«Вайшнава ке? — Кто подлинный вайшнав?» Шрила Бхактисиддханта Сарасвати Тхакур | “Vaishnava Ke?—Who is a Real Vaishnava?” Srila Bhakti Siddhanta Saraswati Thakur


Russian

Ш́рӣла Бхактисиддха̄нта Сарасватӣ Т̣ха̄кур

Ваиш̣н̣ава ке? —
«Кто подлинный вайшнав?»

 

 душ̣т̣а мана! туми кисера ваиш̣н̣ава?
пратиш̣т̣ха̄ра торе, нирджанера гхоре,
   тава ‘харина̄ма’ кевала ‘каитава’

(1) Порочный ум! Ты возомнил себя вайшнавом? Ты притворно воспеваешь Святое Имя Господа Хари в уединении только для того, чтобы снискать ложный мирской престиж, — это сущее лицемерие.

 

джад̣ера пратиш̣т̣ха̄, ш́ӯкарер биш̣т̣ха̄,
   джа̄но на̄ ки та̄ха̄ ма̄йа̄р ваибхава
канака ка̄минӣ, диваса-джа̄минӣ,
   бха̄вийа̄ ки ка̄джа, анитйа се саба

(2) Эта мирская слава так же отвратительна, как свиной кал! Разве ты не знаешь, что это всего лишь покров иллюзии, накинутый силой Майи? Какой толк постоянно строить планы, как лучше насладиться богатством и женщинами? Все это недолговечно.

 

тома̄ра канака, бхогера джанака,
 канакера два̄ре севахо ма̄дхава
ка̄минӣр ка̄ма,  нахе тава дха̄ма,
 та̄ха̄р — ма̄лика кевала джа̄дава

(3) Ты заявляешь свои права на богатство — потому твои желания мирских наслаждений бесконечно возрастают. Ты должен использовать все свои способности в служении Мадхаве, Владыке всех богатств! Неужели ты будешь потворствовать своему вожделению к женщинам, тогда как все они принадлежат единственному владельцу — Господу Ядаве?

 

пратиш̣т̣ха̄ш́а̄-тару, джад̣а-ма̄йа̄-мару,
  на̄ пела ра̄ван̣а джуджхийа̄ ра̄гхава
ваиш̣н̣авӣ пратиш̣т̣ха̄, та̄те коро ниш̣т̣ха̄,
  та̄ха̄ на̄ бхаджиле лабхибе раурава

(4) Демон Равана (воплощенная похоть) сражался с Господом Рамачандрой (воплощенной любовью), чтобы прославиться. Но оазис обернулся миражом, затерянным в пустыне иллюзорной материальной энергии Господа. Молю, утвердись в решимости достичь уровня вайшнава, стань постоянным и непреклонным. Если ты отвергнешь служение Господу, то, без сомнения, твоя жизнь превратится в ад.

 

хариджана-двеш̣а, пратистха̄ш́а̄-клеш́а,
     коро кено тобе та̄ха̄ра гаурава
ваиш̣н̣авер па̄чхе, пратиш̣тха̄ш́а̄ а̄чхе,
    та̄’те кабху нахе анитйа-ваибхава

(5) Зачем бессмысленно страдать от расплаты за оскорбления преданных Господа Хари? Попытки занять их возвышенное положение лишь доказывают твое безрассудство. Желание обрести духовное положение легко исполняется, когда мы становимся преданными Господа, ибо вечная слава сама следует по стопам вайшнавов. И эта слава не зависит от временных мирских достижений.

 

се хари-самбандха, ш́ӯнйа-ма̄йа̄-гандха,
     та̄ха̄ кобху ной джад̣ер каитава
пратиш̣т̣ха̄-чан̣д̣а̄лӣ, нирджаната̄-джа̄ли,
     убхайе джа̄нихо ма̄йика раурава

(6) Отношения преданного с Господом Хари лишены и следа мирской иллюзии. В них нет ничего общего с материалистичными двуличными отношениями. Так называемый престиж в царстве материи можно сравнить с вероломной, поедающей собак ведьмой, а стремление жить в уединении ради возможности совершать чистый бхаджан — с запутанными тенётами смерти. Пожалуйста, знай, что все, следующие этим путем, живут в аду иллюзии Майи.

