ulkopuolelta), ja hän tuli kuuluisaksi tässä maailmassa todellisena henkisenä opettajana, joka kykenee antamaan jumalallisen rakkauden siemenen (kaikille eläville olennoille).


devaṁ divya-tanuṁ suchanda-vadanaṁ-bālārka-chelāñchitaṁ
sāndrānanda-puraṁ sad-eka-varanaṁ vairāgya-vidyāmbudhim
śrī-siddhānta-nidhiṁ subhakti-lasitaṁ sārasvatānām varaṁ
vande taṁ śubhadaṁ mad-eka-śaraṇaṁ nyāsīśvaraṁ śrīdharam

(Śrīla Bhakti Sundar Govinda Dev-Goswāmī Mahārāj)

Lankean Śrīla Śrīdhar-Devan jalkojen juureen, joka hurmaa kaikki suloisilla antaumuksen lauluilla. Hän on pyhä, joka on pukeutunut nousevan auringon värisiin vaatteisiin. Jumalalle omistautuneet bhaktat kunnioittavat häntä. Hän on henkisen tiedon valtameri, maallisuudesta luopumisen esikuva ja täydellisten totuuksien suojelija. Hän on rakkauden ja Jumalalle omistautumisen ruumiillistuma, korkeimman onnen antaja ja henkisen ekstaasin aarreaitta. Hän on merkittävin Śrīla Bhaktisiddhāntan seuraajista, sannyāsīen johtaja, valtiaani ja opettajani, ainoa turvapaikkani! Kumarrun rakkaudella Śrīla Śrīdhar-Devan lootusjalkojen juureen.


śrī-siddhānta-sarasvatīti vidito gauḍīya-gurv-anvaye
bhāto bhānuriva prabhāta-gagane yo gaura-saṅkīrtanaiḥ
māyāvāda-timiṅgilodara-gatān uddhṛtya jīvanimān
kṛṣṇa-prema-sudhābdhi-gāhana-sukhaṁ prādāt prabhuṁ taṁ bhaje

(Śrīla Bhakti Rakṣak Śrīdhar Dev-Goswāmī Mahārāj)

Merkittävien Gauḍīya Vaiṣṇava — opettajien keskuudessa hänet tunnetaan nimellä Śrīla Bhaktisiddhānta Saraswatī. Kuin taivaalle nouseva säteilevä aurinko, hän tuli pelastamaan sieluja, joita impersonalismin kaiken tuhoava filosofia oli nielaissut. Saarnaamalla Jumala Gaurāṅgan opetuksia Jumala Śrī Krishnan Pyhän Nimen laulamisesta, hän antoi meille mahdollisuuden uppoutua rakkauden valtamereen Śrī Krishnaa, Ylintä Persoonallisuutta kohtaan. Śrīla Bhaktisiddhānta on valtiaani ja jumalallinen opettajani. Rukoilen hänen lootusjalkojensa juuressa, jotta saisin palvella häntä ikuisesti!


namo gaurakiśorāya bhaktāvadhūta mūrttaye
gaurāṅghri padma-bhṛṅgāya rādhā-bhāva-niṣeviṇe

(Śrīla Bhakti Rakṣak Śrīdhar Dev-Goswāmī Mahārāj)

Kumarrun Gurumme, Śrīla Gaura Kiśora Dāsin edessä. Hän on puhdas palvoja, joka on kaikkien yhteiskunnassa vallitsevien normien ja sääntöjen ulkopuolella. Hän on kuin mehiläinen Śrī Gaurāṅgan lootusjalkojen juurella, ja sydämessään hän palvoo ikuisesti Śrī Rādhāa.


vande bhaktivinodaṁ śrī-gaura-śakti-svarūpakam
bhakti-śāstrajña-samrājaṁ rādhā-rasa-sudhā-nidhim

(Śrīla Bhakti Rakṣak Śrīdhar Dev-Goswāmī Mahārāj)

Kumarrun Śrī Ṭhākur Bhaktivinodan edessä. Hän on Mahāprabhun jumalallisen rakkauden ruumiillistuma. Hän on kuningas niiden joukossa, jotka tietävät Pyhien Kirjoitusten salaisen merkityksen ja hän on Śrī Rādhān antaumuksen valtameri.


gaura-vrajāśritāśeṣair vaiṣṇavair vandya-vigraham
jagannātha-prabhuṁ vande premābdhiṁ vṛddha-vaiṣṇavam

(Śrīla Bhakti Rakṣak Śrīdhar Dev-Goswāmī Mahārāj)

Kumarrun kaikkien vaishnavojen suuren opettajan, puhtaan antaumuksen tunnustetun patriarkan, Śrīla Jagannāth Prabhun, jalkojen juureen. Häntä rakastavat kaikki Navadwīpan ja Vṛndāvanin vaishnavat. Hän on rakkauden valtameri.


vāñchā-kalpatarubhyaś cha kṛpā-sindhubhya eva cha
patitānāṁ pāvanebhyo vaiṣṇavebhyo namo namaḥ

Kumarrun jalojen Vaishnavojen pyhien jalkojen juureen, jotka toiveiden puiden tavoin pystyvät täyttämään kaikki Jumalan palvojien toiveet. Heitä voidaan verrata äärettömään perusteettoman armon valtamereen, sillä he pelastavat langenneet sielut maallisen olemassaolon kärsimyksiltä. Osoitan heille syvimmän kunnioitukseni.


pañcha-tattvātmakaṁ kṛṣṇaṁ bhakta-rūpa-svarūpakam
bhaktāvatāraṁ bhaktākhyaṁ namāmi bhakta-śaktikam

