«Тхакура-вайшнава-гана». Шрила Нароттам Дас Тхакур | “Thakura-vaisnava-gana.” Srila Narottam Das Thakur



Russian

Ш́рӣла Нароттам Да̄с Т̣ха̄кур

Т̣ха̄кура-ваиш̣н̣ава-ган̣а

 

т̣ха̄кура ваиш̣н̣ава ган̣а кори эи ниведана
          мо бод̣о адхама дура̄ча̄ра
да̄рун̣а-сам̇са̄ра-нидхи тахе дуба̄ило видхӣ
          кеш́е дхори море коро па̄ра

(1) Святые вайшнавы, хоть я и падший нечестивец, я обращаюсь к вам с мольбой! Судьба бросила меня в эту устрашающую бездну повторяющихся рождений и смертей! Молю вас, спасите меня из этой пучины, вытащив за волосы!

 

видхи бод̣о валава̄н на̄ ш́уне дхарама-джн̃а̄на
           сада̄и карама-паш́е ба̄ндхе
на декхи та̄ран̣а леш́а джата декхи саба клеш́а
           ана̄тха ка̄таре те̐и ка̄нде

(2) Законы провидения столь могущественны, что, не считаясь с религией или знанием, прочно связывают веревками кармы! Я не вижу пути к спасению! Перед моими глазами лишь мир страданий! Беспомощный и сломленный горем, я горько стенаю!

 

ка̄ма кродха лобха моха мада абхима̄на саха
          а̄пана а̄пана стха̄не т̣а̄не
аичхана а̄ма̄ра мана пхире джена андха джана
          супатха випатха на̄хи джа̄не

(3) Я подобен слепцу и не способен отличить, где истина, а где заблуждение! Похоть, гнев, жадность, иллюзия, безумие и гордость безжалостно швыряют меня из стороны в сторону!

 

на лоину сат мата асате маджило чита
          туйа̄ па̄йе на̄ корину а̄ш́а
нароттама да̄се кой декхи ш́уни ла̄ге бхай
          тара̄ийа̄ лохо ниджа па̄ш́а

(4) Мой ум привлекся мимолетным удовлетворением чувств, и я не осознаю подлинной цели жизни! Я даже не надеюсь припасть к Твоим лотосоподобным стопам, о Господь! Нароттам Дас говорит: «С тех пор, как могу видеть и слышать вайшнавов, я освободился от всякого страха!»

 

 

English

Śrīla Narottam Dās Ṭhākur

Ṭhākura-vaiṣṇava-gaṇa

 

ṭhākura vaiṣṇava-gaṇa kori ei nivedana
        mo boḍo adhama durāchāra
dāruṇa-saṁsāra-nidhi tāhe ḍhūbailo vidhi
          keśe dhori more koro para

(1) O saintly Vaiṣṇavas, although I am very fallen and misbehaved, I nevertheless place this appeal before you. My destiny has immersed me in this fearsome ocean of repeated birth and death. Please grab me by the hair, and pull me to the opposite shore.

 

vidhi boḍo valavāna śune dharama-jñāna
          sadāi karama-pāśe bāndhe
nā dekhi tāraṇa leśa jata dekhi saba kleśa
           anātha kātare te̐i kānde

(2) My destiny is very powerful. I am not able to hear the knowledge of spiritual life, and I am always bound by the ropes of karma. I cannot see any way to escape my condition. I see only suffering. Helpless and stricken with grief, I cry.

 

kāma krodha lobha moha mada abhimāna saha
           āpana āpana sthāne ṭāne
aichāna āmāra mana phire jena andha jana
           supatha vipatha nāhi jāne

(3) I am just like a blind man unable to see what path is auspicious or inauspicious. I am helplessly dragged from here to there by lust, anger, greed, bewilderment, madness, and pride.

 

na loinu sat mata asate majilo chita
          tuyā pāye na korinu āśa
narottama dāse koy dekhi śuni lage bhay
           tarāiyā loho nija pāśa

(4) My mind became immersed in the impermanent satisfaction of the senses, and I could not understand the real goal of life. For this reason I did not aspire to attain Your lotus feet. Narottām Dās prays, “Everything I am seeing and hearing strikes me with fear. Delivering me, please keep me by your side.”