 

кӣртана чха̄д̣ибо, пратиш̣т̣ха̄ ма̄гибо,
   ки ка̄джа д̣худ̣ийа̄ та̄др̣ш́а гаурава
ма̄дхавендра пурӣ, бха̄ва-гхоре чури,
    на̄ корило кобху сада̄и джа̄набо

(7) «Я не стану воспевать вместе с вайшнавами имена Господа в киртане, удалюсь в уединенное место и тогда обрету почет». Дорогой ум, что хорошего в этой так называемой славе? Я всегда готов напоминать тебе, что великий Мадхавендра Пури в отличие от тебя никогда не обманывал себя, не допускал, чтобы сокровища его духовного понимания были расхищены.

 

тома̄ра пратиш̣т̣ха̄, — ш́ӯкарера биш̣т̣ха̄,
    та̄р-саха сама кабху на̄ ма̄нава
матсарата̄-ваш́е, туми джад̣а-расе,
  ма’джечхо чха̄д̣ийа̄ кӣртана-сауш̣т̣ава

(8) Твоя дешевая репутация то же, что кал свиньи. Обычный честолюбивый человек, подобный тебе, никогда не сравнится с таким возвышенным преданным, как Мадхавендра Пури. Отказавшись от непревзойденного совершенства — совместного киртана, — ты оказался во власти зависти и потонул в темных водах мирского наслаждения.

 

та̄и душ̣т̣а мана, нирджана бхаджан,
  прачаричхо чхоле куйогӣ-ваибхава
прабху сана̄тане, парама джатане,
 ш́икш̣а̄ дило джа̄ха̄, чинто сеи саба

(9) Мой порочный ум, только псевдо-йоги, обманывающие других, становятся прославленными своим уединением. Чтобы спастись от подобных ловушек, молю, с предельным вниманием размышляй над наставлениями, которые Верховный Господь Шри Чайтанья Махапрабху милостиво даровал нам через Шрилу Санатану Госвами.

 

сеи дут̣и катха̄, бхуло’ на̄ сарватха̄,
 учаих̣-сваре коро хари-на̄ма-рава
пхалгу а̄ро джукта, баддха а̄ро мукта,
   кабху на бха̄вихо, ‘эка̄ка̄р’ саба

(10) Не забывай ни на мгновение о двух самых важных принципах, которым Он учил: во-первых, мнимое отречение противоположно подлинному естественному отречению; и во-вторых, душа, оказавшаяся в рабстве материи, в действительности не имеет ничего общего с освобожденной душой. Никогда не совершай ошибки, полагая, что они находятся на одном уровне. Молю, всегда помни об этом, когда воспеваешь святые имена Господа!

 

канака-ка̄минӣ, пратиш̣т̣ха̄-ба̄гхинӣ,
 чха̄д̣ийа̄чхе джа̄ре, сеи то’ ваиш̣н̣ава
сеи ана̄сакта, сеи ш́уддха-бхакта,
  сам̇са̄ра татха̄ па̄й пара̄бхава

(11) Вайшнав тот, кто больше не хочет быть жертвой хищной тигрицы мирских богатства, красоты и славы. Такая душа в действительности уже не привязана к мирской жизни и становится чистой преданной Господа. Подобное беспристрастное сознание побеждает материальный мир рождения и смерти.

 

джатха̄-джогйа бхога, на̄хи татха̄ рога,
     ана̄сакта сеи, ки а̄ро кахабо
а̄сакти-рохита, самбандха-сохито,
  виш̣ойа-самӯха сакали ма̄дхава

(12) Воистину, тот отречен, кто принимает только необходимое для жизни в преданности. Преданный, действующий подобным образом, не становится жертвой болезни материалистичной одержимости. Так, лишенный корысти и способный видеть все в связи с Господом, он воспринимает объекты чувств как самого Господа Мадхаву.

 

се джукта-ваира̄гйа, та̄ха̄ то’ саубха̄гйа,
     та̄ха̄и джад̣ете харир ваибхава
кӣртане джа̄ха̄р, пратиш̣т̣ха̄-самбха̄р,
     та̄ха̄р сампатти кевала каитава

(13) Это подлинное отречение, и тот, кто понимает это, необычайно удачлив. Все, что имеет отношение к такому преданному, — личное духовное богатство Господа Хари, проявленное на материальном плане бытия. Тот же, кто воспевает Имя Господа в надежде обрести репутацию великого йога, рано или поздно понимает, что преуспел только в лицемерии.

 

виш̣ойа-мумукш̣у, бхогер бубхукш̣у,
 ду’йе тйаджо мана, дуи аваиш̣н̣ава
кр̣ш̣н̣ер самбандха, апра̄кр̣та-скандха,
  кобху на̄хе та̄ха̄ джад̣ер самбхава

(14) Ум, молю, сторонись двух видов людей: тех, кто жаждет безличного освобождения из материального мира, и тех, кто стремится наслаждаться материальными объектами чувств. И те и другие — безбожники. Все, что связано с Господом Кришной, полностью принадлежит трансцендентному царству. Эти предметы не имеют ничего общего с материей, поэтому те, кто стремится к мирским удовольствиям или отречению, не могут ни обладать ими, ни отказаться от них.

