«Шри Гуру Арати-стути». Шрила Б. С. Говинда Дев-Госвами Махарадж. Прославление Шрилы Б. Р. Шридхара Дев-Госвами Махараджа | “Sri Guru Arati-stuti.” Srila B. S. Govinda Dev-Goswami Maharaj. In glorification of Srila B. R. Sridhar Dev-Goswami Maharaj



Russian

Ш́рӣла Бхакти Сундар Говинда Дев-Госва̄мӣ Маха̄ра̄дж 

Ш́рӣ Гуру А̄рати-стути  

 

джайа ‘гуру-маха̄ра̄джа’ джати-ра̄джеш́вара
ш́рӣ-бхакти-ракш̣ака дева-госва̄мӣ ш́рӣдхара 

(1) Слава тебе, Гуру Махарадж, повелитель санньяси, Шрила Бхакти Ракшак Дев-Госвами Шридхар! 

 

патита-па̄вана-лӣла̄ виста̄ри’ бхуване
ниста̄рила̄ дӣна-хӣна а̄па̄мара джане 

(2) Явив свои игры этому миру и придя как спаситель падших, ты вызволил все страдающие души, даже самые недостойные.

 

тома̄ра корун̣а̄гхана мурати херийа̄
преме бха̄гйава̄на джӣва под̣е мурачхийа̄ 

(3) И, видя твой святой облик воплощенной милости, удачливые души погружаются в экстаз божественной любви.

 

судӣргха супӣбйа дехо дивйа-бха̄ва̄ш́рай
дивйа-джн̃а̄на дӣпта-нетра дивйа-джйотирмой 

(4) Твой царственный облик в ореоле божественных чувств — отрада для наших глаз. Твой взор исполнен божественной мудрости, а твое сияние распространяется по всему мирозданию.

 

суварн̣а-сӯраджа-ка̄нти арун̣а-васана
тилака, туласӣ-ма̄ла̄, чандана-бхӯш̣ан̣а 

(5) Облаченный в шафрановые одежды, украшенный тилакой и бусами из туласи и умащенный ароматной сандаловой пастой, ты сияешь словно солнце.

 

апӯрва ш́рӣ-ан̃га-ш́обха̄ каре джхаламала
ауда̄рйа-унната-бха̄ва ма̄дхурйа уджвала 

(6) Твой святой облик исполнен ослепительной красоты! Великодушие твоего благородного сердца проливает на всех, подобно луне, свет божественной любви.

 

ачинтйа-пратибха̄, снигдха, гамбхӣра, уда̄ра
джад̣а-джн̃а̄на-гири-ваджра дивйа-дикш̣а̄дха̄ра 

(7) Твои непостижимые талант, любовь, величие и милосердие низвергают мирское знание, открывая божественную реальность.

 

гаура-сан̇кӣрттана-ра̄са-расера а̄ш́рай
«дойа̄ла нита̄и» на̄ме нитйа премамой 

(8) Найдя прибежище в санкиртане, прославлении Золотого Господа Гауранги, ты восклицаешь в экстазе, преисполненный любви: «Доял Нитай, доял Нитай!» 

 

са̄н̇гопа̄н̇ге гаура-дха̄ме нитйа-парака̄ш́а
гупта-говардхане дивйа-лӣла̄ра-вила̄са 

(9) Вечно пребывая со своими спутниками в Навадвип Дхаме по своей сладостной воле, ты наслаждаешься своими возвышенными играми на Гупта-Говардхане (скрытом холме Говардхан). 

 

гауд̣ӣйа-а̄ча̄рйа-гош̣т̣хӣ-гаурава-бха̄джана
гоуд̣ӣйа-сиддха̄нтаман̣и кан̣т̣ха-вибхуш̣ан̣а 

(10) Ты по достоинству занимаешь столь возвышенное положение среди гаудия-ачарьев. Ты подобен жемчужине в сокровищнице гаудия-сиддханты.

 

гаура-сарасватӣ-спхӯрта сиддха̄нтера кхани
а̄виш̣кр̣та га̄йатрӣра артха-чинта̄ман̣и 

(11) Ты — олицетворение послания Шри Гауры, источник совершенных заключений! Ты явил внутренний смысл Гаятри — философского камня, исполняющего все желания.