 

Finnish

Śrīla Narottam Dās Ṭhākur

Ṭhākura-vaiṣṇava-gaṇa


ṭhākura vaiṣṇava-gaṇa kori ei nivedana
       mo boḍo adhama durāchāra
dāruṇa-saṁsāra-nidhi tāhe ḍhūbailo vidhi
        keśe dhori more koro para

(1) Oi pyhät Vaishnavat, vaikka olen hyvin langennut ja huonosti käyttäytynyt, esitän kuitenkin tämän rukouksen teille. Kohtaloni on syössyt minut tähän toistuvien syntymien ja kuolemien pelottavaan valtamereen. Tarttukaa minuun hiuksistani ja vetäkää minut vastakkaiselle rannalle.


vidhi boḍo valavān na śune dharama-jñāna
          sadāi karama-pāśe bāndhe
nā dekhi tāraṇa leśa jata dekhi saba kleśa
           anātha kātare te̐i kānde

(2) Kohtalon lait ovat niin voimakkaita, että ne sitovat tiukasti karman köysillä uskonnosta tai tiedosta riippumatta! En näe mitään tietä pelastukseen! Silmieni edessä on vain kärsimysten maailma! Avuttomana ja surun murtamana itken katkerasti!


kāma krodha lobha moha mada abhimāna saha
             āpana āpana sthāne ṭāne
aichāna āmāra mana phire jena andha jana
            supatha vipatha nāhi jāne

(3) Olen kuin sokea, joka ei pysty erottamaan totuutta eksytyksestä! Himo, raivo, ahneus, illuusio, hulluus ja ylpeys heittelevät minua häikäilemättömästi puolelta toiselle!


na loinu sat mata asate majilo chita
         tuyā pāye na korinu āśa
narottama dāse koy dekhi śuni lage bhay
          tarāiyā loho nija pāśa

(4) Aistien ohimenevä tyydytys vetää mieltäni puoleensa, enkä ymmärrä elämän todellista tarkoitusta! En edes toivo, että voisin heittäytyä Sinun lootusjalkojesi juureen, oi Jumala! Narottām Dās sanoo: ”Siitä lähtien, kun olen voinut nähdä ja kuulla Vaishnaveja, pääsin eroon kaikesta pelosta!”

Translated by Lila Devi Dasi


См. также другие произведения Шрилы Нароттама Даса Тхакура.

 



←  Празднование дня явления Ачарьи Махараджа в Ярославле ·• Архив новостей •· “What is real kirtan? Srila B. S. Goswami Maharaj. 11 November, 2011. Gupta Govardhan  →
Russian

Ш́рӣла Нароттам Да̄с Т̣ха̄кур

Т̣ха̄кура-ваиш̣н̣ава-ган̣а

 

т̣ха̄кура ваиш̣н̣ава ган̣а кори эи ниведана
          мо бод̣о адхама дура̄ча̄ра
да̄рун̣а-сам̇са̄ра-нидхи тахе дуба̄ило видхӣ
          кеш́е дхори море коро па̄ра

(1) Святые вайшнавы, хоть я и падший нечестивец, я обращаюсь к вам с мольбой! Судьба бросила меня в эту устрашающую бездну повторяющихся рождений и смертей! Молю вас, спасите меня из этой пучины, вытащив за волосы!

 

видхи бод̣о валава̄н на̄ ш́уне дхарама-джн̃а̄на
           сада̄и карама-паш́е ба̄ндхе
на декхи та̄ран̣а леш́а джата декхи саба клеш́а
           ана̄тха ка̄таре те̐и ка̄нде

(2) Законы провидения столь могущественны, что, не считаясь с религией или знанием, прочно связывают веревками кармы! Я не вижу пути к спасению! Перед моими глазами лишь мир страданий! Беспомощный и сломленный горем, я горько стенаю!

 

ка̄ма кродха лобха моха мада абхима̄на саха
          а̄пана а̄пана стха̄не т̣а̄не
аичхана а̄ма̄ра мана пхире джена андха джана
          супатха випатха на̄хи джа̄не

(3) Я подобен слепцу и не способен отличить, где истина, а где заблуждение! Похоть, гнев, жадность, иллюзия, безумие и гордость безжалостно швыряют меня из стороны в сторону!

 

на лоину сат мата асате маджило чита
          туйа̄ па̄йе на̄ корину а̄ш́а
нароттама да̄се кой декхи ш́уни ла̄ге бхай
          тара̄ийа̄ лохо ниджа па̄ш́а

(4) Мой ум привлекся мимолетным удовлетворением чувств, и я не осознаю подлинной цели жизни! Я даже не надеюсь припасть к Твоим лотосоподобным стопам, о Господь! Нароттам Дас говорит: «С тех пор, как могу видеть и слышать вайшнавов, я освободился от всякого страха!»