 

ма̄йа̄ва̄дӣ джана, кр̣ш̣н̣етара мана,
 мукта абхима̄не се нинде ваиш̣н̣ава
ваиш̣н̣авера да̄са, тава бхакти-а̄ш́а,
  кено ва̄ д̣а̄кичхо нирджана-а̄хава

(15) Философ-имперсоналист не признает Кришну объектом преданности, и так, с безосновательной гордостью кичащийся своим воображаемым освобождением, он осмеливается критиковать истинных преданных Господа. Ум, ты — слуга вайшнавов, и должен надеяться обрести преданность. Зачем же ты с тревогой взываешь ко мне, пытаясь доказать превосходство уединения?

 

дже пхалгу-ваира̄гӣ, кохе нидже тйа̄гӣ,
   се на̄ па̄ре кобху хоите ваиш̣н̣ава
хари-пада чха̄д̣и’, нирджаната̄ ба̄д̣и,
  лабхийа̄ ки пхол, пхалгу се ваибхава

(16) Тот, кто отказывается от вещей, которые могут быть использованы в служении Господу, гордо называет себя отреченным, но такая позиция, к сожалению, никогда не позволит ему стать вайшнавом. Отказ от служения лотосоподобным стопам Господа Хари и жизнь отшельником в уединении — подобной практикой можно стяжать лишь ничтожное богатство самообмана.

 

ра̄дха̄-да̄сйе рохи, чха̄д̣и бхога-ахи,
  пратиш̣т̣ха̄ш́а̄ нахе кӣртана-гаурава
ра̄дха̄-нитйа-джана, та̄ха̄ чха̄д̣и мана,
  кено ва̄ нирджана-бхаджана-каитава

(17) Всегда служи Шри Радхе и держись в стороне от порочной змеи чувственных мирских удовольствий. Слава участника киртана Господа не предназначена для чьей-либо честолюбивой жажды самоутверждения. Ум, почему же тогда ты отказываешься быть вечным слугой Радхи и вместо этого стремишься к уединению, чтобы, предавшись обману, практиковать так называемый бхаджан?

 

браджа-ва̄сӣ-ган̣а, прача̄рака-дхана,
  пратиш̣т̣ха̄-бхикш̣ука та̄ра̄ нахе ш́ава
пра̄н̣а а̄чхе та̄ра, се-хету прача̄ра,
  пратиш̣т̣ха̄ш́а̄-хӣна-‘кр̣ш̣н̣а-га̄тха̄’ саба

(18) Величайшие из проповедников Господа — вечные обитатели Враджа Дхамы — подобны бесценным сокровищам! Они не молят о никчемной мирской репутации, столь желанной для живых мертвецов. Враджа-васи, воистину, полны жизни и проповедуют, чтобы вдохнуть жизнь в ходячие трупы материального мира. Песни, которые враджа-васи поют во славу Господа Кришны, лишены и тени желания славы.

 

ш́рӣ-дайита-да̄са, кӣртанете а̄ш́а,
  коро учаих̣-сваре харина̄ма рава
кӣртана-прабха̄ве, смаран̣а свабха̄ве,
  се ка̄ле бхаджана-нирджана самбхава

(19) Вечное упование этого скромного слуги Радхи и Ее возлюбленного Кришны — киртан, и он молит всех во всеуслышание воспевать имена Господа Хари. Надмирная сила совместного воспевания сама по себе пробуждает память о Господе и Его божественных деяниях в соответствии с духовной индивидуальностью личности. Только тогда становится возможным погрузиться в уединение и предаться сокровенному поклонению Их Светлостям!

 


English

Śrīla Bhaktisiddhānta Saraswatī Ṭhākur

Vaiṣṇava Ke?—
“Who is a Real Vaiṣṇava?”

  

duṣṭa mana! tumi kisera vaiṣṇava?
pratiṣṭhāra tore, nirjjanera ghore,
tava ‘harināma’ kevala ‘kaitava’

(1) Oh wicked mind! What kind of Vaiṣṇava do you think you are? Your pretentious show of chanting Lord Hari’s Holy Name in a solitary place is only for the sake of attaining the false prestige of a worldly reputation—it is nothing but pure hypocrisy.