 

эка-таттва варн̣анете нитйа-нава-бха̄ва
сусан̇гати, са̄ман̃джасйа, э саба прабха̄ва 

(12) Когда бы ты ни говорил, сосредотачиваясь на какой-то одной теме, ты всегда освещаешь ее с новой стороны. Твое духовное могущество состоит в совершенном понимании того, как занять правильное положение и находиться в гармонии с окружающим.

 

тома̄ра сатӣртха-варга сабе эка-мате
рӯпа-сарасватӣ-дха̄ра̄ декхена тома̄те 

(13) Все твои духовные братья единодушно заявляют, что видят в тебе воплощение учения Рупы Госвами и Сарасвати Тхакура. 

 

туласӣ-ма̄лика̄-хасте ш́рӣ-на̄ма̄-грахана
декхи’ сакалера хой ‘прабху’ уддӣпана 

(14) При виде того, как ты воспеваешь Святое Имя, перебирая четки из туласи, каждый вспоминает о Сарасвати Тхакуре. 

 

кот̣ӣ-чандра-суш́итала о пада бхараса̄
га̄ндха̄рва̄-говинда-лӣла̄мр̣та-ла̄бха-а̄ш́а̄ 

(15) Служение твоим стопам, сияющим словно десять миллионов лун, поддерживает мою веру. По твоей милости мы однажды отведаем нектар игр Шри Шри Радха-Говинды! 

 

авичинтйа-бхеда̄бхеда-сиддханта-прака̄ш́а
са̄нанде а̄рати стути каре дӣна-да̄са 

(16) Олицетворение Прекрасной Реальности, явленной Шри Чайтаньей Махапрабху! Твой покорный слуга радостно поет эту молитву, посвящая ее тебе.

 


English  

Śrīla Bhakti Sundar Govinda Dev-Goswāmī Mahārāj 

Śrī Guru Ārati-stuti  

 

jaya ‘guru-mahārāja’ jati-rājeśvara
śrī-bhakti-rakṣaka deva-gosvāmī śrīdhara
 

(1) All glory to you, ‘Guru Maharaj,’
Of sannyāsī kings, the Emperor:
The glorious Śrīla Bhakti Rakṣak
Dev-Goswami Śrīdhar.
 

 

patita-pāvana-līlā vistāri’ bhuvane
nistārilā dīna-hīna āpāmara jane
 

(2) Extending in this world your
Pastimes as saviour of the fallen,
You delivered all the suffering souls,
including the most forsaken.
 

 

tomāra koruṇāghana murati heriyā
preme bhāgyavāna jīva poḍe murachiyā
 

(3) Beholding your holy form
of concentrated mercy;
The fortunate souls fall in a swoon
of divine love’s ecstasy.
 

 

sudīrgha supībya deho divya-bhāvāśray
divya-jñāna dīpta-netra divya-jyotirmoy
 

(4) Your lofty form full of divine emotion
is nectar for our eyes;
With divine knowledge and shining eyes,
your effulgence fills the skies.
 

 

suvarṇa-sūraja-kānti aruṇa-vasana
tilaka, tulasī-mālā, chandana-bhūṣaṇa
 

(5) A golden Sun resplendent,
in robes of saffron dressed;
Adorned with tilak, Tulasī beads,
and with sandal fragrance blessed.
 

 

apūrvva śrī-aṅga-śobhā kore jhalamala
audāryya-unnata-bhāva mādhurya-ujjvala
 

(6) The matchless beauty of your holy form,
dazzling in its brightness;
Your benevolence of most noble heart,
in the moonglow of love’s sweetness.
 

 

achintya-pratibhā, snigdha, gambhīra, udāra
jaḍa-jñāna-giri-vajra divya-dīkṣādhāra
 

(7) Inconceivable genius, affection,
gravity, magnanimity —
A thunderbolt crushing mundane knowledge,
the reservoir bestowing divinity.
 

 

gaura-saṅkīrttana-rāsa-rasera āśray
“doyāla nitāi” nāme nitya premamoy
 

(8) In the Golden Lord’s Saṅkīrttan Dance,
you revel ecstatically;
“Doyāl Nitāi, Doyāl Nitāi!”
you ever call so lovingly.
 

 

sāṅgopāṅge gaura-dhāme nitya-parakāśa
gupta-govardhane divya-līlāra-vilāsa
 

(9) Eternally present in Nabadwīp Dhām
with your associates, by your sweet will,
You enjoy your holy Pastimes
on hidden Govardhan Hill.
 

