«Манах-шикша». Шрила Нароттам Дас Тхакур | “Manah-Shiksha.” Srila Narottam Das Thakur



Russian

Ш́рӣла Нароттам Да̄с Т̣ха̄кур

Манах̣-ш́икш̣а̄

 

нита̄и-пада-камала, кот̣ӣ-чандра-суш́ӣтала,
         дже чха̄йа̄йа джагата джуд̣а̄й
хено нита̄и бине бха̄и, ра̄дха̄-кр̣ш̣н̣а па̄ите-на̄и,
       др̣дха кори’ дхаро нита̄ира па̄йа

(1) Святые лотосоподобные стопы Нитьянанды Прабху сияют подобно десяти миллионам лун, в сени которых весь мир обретает успокоение! Брат, без Нитьянанды никто не сможет достичь Радхи и Кришны, поэтому со всей решимостью держись Его лотосоподобных стоп!

 

се самбандха на̄хи джа̄ра, бр̣тха̄ джанма гело та̄ра,
                    сеи паш́у бод̣о дура̄ча̄ра
нита̄и на̄ болило мукхе, маджило сам̇са̄ра-сукхе,
                   видйа̄-куле ки корибо та̄ра

(2) Тот, кто не связан с Ним, прожил свою жизнь напрасно — он подобен несчастному животному! Тот, чьи уста никогда не произносили «Нитай», пленен мирскими соблазнами. Как же может его спасти благородное происхождение?

 

ахан̇ка̄ре матта хаийа̄, нита̄и-пада па̄сарийа̄,
               асатйере сатйа кори ма̄ни
нита̄ийер корун̣а̄ хабе, брадже ра̄дха̄-кр̣ш̣н̣а па̄бе,
           дхаро нита̄ийера чаран̣ ду’кха̄ни

(3) Обезумев от гордости и позабыв о лотосоподобных стопах Нитьянанды Прабху, я принимаю ложь за истину! Но если Нитьянанда Прабху одарит тебя Своей милостью, ты встретишь Радху и Кришну во Врадже! Обними же лотосоподобные стопы Нитьянанды!

 

нита̄ийер чаран̣а сатйа, та̄̐ха̄ра севака нитйа,
               нита̄и-пада сада̄ коро а̄ш́а
нароттама бод̣о дух̣кхӣ, нита̄и море коро сукхӣ
              ра̄кхо ра̄н̇га̄-чаран̣ера па̄ш́а

(4) Лотосоподобные стопы Нитьянанды — истина, а слуги Его вечны! Всегда стремись обрести прибежище у Его стоп! Нароттам очень несчастен! О Нитай, сделай меня счастливым! Молю, позволь мне всегда быть у Твоих прекрасных лотосоподобных стоп!

 

 

English

Śrīla Narottam Dās Ṭhākur

Manaḥ-Śikṣā

 

nitāi-pada-kamala, koṭī-chandra-suśītala,
            je chāyāya jagata juḍāy
heno nitāi bine bhāi, rādhā-kṛṣṇa pāite nāi,
       dṛḍha kori dharo nitāira pāya

(1) The holy lotus feet of Nitāi,
cooling like ten million moons —
In the shade of which
the world gains soothing relief;
Without that Nitāi, O brother,
No one can reach Rādhā and Krishna —
Clasp His lotus feet with full conviction.

 

se sambandha nāhi jāra, bṛthā janma gelo tāra,
              sei paśu boḍo durāchāra
nitāi nā bolilo mukhe, majilo saṁsāra-sukhe,
              vidyā-kule ki koribe tāra

(2) One who never got His connection,
passed his life in vain —
Such an animal is so very wicked;
He whose mouth never uttered ‘Nitāi,’
merged in mundane pleasures —
How can his aristocratic lineage save him? 