 

 

English

Śrīla Narottam Dās Ṭhākur

Ṭhākura-vaiṣṇava-gaṇa

 

ṭhākura vaiṣṇava-gaṇa kori ei nivedana
        mo boḍo adhama durāchāra
dāruṇa-saṁsāra-nidhi tāhe ḍhūbailo vidhi
          keśe dhori more koro para

(1) O saintly Vaiṣṇavas, although I am very fallen and misbehaved, I nevertheless place this appeal before you. My destiny has immersed me in this fearsome ocean of repeated birth and death. Please grab me by the hair, and pull me to the opposite shore.

 

vidhi boḍo valavāna śune dharama-jñāna
          sadāi karama-pāśe bāndhe
nā dekhi tāraṇa leśa jata dekhi saba kleśa
           anātha kātare te̐i kānde

(2) My destiny is very powerful. I am not able to hear the knowledge of spiritual life, and I am always bound by the ropes of karma. I cannot see any way to escape my condition. I see only suffering. Helpless and stricken with grief, I cry.

 

kāma krodha lobha moha mada abhimāna saha
           āpana āpana sthāne ṭāne
aichāna āmāra mana phire jena andha jana
           supatha vipatha nāhi jāne

(3) I am just like a blind man unable to see what path is auspicious or inauspicious. I am helplessly dragged from here to there by lust, anger, greed, bewilderment, madness, and pride.

 

na loinu sat mata asate majilo chita
          tuyā pāye na korinu āśa
narottama dāse koy dekhi śuni lage bhay
           tarāiyā loho nija pāśa

(4) My mind became immersed in the impermanent satisfaction of the senses, and I could not understand the real goal of life. For this reason I did not aspire to attain Your lotus feet. Narottām Dās prays, “Everything I am seeing and hearing strikes me with fear. Delivering me, please keep me by your side.”


 

Finnish

Śrīla Narottam Dās Ṭhākur

Ṭhākura-vaiṣṇava-gaṇa


ṭhākura vaiṣṇava-gaṇa kori ei nivedana
       mo boḍo adhama durāchāra
dāruṇa-saṁsāra-nidhi tāhe ḍhūbailo vidhi
        keśe dhori more koro para

(1) Oi pyhät Vaishnavat, vaikka olen hyvin langennut ja huonosti käyttäytynyt, esitän kuitenkin tämän rukouksen teille. Kohtaloni on syössyt minut tähän toistuvien syntymien ja kuolemien pelottavaan valtamereen. Tarttukaa minuun hiuksistani ja vetäkää minut vastakkaiselle rannalle.


vidhi boḍo valavān na śune dharama-jñāna
          sadāi karama-pāśe bāndhe
nā dekhi tāraṇa leśa jata dekhi saba kleśa
           anātha kātare te̐i kānde

(2) Kohtalon lait ovat niin voimakkaita, että ne sitovat tiukasti karman köysillä uskonnosta tai tiedosta riippumatta! En näe mitään tietä pelastukseen! Silmieni edessä on vain kärsimysten maailma! Avuttomana ja surun murtamana itken katkerasti!


kāma krodha lobha moha mada abhimāna saha
             āpana āpana sthāne ṭāne
aichāna āmāra mana phire jena andha jana
            supatha vipatha nāhi jāne

(3) Olen kuin sokea, joka ei pysty erottamaan totuutta eksytyksestä! Himo, raivo, ahneus, illuusio, hulluus ja ylpeys heittelevät minua häikäilemättömästi puolelta toiselle!


na loinu sat mata asate majilo chita
         tuyā pāye na korinu āśa
narottama dāse koy dekhi śuni lage bhay
          tarāiyā loho nija pāśa

(4) Aistien ohimenevä tyydytys vetää mieltäni puoleensa, enkä ymmärrä elämän todellista tarkoitusta! En edes toivo, että voisin heittäytyä Sinun lootusjalkojesi juureen, oi Jumala! Narottām Dās sanoo: ”Siitä lähtien, kun olen voinut nähdä ja kuulla Vaishnaveja, pääsin eroon kaikesta pelosta!”

Translated by Lila Devi Dasi


См. также другие произведения Шрилы Нароттама Даса Тхакура.

 

Главная | Миссия | Учение | Библиотека | Контактная информация | WIKI | Вьяса-пуджа
Пожертвования