 

jaḍera pratiṣṭhā, śūkarer biṣṭhā,
jāno nā ki tāhā māyār vaibhava
kanaka kāminī, divasa-jāminī,
bhāviyā ki kāja, anitya se saba

(2) Such materialistic prestige is as disgusting as the stool of a hog. Do you not know that it is only a mere illusion cast by the potency of Māyā? What is the value of contemplating day and night your plans for enjoying wealth and women? All these things are only temporary.

 

tomāra kanaka, bhogera janaka,
 kanakera dvāre sevaho mādhava
kāminīr kāma, nahe tava dhāma,
  tāhār—mālika kevala jādava

(3) When you claim wealth as your own, it creates in you ever-increasing desires for material enjoyment. Your riches should be used for serving Mādhava, the Lord of all wealth. Neither is it your proper place to indulge in lust for women, whose only true proprietor is Lord Jādava.

 

pratiṣṭhāśā-taru, jaḍa-māyā-maru,
 nā pela rāvaṇa jujhiyā rāghava
vaiṣṇavī pratiṣṭhā, tāte koro niṣṭhā,
 tāhā nā bhajile labhibe raurava

(4) The demon Rāvaṇa (lust-incarnate) fought with Lord Rāmachandra (love-incarnate) in order to gain the tree of worldly reputation—but that oasis turned out to be but a mirage cast in the desert wasteland of the Lord’s illusory material potency. Please cultivate fixed determination to attain only the steady and solid platform whereupon a Vaiṣṇava ever stands. If you neglect worshiping the Lord from this position, then you will ultimately attain a hellish existence.

 

harijana-dveṣa, pratisthāśā-kleśa,
 koro keno tobe tāhāra gaurava
vaiṣṇaver pāche, pratisthāśā āche,
 tā’te kabhu nahe anitya-vaibhava

(5) Why do you needlessly suffer the torment of blaspheming the devotees of Lord Hari, attempting to achieve their eminence, thereby only proving your own fruitless foolishness? The desire for spiritual eminence is easily fulfilled when one becomes a devotee of the Lord, for eternal fame automatically follows the heels of a Vaiṣṇava. And that fame is never to be considered a temporary worldly opulence.

 

se hari-sambandha, śūnya-māyā-gandha,
      tāhā kobhu noy jaḍer kaitava
pratiṣṭhā-chaṇḍālī, nirjjanatā-jāli,
    ubhaye jāniho māyika raurava

(6) The relationship between a devotee and Lord Hari is devoid of even a trace of worldly illusion; it has nothing to do with the materialistic cheating propensity. The prestige of so-called popularity in the material realm is compared to a treacherous dog-eating witch, and the attempt to live in solitude to supposedly engage in unalloyed bhajan is compared to an entangling network of distraction. Please know that anyone striving in either of these ways verily lives in the hell of Māyā’s illusion.

 

kīrttana chāḍibo, pratiṣṭhā māgibo,
   ki kāja ḍhuḍiyā tādṛśa gaurava
mādhavendra purī, bhāva-ghore churi,
    nā korilo kobhu sadāi jānabo

(7) “I shall give up chanting the Lord’s Name publicly in kīrttan and retire to solitude, thus smearing myself with worldly honour.” Dear mind, what is the good of seeking such so-called glory? I will always remind you that the great soul Mādhavendra Purī never deceived himself in that regard by committing theft in his own storehouse of perception the way you do.

 

tomāra pratiṣṭhā,—śūkarera biṣṭhā,
  tār-saha sama kabhu nā mānava
matsaratā-vaśe, tumi jaḍa-rase,
  ma’jecho chāḍiyā kīrttana-sauṣṭava

(8) Your cheap reputation is equal to the stool of a hog. An ordinary ambitious man like you can never be equated with a devotee of Mādhavendra Purī’s eminence. Under the sway of envy, you have drowned yourself in the filthy waters of material enjoyment after having abandoned the excellent perfection of congregational kīrttan.

 

tāi duṣṭa mana, nirjjana bhajan,
prachāricho chole kuyogī-vaibhava
prabhu sanātane, parama jatane,
śikṣā dilo jāhā, chinto sei saba

(9) Truly, Oh wicked mind, the glories of so-called solitary worship are propagated only by false yogīs using unscrupulous means to deceive others. To save yourself from these pitfalls, please contemplate the instructions that the Supreme Lord Śrī Chaitanya Mahāprabhu kindly gave us while addressing Śrīla Sanātan Goswāmī with the utmost care.