 

ahaṅkāre matta hoiyā, nitāi-pada pāsariyā,
           asatyere satya kori māni
nitāiyer koruṇā habe, braje rādhā-kṛṣṇa pābe,
        dharo nitāiyer charaṇ du’ khāni

(3) Maddened with pride,
forgetting the lotus feet of Nitāi —
I embrace untruth as truth;
But when Nitāi gives His Grace
you’ll reach Rādhā and Krishna in Braja —
O embrace the lotus feet of Nitāi! 

 

nitāiyer charaṇa satya, tā̐hāra sevaka nitya,
              nitāi-pada sadā koro āśa
narottama boḍo duḥkhī, nitāi more koro sukhī
            rākho rāṅgā-charaṇera pāśa

(4) The lotus feet of Nitāi are truth,
His servitors are eternal —
Ever aspire for the shelter of His feet;
Narottam is very sad — O Nitāi make me happy —
Please keep me at Your lovely lotus feet!



Finnish

Śrīla Narottam Dās Ṭhākur

Manaḥ-Śikṣā[1]


nitāi-pada-kamala, koṭī-chandra-suśītala,
              je chāyāya jagata juḍāy
heno nitāi bine bhāi, rādhā-kṛṣṇa pāite nāi,
         dṛḍha kori dharo nitāira pāya

(1) Nityānanda Prabhun pyhät lootusjalat loistavat kuin kymmenen miljoonaa kuuta, joiden varjossa koko maailma löytää rauhan! Veli, ilman Nityānandaa kukaan ei voi saavuttaa Rādhāa ja Krishnaa, joten pidä kiinni Hänen lootusjaloistaan kaikella päättäväisyydelläsi!


se sambandha nāhi jāra, bṛthā janma gelo tāra,
              sei paśu boḍo durāchāra
nitāi nā bolilo mukhe, majilo saṁsāra-sukhe,
             vidyā-kule ki koribe tāra

(2) Se, joka ei ole yhteydessä Häneen, on elänyt elämänsä turhaan — hän on kuin onneton eläin! Se, jonka suu ei ole koskaan lausunut ”Nitāi”, on maallisten houkutusten lumoissa. Miten hänen aristokraattinen syntyperänsä voi pelastaa häntä?


ahaṅkāre matta hoiyā, nitāi-pada pāsariyā,
             asatyere satya kori māni
nitāiyer koruṇā habe, braje rādhā-kṛṣṇa pābe,
       dharo nitāiyer charaṇ du’ khāni

(3) Hulluna ylpeydestä ja unohtaen Nityānanda Prabhun lootusjalat, pidän valhetta totuutena! Mutta jos Nityānanda Prabhu antaa sinulle armonsa, tapaat Rādhān ja Krishnan Vrajassa! Joten syleile jo Nityānandan lootusjalkoja!


nitāiyer charaṇa satya, tā̐hāra sevaka nitya,
             nitāi-pada sadā koro āśa
narottama boḍo duḥkhī, nitāi more koro sukhī
          rākho rāṅgā-charaṇera pāśa

(4) Nityānandan lootusjalat ovat totuus, ja Hänen palvelijansa ovat ikuisia! Etsi aina turvaa Hänen jalkojensa juuresta! Narottam on kovin onneton! Oi Nitāi, tee minut onnelliseksi! Rukoilen, anna minun aina olla Sinun kauniiden lootusjalkojesi juurella.

Translated by Lila Devi Dasi



1 Śrīla Narottam Dās Ṭhākur puhuu itselleen koko tämän laulun ajan, puhuu itsestään, mutta kun hän sanoo ”sinä tai sinulle”, hän kääntyy oman mielensä puoleen. Tämän laulun nimi on ”Manaḥ-Śikṣā” — ”Ohjeita mielelle”. Hän ikään kuin etäännyttäisi itsensä mielestään, erottaisi itsensä siitä ja suostuttelisi sitä (mieltään) kääntymään Nityānanda Prabhun puoleen.


См. также другие песни Шрилы Нароттама Даса Тхакура.