 

gauḍīya-āchāryya-goṣṭhī-gaurava-bhājana
gauḍīya-siddhāntamaṇi kaṇṭha-vibhuṣaṇa
 

(10) You’re the fit recipient of your dignity
In the Gauḍīya Āchāryya assembly,
The jewel of the Gauḍīya-siddhānta
adorning your chest so nobly.
 

 

gaura-sarasvatī-sphūrta siddhāntera khani
āviṣkṛta gāyatrīra artha-chintāmaṇi
 

(11) You’re the living message of Śrī Gaura,
you’re the mine of perfect conclusions;
You revealed the Gāyatrī’s inner purport:
the gem fulfilling all aspirations.
 

 

eka-tattva varṇanete nitya-nava-bhāva
susaṅgati, sāmañjasya, e saba prabhāva
 

(12) When you speak, one subject alone
is revealed in ever-new light;
Proper adjustment, and harmony —
All these are your spiritual might.
 

 

tomāra satīrtha-varga sabe eka-mate
rūpa-sarasvatī-dhārā dekhena tomāte
 

(13) All your dear Godbrothers declare unanimously
They see within your Holiness the line of Rūpa-Saraswatī.
 

 

tulasī-mālikā-haste śrī-nāma-grahaṇa
dekhi’ sakalera hoy ‘prabhu’ uddīpana
 

(14) Seeing you take the Holy Name,
with Tulasī beads in hand,
Awakens the thought of Saraswatī Ṭhākur
in everybody’s mind.
 

 

koṭī-chandra-suśītala o pada bharasā
gāndharvvā-govinda-līlāmṛta-lābha-āśā
 

(15) Your feet, cooling like ten million moons —
In their service all faith do I place;
The nectar of Rādhā-Govinda’s Pastimes
one day we may drink, by your grace.
 

 

avichintya-bhedābheda-siddhānta-prakāśa
sānande ārati stuti kore dīna-dāsa
 

(16) O personification of perfect conclusions
inconceivably one, yet different!
I sing this prayer at your ārati,
with joy — your humble servant.

 



←  «Око Хранителя над головой». Шрила Б. Р. Мадхусудан Махарадж. 11 июля 2014 года. Чиангмай, Таиланд ·• Архив новостей •· «Шри Гуру Арати-стути». Шрила Б. С. Говинда Дев-Госвами Махарадж. 1996 год. Соквел, Калифорния, США  →
Russian

Ш́рӣла Бхакти Сундар Говинда Дев-Госва̄мӣ Маха̄ра̄дж 

Ш́рӣ Гуру А̄рати-стути  

 

джайа ‘гуру-маха̄ра̄джа’ джати-ра̄джеш́вара
ш́рӣ-бхакти-ракш̣ака дева-госва̄мӣ ш́рӣдхара 

(1) Слава тебе, Гуру Махарадж, повелитель санньяси, Шрила Бхакти Ракшак Дев-Госвами Шридхар! 

 

патита-па̄вана-лӣла̄ виста̄ри’ бхуване
ниста̄рила̄ дӣна-хӣна а̄па̄мара джане 

(2) Явив свои игры этому миру и придя как спаситель падших, ты вызволил все страдающие души, даже самые недостойные.

 

тома̄ра корун̣а̄гхана мурати херийа̄
преме бха̄гйава̄на джӣва под̣е мурачхийа̄ 

(3) И, видя твой святой облик воплощенной милости, удачливые души погружаются в экстаз божественной любви.

 

судӣргха супӣбйа дехо дивйа-бха̄ва̄ш́рай
дивйа-джн̃а̄на дӣпта-нетра дивйа-джйотирмой 

(4) Твой царственный облик в ореоле божественных чувств — отрада для наших глаз. Твой взор исполнен божественной мудрости, а твое сияние распространяется по всему мирозданию.

 

суварн̣а-сӯраджа-ка̄нти арун̣а-васана
тилака, туласӣ-ма̄ла̄, чандана-бхӯш̣ан̣а 

(5) Облаченный в шафрановые одежды, украшенный тилакой и бусами из туласи и умащенный ароматной сандаловой пастой, ты сияешь словно солнце.