 

sei duṭi kathā, bhulo’ nā sarvathā,
uchaiḥ-svare koro hari-nāma-rava
phalgu āro jukta, baddha āro mukta,
kabhu nā bhāviho, ‘ekākār’ saba

(10) Do not forget for a moment the two most valuable concepts that He taught: 1) the principle of dry, apparent renunciation as opposed to real, appropriate renunciation; and 2) the principle of a soul being trapped in the bondage of matter as opposed to a soul who is liberated. Don’t ever make the mistake of thinking that these conflicting concepts are on the same level. Please remember this while engaging yourself in chanting the Lord’s Holy Names as loud as you possibly can.

 

kanaka-kāminī, pratiṣṭhā-bāghinī,
 chāḍiyāche jāre, sei to’ vaiṣṇava
sei anāsakta, sei śuddha-bhakta,
  saṁsāra tathā pāy parābhava

(11) One is truly a Vaiṣṇava who has given up the habit of falling victim to the ferocious tigress of wealth, beauty, and fame. Such a soul is factually detached from material life, and is known as a pure devotee. Someone with this consciousness of detachment has thereby become victorious over the mundane world of birth and death.

 

jathā-jogya bhoga, nāhi tathā roga,
     anāsakta sei, ki āro kahabo
āsakti-rohita, sambandha-sohito,
  viṣoya-samūha sakali mādhava

(12) One is indeed detached who moderately partakes of worldly things that are deemed necessary for living in devotional service; a devotee acting in that manner does not fall prey to the disease of material infatuation. Thus devoid of selfish attachment, and endowed with the ability to see things in relation to the Lord, all sense objects are then directly perceived as being Lord Mādhava Himself.

 

se jukta-vairāgya, tāhā to’ saubhāgya,
     tāhāi jaḍete harir vaibhava
kīrttane jāhār, pratiṣṭhā-sambhār,
   tāhār sampatti kevala kaitava

(13) This is the standard of befitting renunciation, and one who realizes this is most fortunate indeed. Everything involved in such a devotee’s life represents Lord Hari’s personal spiritual opulence as manifest in the world of matter. On the other hand, one who engages in chanting the Lord’s Name with hopes of enhancing his own material reputation finds that all his activities and paraphernalia represent only the riches of hypocrisy.

 

viṣoya-mumukṣu, bhoger bubhukṣu,
  du’ye tyajo mana, dui avaiṣṇava
kṛṣṇer sambandha, aprākṛta-skandha,
  kobhu nāhe tāhā jaḍer sambhava

(14) Oh mind, please reject the company of two types of persons—those desiring impersonal liberation from the material world, and those who desire to enjoy the pleasure of material sense objects. Both of these are equally non-devotees. The things that are used in relation to Lord Krishna are objects belonging directly to the transcendental realm, and thus having nothing to do with matter they cannot be either owned or forsaken by persons interested in mundane enjoyment or renunciation.

 

māyāvādī jana, kṛṣṇetara mana,
mukta abhimāne se ninde vaiṣṇava
vaiṣṇavera dāsa, tava bhakti-āśa,
keno vā ḍākicho nirjjana-āhava

(15) An impersonal philospher is opposed to thinking of Krishna as an object of devotion, and thus being puffed up with the false pride of imaginary liberation he dares to criticize the true devotees of the Lord. Oh mind, you are the servant of the Vaiṣṇavas, and you should always hope for attaining devotion. Why then do you make such a loud commotion by calling to me and trying to prove the supposed supremacy of your practice of solitary worship?

 

je phalgu-vairāgī, kohe nije tyāgī,
se nā pāre kobhu hoite vaiṣṇava
hari-pada chāḍi’, nirjanatā bāḍi,
labhiyā ki phol, phalgu se vaibhava

(16) One who falsely gives up things that could actually be used in the Lord’s service proudly calls himself a ‘renunciate,’ but unfortunately he can never become a Vaiṣṇava by such an attitude. Abandoning his servitorship to the lotus feet of Lord Hari, and resigning himself to his solitary home—whatever is gained by that exercise can only be the worthless treasure of deception.

 

rādhā-dāsye rohi, chāḍi bhoga-ahi,
pratiṣṭhāśā nahe kīrttana-gaurava
rādhā-nitya-jana, tāhā chāḍi mana,
keno vā nirjjana-bhajana-kaitava

(17) Ever engage yourself in the service of Śrī Rādhā, and keep aloof from the vicious snake of materialistic sense gratification. The glory of participating in the Lord’s kīrttan is not meant to bolster anyone’s ambitions for personal recognition. Oh mind, why then have you abandoned the identity of being Rādhā’s eternal servant in favour of retiring to a solitary place to practice the cheating process of so-called bhajan?