←  «День явления Нитьянанды Прабху» (часть 2). Шрила Б. Б. Авадхут Махарадж. 10 февраля 2006 года. Лахта, Санкт-Петербург ·• Архив новостей •· Празднование дня явления Господа Нитьянанды. 2011 год. Лахта, Санкт-Петербург  →
Russian

Ш́рӣла Нароттам Да̄с Т̣ха̄кур

Манах̣-ш́икш̣а̄

 

нита̄и-пада-камала, кот̣ӣ-чандра-суш́ӣтала,
         дже чха̄йа̄йа джагата джуд̣а̄й
хено нита̄и бине бха̄и, ра̄дха̄-кр̣ш̣н̣а па̄ите-на̄и,
       др̣дха кори’ дхаро нита̄ира па̄йа

(1) Святые лотосоподобные стопы Нитьянанды Прабху сияют подобно десяти миллионам лун, в сени которых весь мир обретает успокоение! Брат, без Нитьянанды никто не сможет достичь Радхи и Кришны, поэтому со всей решимостью держись Его лотосоподобных стоп!

 

се самбандха на̄хи джа̄ра, бр̣тха̄ джанма гело та̄ра,
                    сеи паш́у бод̣о дура̄ча̄ра
нита̄и на̄ болило мукхе, маджило сам̇са̄ра-сукхе,
                   видйа̄-куле ки корибо та̄ра

(2) Тот, кто не связан с Ним, прожил свою жизнь напрасно — он подобен несчастному животному! Тот, чьи уста никогда не произносили «Нитай», пленен мирскими соблазнами. Как же может его спасти благородное происхождение?

 

ахан̇ка̄ре матта хаийа̄, нита̄и-пада па̄сарийа̄,
               асатйере сатйа кори ма̄ни
нита̄ийер корун̣а̄ хабе, брадже ра̄дха̄-кр̣ш̣н̣а па̄бе,
           дхаро нита̄ийера чаран̣ ду’кха̄ни

(3) Обезумев от гордости и позабыв о лотосоподобных стопах Нитьянанды Прабху, я принимаю ложь за истину! Но если Нитьянанда Прабху одарит тебя Своей милостью, ты встретишь Радху и Кришну во Врадже! Обними же лотосоподобные стопы Нитьянанды!

 

нита̄ийер чаран̣а сатйа, та̄̐ха̄ра севака нитйа,
               нита̄и-пада сада̄ коро а̄ш́а
нароттама бод̣о дух̣кхӣ, нита̄и море коро сукхӣ
              ра̄кхо ра̄н̇га̄-чаран̣ера па̄ш́а

(4) Лотосоподобные стопы Нитьянанды – истина, а слуги Его вечны! Всегда стремись обрести прибежище у Его стоп! Нароттам очень несчастен! О Нитай, сделай меня счастливым! Молю, позволь мне всегда быть у Твоих прекрасных лотосоподобных стоп!

 

 

English

Śrīla Narottam Dās Ṭhākur

Manaḥ-Śikṣā

 

nitāi-pada-kamala, koṭī-chandra-suśītala,
            je chāyāya jagata juḍāy
heno nitāi bine bhāi, rādhā-kṛṣṇa pāite nāi,
       dṛḍha kori dharo nitāira pāya

(1) The holy lotus feet of Nitāi,
cooling like ten million moons —
In the shade of which
the world gains soothing relief;
Without that Nitāi, O brother,
No one can reach Rādhā and Krishna —
Clasp His lotus feet with full conviction.

 

se sambandha nāhi jāra, bṛthā janma gelo tāra,
              sei paśu boḍo durāchāra
nitāi nā bolilo mukhe, majilo saṁsāra-sukhe,
              vidyā-kule ki koribe tāra

(2) One who never got His connection,
passed his life in vain —
Such an animal is so very wicked;
He whose mouth never uttered ‘Nitāi,’
merged in mundane pleasures —
How can his aristocratic lineage save him? 