 

апӯрва ш́рӣ-ан̃га-ш́обха̄ каре джхаламала
ауда̄рйа-унната-бха̄ва ма̄дхурйа уджвала 

(6) Твой святой облик исполнен ослепительной красоты! Великодушие твоего благородного сердца проливает на всех, подобно луне, свет божественной любви.

 

ачинтйа-пратибха̄, снигдха, гамбхӣра, уда̄ра
джад̣а-джн̃а̄на-гири-ваджра дивйа-дикш̣а̄дха̄ра 

(7) Твои непостижимые талант, любовь, величие и милосердие низвергают мирское знание, открывая божественную реальность.

 

гаура-сан̇кӣрттана-ра̄са-расера а̄ш́рай
«дойа̄ла нита̄и» на̄ме нитйа премамой 

(8) Найдя прибежище в санкиртане, прославлении Золотого Господа Гауранги, ты восклицаешь в экстазе, преисполненный любви: «Доял Нитай, доял Нитай!» 

 

са̄н̇гопа̄н̇ге гаура-дха̄ме нитйа-парака̄ш́а
гупта-говардхане дивйа-лӣла̄ра-вила̄са 

(9) Вечно пребывая со своими спутниками в Навадвип Дхаме по своей сладостной воле, ты наслаждаешься своими возвышенными играми на Гупта-Говардхане (скрытом холме Говардхан). 

 

гауд̣ӣйа-а̄ча̄рйа-гош̣т̣хӣ-гаурава-бха̄джана
гоуд̣ӣйа-сиддха̄нтаман̣и кан̣т̣ха-вибхуш̣ан̣а 

(10) Ты по достоинству занимаешь столь возвышенное положение среди гаудия-ачарьев. Ты подобен жемчужине в сокровищнице гаудия-сиддханты.

 

гаура-сарасватӣ-спхӯрта сиддха̄нтера кхани
а̄виш̣кр̣та га̄йатрӣра артха-чинта̄ман̣и 

(11) Ты — олицетворение послания Шри Гауры, источник совершенных заключений! Ты явил внутренний смысл Гаятри — философского камня, исполняющего все желания.

 

эка-таттва варн̣анете нитйа-нава-бха̄ва
сусан̇гати, са̄ман̃джасйа, э саба прабха̄ва 

(12) Когда бы ты ни говорил, сосредотачиваясь на какой-то одной теме, ты всегда освещаешь ее с новой стороны. Твое духовное могущество состоит в совершенном понимании того, как занять правильное положение и находиться в гармонии с окружающим.

 

тома̄ра сатӣртха-варга сабе эка-мате
рӯпа-сарасватӣ-дха̄ра̄ декхена тома̄те 

(13) Все твои духовные братья единодушно заявляют, что видят в тебе воплощение учения Рупы Госвами и Сарасвати Тхакура. 

 

туласӣ-ма̄лика̄-хасте ш́рӣ-на̄ма̄-грахана
декхи’ сакалера хой ‘прабху’ уддӣпана 

(14) При виде того, как ты воспеваешь Святое Имя, перебирая четки из туласи, каждый вспоминает о Сарасвати Тхакуре. 

 

кот̣ӣ-чандра-суш́итала о пада бхараса̄
га̄ндха̄рва̄-говинда-лӣла̄мр̣та-ла̄бха-а̄ш́а̄ 

(15) Служение твоим стопам, сияющим словно десять миллионов лун, поддерживает мою веру. По твоей милости мы однажды отведаем нектар игр Шри Шри Радха-Говинды! 

 

авичинтйа-бхеда̄бхеда-сиддханта-прака̄ш́а
са̄нанде а̄рати стути каре дӣна-да̄са 

(16) Олицетворение Прекрасной Реальности, явленной Шри Чайтаньей Махапрабху! Твой покорный слуга радостно поет эту молитву, посвящая ее тебе.

 


English  

Śrīla Bhakti Sundar Govinda Dev-Goswāmī Mahārāj 

Śrī Guru Ārati-stuti  

 

jaya ‘guru-mahārāja’ jati-rājeśvara
śrī-bhakti-rakṣaka deva-gosvāmī śrīdhara
 

(1) All glory to you, ‘Guru Maharaj,’
Of sannyāsī kings, the Emperor:
The glorious Śrīla Bhakti Rakṣak
Dev-Goswami Śrīdhar.
 