Osoitan kunnioitukseni Jumala Kṛṣṇalle Hänen viidessä aspektissaan, jotka tunnetaan nimellä Pañcha-tattva: osoitan kunnioitukseni Śrī Gaurāṅgadevalle, joka tulee tähän maailmaan Kṛṣṇan palvojana (bhaktana). Tällä tavalla Śrī Gaurāṅga nauttii Omasta ikuisesta suloisuudestaan. Kumarrun myös Jumala Nityānanda Prabhun edessä, jota ei voi erottaa Hänen nuoremmasta veljestään Śrī Gaurāṅgasta. Seuraavaksi osoitan kunnioitusta jalolle Śrī Advaita Prabhulle, Jumalan ruumiillistuneelle palvojalle, ja Jumalan ikuisille kumppaneille, kuten Śrīvās Paṇḍitille, jotka kaikki palvelevat Jumalaa rakkauteen pohjautuvalla antaumuksella. Lopuksi lankean nöyrästi niiden palvojien jalkojen juureen, joilla on täydellisen omistautumisen todellinen voima: Śrī Rāmānanda Rāyan, Śrī Gadādhara Paṇḍitin ja Śrī Swarūp Dāmodarin.


namo mahā-vadānyāya kṛṣṇa-prema-pradāya te
kṛṣṇāya kṛṣṇa-chaitanya-nāmne gaura-tviṣe namaḥ

Kumarrun Jumala Gaurāṅgan edessä, jonka jumalallinen keho säteilee kultaista hehkua ja jolla on Jumalan kaikkein armollisimman inkarnaation ominaisuudet. Hänen henkiset leikkinsä antavat kaikille anteliaasti puhdasta rakkautta Jumala Krishnaa kohtaan. Hän ei ole kukaan muu kuin Śrī Krishna Itse, ja Kalin aikakaudella Hänet tunnetaan nimella Śrī Krishna Chaitanya.


jayatāṁ suratau paṅgor
mama manda-mater gatī
mat-sarvasva-padāmbhojau
rādhā-madana-mohanau

Oi Śrī Śrī Rādhā-Madana-Mohan, olen avuton rampa! Heikko mieleni on kahlittu aistien tyydytyksen kammottaviin kohteisiin. Pyydän Teitä, antakaa minulle aitoa kiintymystä elämäni korvaamatonta rikkautta, lootusjalkojanne kohtaan. Ja olkaa Te, Valtiaani, jotka olette niin myötätuntoisia ja rakastavia, aina ja kaikkialla voitokkaita!


dīvyad-vṛndāraṇya-kalpa-drumādhaḥ
śrīmad-ratnāgāra-siṁhāsana-sthau
śrī gāndharvvā-śrīla-govinda-devau
preṣṭhālībhiḥ sevyamānau smarāmi

Ajattelen jatkuvasti Jumalallista Paria, Śrī Śrī Gandharvvā-Govindaa, jotka istuvat upealla, briljanteilla koristellulla valtaistuimella Vrajan kuuluisassa metsässä, kaikkia mieliä houkuttelevan toivepuun alla. Heitä ympäröivät epäitsekkäät palvelijattaret, kuten Śrī Lalitā Devī, Śrī Rūpa Mañjarī ja muut läheiset palvelijattaret, kuten priyanarma sakhīt.


śrīmān rāsa-rasārambhī
vaṁśī-vaṭa-taṭa-sthitaḥ
karṣan veṇu-svanair gopīr
gopīnāthaḥ śriye ’stu naḥ

Śrī Gopīnāth, antaumuksen maun antaja, seisoo Yamunā-joen rannalla paikassa, joka tunnetaan nimellä Vaṁśīvaṭa. Täällä Hänen huilunsa suloinen ääni valloittaa Vraja Dhāman paimentyttöjen sydämet. Lumoava Jumala, ota meidät armolliseen syleilyysi.


vṛndāyai tulasī-devyai
priyāyai keśavasya cha
kṛṣṇa-bhakti-prade devi
satyavatyai namo namaḥ

Osoitan ikuisen kunnioitukseni Śrī Vṛndādevīlle, Śrīmatī Tulasī Mahārāṇīlle, jota Itse Jumala Keśava hellästi rakastaa. Kumarrun Satyavatīn edessä, joka voi antaa puhdasta omistautumista Jumala Kṛṣṇalle.


atha natvā mantra-gurūn
gurūn bhāgavatārthadān
vyāsānjagat-gurūnnatvā
tato jayam udīrayet

Kumarrun yhä uudelleen henkisten opettajieni edessä: Guruni edessä, joka antoi minulle jumalallisen mantran, ja kaikkien niiden edessä, jotka ovat paljastaneet ”Śrīmad Bhāgavatamin” salaisen merkityksen. Kumarrun kunnioittavasti Śrīla Vyāsadevan, Maailmankaikkeuden henkisen opettajan edessä, joka on antanut yksityiskohtaiset selitykset ”Śrīmad Bhāgavatamista”.


jayaḥ sa-parikara śrī-śrī-guru-gaurāṅga-
gāndharvvā-govindasundar-pādapadmānāṁ jayastu!

Valloittakoot Śrī Gurudevan, Śrīman Mahāprabhun, Śrī Śrī Gāndharvvā-Govindasundaran ja Heidän ikuisten kumppaneidensa pyhät lootusjalat sydämemme!

Translated by Lila Devi Dasi


Главная | Миссия | Учение | Библиотека | Контактная информация | WIKI | Вьяса-пуджа
Пожертвования