 

ahaṅkāre matta hoiyā, nitāi-pada pāsariyā,
           asatyere satya kori māni
nitāiyer koruṇā habe, braje rādhā-kṛṣṇa pābe,
        dharo nitāiyer charaṇ du’ khāni

(3) Maddened with pride,
forgetting the lotus feet of Nitāi —
I embrace untruth as truth;
But when Nitāi gives His Grace
you’ll reach Rādhā and Krishna in Braja —
O embrace the lotus feet of Nitāi! 

 

nitāiyer charaṇa satya, tā̐hāra sevaka nitya,
              nitāi-pada sadā koro āśa
narottama boḍo duḥkhī, nitāi more koro sukhī
            rākho rāṅgā-charaṇera pāśa

(4) The lotus feet of Nitāi are truth,
His servitors are eternal —
Ever aspire for the shelter of His feet;
Narottam is very sad — O Nitāi make me happy —
Please keep me at Your lovely lotus feet!



Finnish

Śrīla Narottam Dās Ṭhākur

Manaḥ-Śikṣā[1]


nitāi-pada-kamala, koṭī-chandra-suśītala,
              je chāyāya jagata juḍāy
heno nitāi bine bhāi, rādhā-kṛṣṇa pāite nāi,
         dṛḍha kori dharo nitāira pāya

(1) Nityānanda Prabhun pyhät lootusjalat loistavat kuin kymmenen miljoonaa kuuta, joiden varjossa koko maailma löytää rauhan! Veli, ilman Nityānandaa kukaan ei voi saavuttaa Rādhāa ja Krishnaa, joten pidä kiinni Hänen lootusjaloistaan kaikella päättäväisyydelläsi!


se sambandha nāhi jāra, bṛthā janma gelo tāra,
              sei paśu boḍo durāchāra
nitāi nā bolilo mukhe, majilo saṁsāra-sukhe,
             vidyā-kule ki koribe tāra

(2) Se, joka ei ole yhteydessä Häneen, on elänyt elämänsä turhaan — hän on kuin onneton eläin! Se, jonka suu ei ole koskaan lausunut ”Nitāi”, on maallisten houkutusten lumoissa. Miten hänen aristokraattinen syntyperänsä voi pelastaa häntä?


ahaṅkāre matta hoiyā, nitāi-pada pāsariyā,
             asatyere satya kori māni
nitāiyer koruṇā habe, braje rādhā-kṛṣṇa pābe,
       dharo nitāiyer charaṇ du’ khāni

(3) Hulluna ylpeydestä ja unohtaen Nityānanda Prabhun lootusjalat, pidän valhetta totuutena! Mutta jos Nityānanda Prabhu antaa sinulle armonsa, tapaat Rādhān ja Krishnan Vrajassa! Joten syleile jo Nityānandan lootusjalkoja!


nitāiyer charaṇa satya, tā̐hāra sevaka nitya,
             nitāi-pada sadā koro āśa
narottama boḍo duḥkhī, nitāi more koro sukhī
          rākho rāṅgā-charaṇera pāśa

(4) Nityānandan lootusjalat ovat totuus, ja Hänen palvelijansa ovat ikuisia! Etsi aina turvaa Hänen jalkojensa juuresta! Narottam on kovin onneton! Oi Nitāi, tee minut onnelliseksi! Rukoilen, anna minun aina olla Sinun kauniiden lootusjalkojesi juurella.

Translated by Lila Devi Dasi



[1] Śrīla Narottam Dās Ṭhākur puhuu itselleen koko tämän laulun ajan, puhuu itsestään, mutta kun hän sanoo ”sinä tai sinulle”, hän kääntyy oman mielensä puoleen. Tämän laulun nimi on ”Manaḥ-Śikṣā” — ”Ohjeita mielelle”. Hän ikään kuin etäännyttäisi itsensä mielestään, erottaisi itsensä siitä ja suostuttelisi sitä (mieltään) kääntymään Nityānanda Prabhun puoleen.


См. также другие песни Шрилы Нароттама Даса Тхакура.


Главная | Миссия | Учение | Библиотека | Контактная информация | Вьяса-пуджа
Пожертвования