 

patita-pāvana-līlā vistāri’ bhuvane
nistārilā dīna-hīna āpāmara jane
 

(2) Extending in this world your
Pastimes as saviour of the fallen,
You delivered all the suffering souls,
including the most forsaken.
 

 

tomāra koruṇāghana murati heriyā
preme bhāgyavāna jīva poḍe murachiyā
 

(3) Beholding your holy form
of concentrated mercy;
The fortunate souls fall in a swoon
of divine love’s ecstasy.
 

 

sudīrgha supībya deho divya-bhāvāśray
divya-jñāna dīpta-netra divya-jyotirmoy
 

(4) Your lofty form full of divine emotion
is nectar for our eyes;
With divine knowledge and shining eyes,
your effulgence fills the skies.
 

 

suvarṇa-sūraja-kānti aruṇa-vasana
tilaka, tulasī-mālā, chandana-bhūṣaṇa
 

(5) A golden Sun resplendent,
in robes of saffron dressed;
Adorned with tilak, Tulasī beads,
and with sandal fragrance blessed.
 

 

apūrvva śrī-aṅga-śobhā kore jhalamala
audāryya-unnata-bhāva mādhurya-ujjvala
 

(6) The matchless beauty of your holy form,
dazzling in its brightness;
Your benevolence of most noble heart,
in the moonglow of love’s sweetness.
 

 

achintya-pratibhā, snigdha, gambhīra, udāra
jaḍa-jñāna-giri-vajra divya-dīkṣādhāra
 

(7) Inconceivable genius, affection,
gravity, magnanimity —
A thunderbolt crushing mundane knowledge,
the reservoir bestowing divinity.
 

 

gaura-saṅkīrttana-rāsa-rasera āśray
“doyāla nitāi” nāme nitya premamoy
 

(8) In the Golden Lord’s Saṅkīrttan Dance,
you revel ecstatically;
“Doyāl Nitāi, Doyāl Nitāi!”
you ever call so lovingly.
 

 

sāṅgopāṅge gaura-dhāme nitya-parakāśa
gupta-govardhane divya-līlāra-vilāsa
 

(9) Eternally present in Nabadwīp Dhām
with your associates, by your sweet will,
You enjoy your holy Pastimes
on hidden Govardhan Hill.
 

 

gauḍīya-āchāryya-goṣṭhī-gaurava-bhājana
gauḍīya-siddhāntamaṇi kaṇṭha-vibhuṣaṇa
 

(10) You’re the fit recipient of your dignity
In the Gauḍīya Āchāryya assembly,
The jewel of the Gauḍīya-siddhānta
adorning your chest so nobly.
 

 

gaura-sarasvatī-sphūrta siddhāntera khani
āviṣkṛta gāyatrīra artha-chintāmaṇi
 

(11) You’re the living message of Śrī Gaura,
you’re the mine of perfect conclusions;
You revealed the Gāyatrī’s inner purport:
the gem fulfilling all aspirations.
 

 

eka-tattva varṇanete nitya-nava-bhāva
susaṅgati, sāmañjasya, e saba prabhāva
 

(12) When you speak, one subject alone
is revealed in ever-new light;
Proper adjustment, and harmony —
All these are your spiritual might.
 

 

tomāra satīrtha-varga sabe eka-mate
rūpa-sarasvatī-dhārā dekhena tomāte
 

(13) All your dear Godbrothers declare unanimously
They see within your Holiness the line of Rūpa-Saraswatī.
 

 

tulasī-mālikā-haste śrī-nāma-grahaṇa
dekhi’ sakalera hoy ‘prabhu’ uddīpana
 

(14) Seeing you take the Holy Name,
with Tulasī beads in hand,
Awakens the thought of Saraswatī Ṭhākur
in everybody’s mind.
 

 

koṭī-chandra-suśītala o pada bharasā
gāndharvvā-govinda-līlāmṛta-lābha-āśā
 

(15) Your feet, cooling like ten million moons —
In their service all faith do I place;
The nectar of Rādhā-Govinda’s Pastimes
one day we may drink, by your grace.
 

 

avichintya-bhedābheda-siddhānta-prakāśa
sānande ārati stuti kore dīna-dāsa
 

(16) O personification of perfect conclusions
inconceivably one, yet different!
I sing this prayer at your ārati,
with joy — your humble servant.

 

Главная | Миссия | Учение | Библиотека | Контактная информация | WIKI | Вьяса-пуджа
Пожертвования