«Аватара сара». Шрила Лочан Дас Тхакур | “Avatara Sara.” Srila Lochan Das Thakur



Russian

Ш́рӣла Лочан Да̄с Т̣ха̄кур 

Авата̄ра са̄ра 

 

авата̄ра са̄ра            гора̄ авата̄ра
          кено на̄ бхаджили та̄̐ре
кори нӣре ба̄са           гело на̄ пийа̄са
             а̄пана карама пхере 

(1) Воплощение Шри Гауры превосходит все воплощения Бога! Почему же я не поклонялся Ему? Вернувшись к деятельности ради плодов, я словно отказался пить, когда меня окружала свежая вода. 

 

кан̣т̣а-кера тару      сада̄и себили (мана)
               амр̣та па̄’ба̄ра а̄ш́е
према-калпатару      ш́рӣ гаура̄н̇га а̄ма̄ра
              та̄ха̄ре бхабили биш̣е 

(2) Я пережевывал колючки с дерева мирской жизни и глотал кровь, наполнявшую рот! Когда же мне предложили плоды с древа желаний упоительной любви Господа Гауранги, я отверг их, приняв за яд! 

 

саура-бхера а̄ш́е      пала̄ш́а ш́ун̇кили (мана)
              на̄са̄те паш́ило кӣт̣а
‘икш̣у-дан̣д̣а’ бха̄ви’     ка̄т̣ха чхуш̣или (мана)
               кемоне па̄иби мит̣ха 

(3) Желая насладиться сладостным ароматом, я нюхал то, что, как мне казалось, было благоухающим цветком! Увы, этот цветок не источал аромата, подобно цветку палаша, и назойливое насекомое, вылетев из цветка, укусило меня! Ошибочно полагая, что мирская жизнь сладка, как сок сахарного тростника, я жаждал насладиться ею! Но вместо нектара я будто жевал сухую древесину. Так все мои попытки наслаждаться оказались тщетными! 

 

‘ха̄ра’ болийа̄      гола̄йа парили (мана)
            ш́амана кин̇кора са̄па
‘ш́ӣтала’ болийа̄      а̄гуна поха̄ли (мана)
            па̄или баджара-та̄па 

(4) Признав свое поражение, измученный и истощенный, я ожидаю змею смерти. Жар материальной жизни я принял за успокоительную прохладу! Но я познал лишь глубокие страдания, словно пораженный молнией! 

 

сам̇са̄ра бхаджили      ш́рӣ-гаура̄н̇га бхулили
             на̄ ш́унили са̄дхура катха̄
иха-парака̄ла       дука̄ла кхойа̄ли (мана)
             кха̄или а̄пана ма̄тха̄ 

(5) Погрузившись в пучину мирских забот, я позабыл Господа Гаурангу и не внял наставлениям святых! Теперь, на исходе дней, я осознаю, что умираю второй раз, поскольку умер еще при жизни, впустую проведя ее, потворствуя материалистичным желаниям! 

 

 

English

Śrīla Lochan Dās Ṭhākur 

Avatāra Sāra 

 

avatāra sāra      gorā avatāra
         keno nā bhajili tā̐re
kori nīre bāsa      gelo nā piyāsa
        āpana karama phere 

(1) The incarnation of Śrī Gaura is the most excellent of all incarnations. Why haven’t I worshipped Him? It is as if I was surrounded by water but denied myself a drink, returning to my own fruitive activity. 

 

kaṇṭa-kerataru      sadāisebili (mana)
            amṛta pā’bāra āśe
prema-kalpataru      śrī gaurāṅga āmāra
             tāhāre bhabili biṣe 

(2) I chewed the thorns of the tree of worldly life and considered the blood that flowed through my mouth to be nectar. When offered the fruits of the wish-fulfilling tree of ecstatic love of Lord Gaurāṅga, I rejected them, thinking them to be poison. 

 

saura-bhera āśe     palāśa śuṅkili (mana)
               nāsāte paśilo kīṭa
‘ikṣu-daṇḍa’ bhāvi’      kāṭha chuṣili (mana)
               kemone pāibi miṭha 

(3) Desirous of smelling a sweet scent, I sniffed at what I thought to be a fragrant flower. Alas, that flower was odourless like the palāśa flower and instead an insect flew up my nose and bit me. Thinking material life to be sweet like sugarcane, I tried to taste its nectar. Instead, it was like chewing dry wood. In this way all my attempts at enjoyment were false. 

 

hāraboliyā     golāyaparili (mana)
          śamanakiṅkorasāpa
‘śītala’ boliyā      āguna pohāli (mana)
          pāili bajara-tāpa 

(4) Admitting defeat, wasted and worn out, I await the snake of death. Declaring it to be cool and soothing, I have embraced the fire of material life, only to suffer intense misery, as if struck by lightning. 

 

saṁsāra bhajili      śrī-gaurāṅga bhulili
          nā śunili sādhura kathā
iha-parakāla      dukāla khoyāli (mana)
          khāili āpana māthā

(5) Worshipping my family and my material life, I forgot Lord Gaurāṅga and didn’t listen to the instructions of the saints. Now in my final days, I realise I have died twice, for not only am I leaving this mortal body, but I am also dead while living, having wasted my life in material indulgence.