 

braja-vāsī-gaṇa, prachāraka-dhana,
pratiṣṭhā-bhikṣuka tārā nahe śava
prāṇa āche tāra, se-hetu prachāra,
pratiṣṭhāśā-hīna-‘kṛṣṇa-gāthā’ saba

(18) The most valuable treasures amongst the Lord’s preachers are the eternal personalities residing in Braja Dhām. They never occupy themselves with begging for worthless material reputation, which is cherished only by the living dead. The Braja-vāsīs are truly infused with life, and therefore they preach in order to give life to the walking corpses of the mundane world. All the songs that the Braja-vāsīs sing about the glories of Lord Krishna are devoid of any tinge of desire for fame.

 

śrī-dayita-dāsa, kīrttanete āśa,
koro uchaiḥ-svare harināma rava
kīrttana-prabhāve, smaraṇa svabhāve,
se kāle bhajana-nirjjana sambhava 

(19) This humble servant of Śrī Rādhā and Her beloved Śrī Krishna always hopes for kīrttan, and begs all to loudly sing the Names of Lord Hari. The transcendental power of congregational chanting automatically awakens remembrance of the Lord and His divine Pastimes in relation to one’s own eternal spiritual form. Only at that time does it become possible to go off to a solitary place and engage in the confidential worship of Their Lordships.

 



←  «О форме». Шрила Б. Б. Авадхут Махарадж. 4 июля 2009 года. Лахта, Санкт-Петербург ·• Архив новостей •· «Благое общение». Шрила Б. С. Говинда Дев-Госвами Махарадж. 1996 год. Австралия  →
Russian

Ш́рӣла Бхактисиддха̄нта Сарасватӣ Т̣ха̄кур

Ваиш̣н̣ава ке? —
«Кто подлинный вайшнав?»

 

 душ̣т̣а мана! туми кисера ваиш̣н̣ава?
пратиш̣т̣ха̄ра торе, нирджанера гхоре,
   тава ‘харина̄ма’ кевала ‘каитава’

(1) Порочный ум! Ты возомнил себя вайшнавом? Ты притворно воспеваешь Святое Имя Господа Хари в уединении только для того, чтобы снискать ложный мирской престиж, — это сущее лицемерие.

 

джад̣ера пратиш̣т̣ха̄, ш́ӯкарер биш̣т̣ха̄,
   джа̄но на̄ ки та̄ха̄ ма̄йа̄р ваибхава
канака ка̄минӣ, диваса-джа̄минӣ,
   бха̄вийа̄ ки ка̄джа, анитйа се саба

(2) Эта мирская слава так же отвратительна, как свиной кал! Разве ты не знаешь, что это всего лишь покров иллюзии, накинутый силой Майи? Какой толк постоянно строить планы, как лучше насладиться богатством и женщинами? Все это недолговечно.

 

тома̄ра канака, бхогера джанака,
 канакера два̄ре севахо ма̄дхава
ка̄минӣр ка̄ма,  нахе тава дха̄ма,
 та̄ха̄р — ма̄лика кевала джа̄дава

(3) Ты заявляешь свои права на богатство — потому твои желания мирских наслаждений бесконечно возрастают. Ты должен использовать все свои способности в служении Мадхаве, Владыке всех богатств! Неужели ты будешь потворствовать своему вожделению к женщинам, тогда как все они принадлежат единственному владельцу — Господу Ядаве?

 

пратиш̣т̣ха̄ш́а̄-тару, джад̣а-ма̄йа̄-мару,
  на̄ пела ра̄ван̣а джуджхийа̄ ра̄гхава
ваиш̣н̣авӣ пратиш̣т̣ха̄, та̄те коро ниш̣т̣ха̄,
  та̄ха̄ на̄ бхаджиле лабхибе раурава

(4) Демон Равана (воплощенная похоть) сражался с Господом Рамачандрой (воплощенной любовью), чтобы прославиться. Но оазис обернулся миражом, затерянным в пустыне иллюзорной материальной энергии Господа. Молю, утвердись в решимости достичь уровня вайшнава, стань постоянным и непреклонным. Если ты отвергнешь служение Господу, то, без сомнения, твоя жизнь превратится в ад.

 

хариджана-двеш̣а, пратистха̄ш́а̄-клеш́а,
     коро кено тобе та̄ха̄ра гаурава
ваиш̣н̣авер па̄чхе, пратиш̣тха̄ш́а̄ а̄чхе,
    та̄’те кабху нахе анитйа-ваибхава

(5) Зачем бессмысленно страдать от расплаты за оскорбления преданных Господа Хари? Попытки занять их возвышенное положение лишь доказывают твое безрассудство. Желание обрести духовное положение легко исполняется, когда мы становимся преданными Господа, ибо вечная слава сама следует по стопам вайшнавов. И эта слава не зависит от временных мирских достижений.

 

се хари-самбандха, ш́ӯнйа-ма̄йа̄-гандха,
     та̄ха̄ кобху ной джад̣ер каитава
пратиш̣т̣ха̄-чан̣д̣а̄лӣ, нирджаната̄-джа̄ли,
     убхайе джа̄нихо ма̄йика раурава

(6) Отношения преданного с Господом Хари лишены и следа мирской иллюзии. В них нет ничего общего с материалистичными двуличными отношениями. Так называемый престиж в царстве материи можно сравнить с вероломной, поедающей собак ведьмой, а стремление жить в уединении ради возможности совершать чистый бхаджан — с запутанными тенётами смерти. Пожалуйста, знай, что все, следующие этим путем, живут в аду иллюзии Майи.

 

кӣртана чха̄д̣ибо, пратиш̣т̣ха̄ ма̄гибо,
   ки ка̄джа д̣худ̣ийа̄ та̄др̣ш́а гаурава
ма̄дхавендра пурӣ, бха̄ва-гхоре чури,
    на̄ корило кобху сада̄и джа̄набо

(7) «Я не стану воспевать вместе с вайшнавами имена Господа в киртане, удалюсь в уединенное место и тогда обрету почет». Дорогой ум, что хорошего в этой так называемой славе? Я всегда готов напоминать тебе, что великий Мадхавендра Пури в отличие от тебя никогда не обманывал себя, не допускал, чтобы сокровища его духовного понимания были расхищены.

 

тома̄ра пратиш̣т̣ха̄, — ш́ӯкарера биш̣т̣ха̄,
    та̄р-саха сама кабху на̄ ма̄нава
матсарата̄-ваш́е, туми джад̣а-расе,
  ма’джечхо чха̄д̣ийа̄ кӣртана-сауш̣т̣ава

(8) Твоя дешевая репутация то же, что кал свиньи. Обычный честолюбивый человек, подобный тебе, никогда не сравнится с таким возвышенным преданным, как Мадхавендра Пури. Отказавшись от непревзойденного совершенства — совместного киртана, — ты оказался во власти зависти и потонул в темных водах мирского наслаждения.

 

та̄и душ̣т̣а мана, нирджана бхаджан,
  прачаричхо чхоле куйогӣ-ваибхава
прабху сана̄тане, парама джатане,
 ш́икш̣а̄ дило джа̄ха̄, чинто сеи саба

(9) Мой порочный ум, только псевдо-йоги, обманывающие других, становятся прославленными своим уединением. Чтобы спастись от подобных ловушек, молю, с предельным вниманием размышляй над наставлениями, которые Верховный Господь Шри Чайтанья Махапрабху милостиво даровал нам через Шрилу Санатану Госвами.

 

сеи дут̣и катха̄, бхуло’ на̄ сарватха̄,
 учаих̣-сваре коро хари-на̄ма-рава
пхалгу а̄ро джукта, баддха а̄ро мукта,
   кабху на бха̄вихо, ‘эка̄ка̄р’ саба

(10) Не забывай ни на мгновение о двух самых важных принципах, которым Он учил: во-первых, мнимое отречение противоположно подлинному естественному отречению; и во-вторых, душа, оказавшаяся в рабстве материи, в действительности не имеет ничего общего с освобожденной душой. Никогда не совершай ошибки, полагая, что они находятся на одном уровне. Молю, всегда помни об этом, когда воспеваешь святые имена Господа!

 

канака-ка̄минӣ, пратиш̣т̣ха̄-ба̄гхинӣ,
 чха̄д̣ийа̄чхе джа̄ре, сеи то’ ваиш̣н̣ава
сеи ана̄сакта, сеи ш́уддха-бхакта,
  сам̇са̄ра татха̄ па̄й пара̄бхава

(11) Вайшнав тот, кто больше не хочет быть жертвой хищной тигрицы мирских богатства, красоты и славы. Такая душа в действительности уже не привязана к мирской жизни и становится чистой преданной Господа. Подобное беспристрастное сознание побеждает материальный мир рождения и смерти.