 



←  «Ке джаби ке джаби». Шрила Лочан Дас Тхакур | “Ke jabi ke jabi.” Srila Lochan Das Thakur ·• Архив новостей •· «Нитаи гунамани амара». Шрила Лочан Дас Тхакур | “Nitai gunamani amara.” Srila Lochan Das Thakur  →
Russian

Ш́рӣла Лочан Да̄с Т̣ха̄кур 

Авата̄ра са̄ра 

 

авата̄ра са̄ра            гора̄ авата̄ра
          кено на̄ бхаджили та̄̐ре
кори нӣре ба̄са           гело на̄ пийа̄са
             а̄пана карама пхере 

(1) Воплощение Шри Гауры превосходит все воплощения Бога! Почему же я не поклонялся Ему? Вернувшись к деятельности ради плодов, я словно отказался пить, когда меня окружала свежая вода. 

 

кан̣т̣а-кера тару      сада̄и себили (мана)
               амр̣та па̄’ба̄ра а̄ш́е
према-калпатару      ш́рӣ гаура̄н̇га а̄ма̄ра
              та̄ха̄ре бхабили биш̣е 

(2) Я пережевывал колючки с дерева мирской жизни и глотал кровь, наполнявшую рот! Когда же мне предложили плоды с древа желаний упоительной любви Господа Гауранги, я отверг их, приняв за яд! 

 

саура-бхера а̄ш́е      пала̄ш́а ш́ун̇кили (мана)
              на̄са̄те паш́ило кӣт̣а
‘икш̣у-дан̣д̣а’ бха̄ви’     ка̄т̣ха чхуш̣или (мана)
               кемоне па̄иби мит̣ха 

(3) Желая насладиться сладостным ароматом, я нюхал то, что, как мне казалось, было благоухающим цветком! Увы, этот цветок не источал аромата, подобно цветку палаша, и назойливое насекомое, вылетев из цветка, укусило меня! Ошибочно полагая, что мирская жизнь сладка, как сок сахарного тростника, я жаждал насладиться ею! Но вместо нектара я будто жевал сухую древесину. Так все мои попытки наслаждаться оказались тщетными! 

 

‘ха̄ра’ болийа̄      гола̄йа парили (мана)
            ш́амана кин̇кора са̄па
‘ш́ӣтала’ болийа̄      а̄гуна поха̄ли (мана)
            па̄или баджара-та̄па 

(4) Признав свое поражение, измученный и истощенный, я ожидаю змею смерти. Жар материальной жизни я принял за успокоительную прохладу! Но я познал лишь глубокие страдания, словно пораженный молнией! 

 

сам̇са̄ра бхаджили      ш́рӣ-гаура̄н̇га бхулили
             на̄ ш́унили са̄дхура катха̄
иха-парака̄ла       дука̄ла кхойа̄ли (мана)
             кха̄или а̄пана ма̄тха̄ 

(5) Погрузившись в пучину мирских забот, я позабыл Господа Гаурангу и не внял наставлениям святых! Теперь, на исходе дней, я осознаю, что умираю второй раз, поскольку умер еще при жизни, впустую проведя ее, потворствуя материалистичным желаниям! 

 

 

English

Śrīla Lochan Dās Ṭhākur 

Avatāra Sāra 

 

avatāra sāra      gorā avatāra
         keno nā bhajili tā̐re
kori nīre bāsa      gelo nā piyāsa
        āpana karama phere 

(1) The incarnation of Śrī Gaura is the most excellent of all incarnations. Why haven’t I worshipped Him? It is as if I was surrounded by water but denied myself a drink, returning to my own fruitive activity. 

 

kaṇṭa-kerataru      sadāisebili (mana)
            amṛta pā’bāra āśe
prema-kalpataru      śrī gaurāṅga āmāra
             tāhāre bhabili biṣe 

(2) I chewed the thorns of the tree of worldly life and considered the blood that flowed through my mouth to be nectar. When offered the fruits of the wish-fulfilling tree of ecstatic love of Lord Gaurāṅga, I rejected them, thinking them to be poison. 

 

saura-bhera āśe     palāśa śuṅkili (mana)
               nāsāte paśilo kīṭa
‘ikṣu-daṇḍa’ bhāvi’      kāṭha chuṣili (mana)
               kemone pāibi miṭha 

(3) Desirous of smelling a sweet scent, I sniffed at what I thought to be a fragrant flower. Alas, that flower was odourless like the palāśa flower and instead an insect flew up my nose and bit me. Thinking material life to be sweet like sugarcane, I tried to taste its nectar. Instead, it was like chewing dry wood. In this way all my attempts at enjoyment were false. 

 

hāraboliyā     golāyaparili (mana)
          śamanakiṅkorasāpa
‘śītala’ boliyā      āguna pohāli (mana)
          pāili bajara-tāpa 

(4) Admitting defeat, wasted and worn out, I await the snake of death. Declaring it to be cool and soothing, I have embraced the fire of material life, only to suffer intense misery, as if struck by lightning. 

 

saṁsāra bhajili      śrī-gaurāṅga bhulili
          nā śunili sādhura kathā
iha-parakāla      dukāla khoyāli (mana)
          khāili āpana māthā

(5) Worshipping my family and my material life, I forgot Lord Gaurāṅga and didn’t listen to the instructions of the saints. Now in my final days, I realise I have died twice, for not only am I leaving this mortal body, but I am also dead while living, having wasted my life in material indulgence.

 

Главная | Миссия | Учение | Библиотека | Контактная информация | Вьяса-пуджа
Пожертвования