 

джатха̄-джогйа бхога, на̄хи татха̄ рога,
     ана̄сакта сеи, ки а̄ро кахабо
а̄сакти-рохита, самбандха-сохито,
  виш̣ойа-самӯха сакали ма̄дхава

(12) Воистину, тот отречен, кто принимает только необходимое для жизни в преданности. Преданный, действующий подобным образом, не становится жертвой болезни материалистичной одержимости. Так, лишенный корысти и способный видеть все в связи с Господом, он воспринимает объекты чувств как самого Господа Мадхаву.

 

се джукта-ваира̄гйа, та̄ха̄ то’ саубха̄гйа,
     та̄ха̄и джад̣ете харир ваибхава
кӣртане джа̄ха̄р, пратиш̣т̣ха̄-самбха̄р,
     та̄ха̄р сампатти кевала каитава

(13) Это подлинное отречение, и тот, кто понимает это, необычайно удачлив. Все, что имеет отношение к такому преданному, — личное духовное богатство Господа Хари, проявленное на материальном плане бытия. Тот же, кто воспевает Имя Господа в надежде обрести репутацию великого йога, рано или поздно понимает, что преуспел только в лицемерии.

 

виш̣ойа-мумукш̣у, бхогер бубхукш̣у,
 ду’йе тйаджо мана, дуи аваиш̣н̣ава
кр̣ш̣н̣ер самбандха, апра̄кр̣та-скандха,
  кобху на̄хе та̄ха̄ джад̣ер самбхава

(14) Ум, молю, сторонись двух видов людей: тех, кто жаждет безличного освобождения из материального мира, и тех, кто стремится наслаждаться материальными объектами чувств. И те и другие — безбожники. Все, что связано с Господом Кришной, полностью принадлежит трансцендентному царству. Эти предметы не имеют ничего общего с материей, поэтому те, кто стремится к мирским удовольствиям или отречению, не могут ни обладать ими, ни отказаться от них.

 

ма̄йа̄ва̄дӣ джана, кр̣ш̣н̣етара мана,
 мукта абхима̄не се нинде ваиш̣н̣ава
ваиш̣н̣авера да̄са, тава бхакти-а̄ш́а,
  кено ва̄ д̣а̄кичхо нирджана-а̄хава

(15) Философ-имперсоналист не признает Кришну объектом преданности, и так, с безосновательной гордостью кичащийся своим воображаемым освобождением, он осмеливается критиковать истинных преданных Господа. Ум, ты — слуга вайшнавов, и должен надеяться обрести преданность. Зачем же ты с тревогой взываешь ко мне, пытаясь доказать превосходство уединения?

 

дже пхалгу-ваира̄гӣ, кохе нидже тйа̄гӣ,
   се на̄ па̄ре кобху хоите ваиш̣н̣ава
хари-пада чха̄д̣и’, нирджаната̄ ба̄д̣и,
  лабхийа̄ ки пхол, пхалгу се ваибхава

(16) Тот, кто отказывается от вещей, которые могут быть использованы в служении Господу, гордо называет себя отреченным, но такая позиция, к сожалению, никогда не позволит ему стать вайшнавом. Отказ от служения лотосоподобным стопам Господа Хари и жизнь отшельником в уединении — подобной практикой можно стяжать лишь ничтожное богатство самообмана.

 

ра̄дха̄-да̄сйе рохи, чха̄д̣и бхога-ахи,
  пратиш̣т̣ха̄ш́а̄ нахе кӣртана-гаурава
ра̄дха̄-нитйа-джана, та̄ха̄ чха̄д̣и мана,
  кено ва̄ нирджана-бхаджана-каитава

(17) Всегда служи Шри Радхе и держись в стороне от порочной змеи чувственных мирских удовольствий. Слава участника киртана Господа не предназначена для чьей-либо честолюбивой жажды самоутверждения. Ум, почему же тогда ты отказываешься быть вечным слугой Радхи и вместо этого стремишься к уединению, чтобы, предавшись обману, практиковать так называемый бхаджан?

 

браджа-ва̄сӣ-ган̣а, прача̄рака-дхана,
  пратиш̣т̣ха̄-бхикш̣ука та̄ра̄ нахе ш́ава
пра̄н̣а а̄чхе та̄ра, се-хету прача̄ра,
  пратиш̣т̣ха̄ш́а̄-хӣна-‘кр̣ш̣н̣а-га̄тха̄’ саба

(18) Величайшие из проповедников Господа — вечные обитатели Враджа Дхамы — подобны бесценным сокровищам! Они не молят о никчемной мирской репутации, столь желанной для живых мертвецов. Враджа-васи, воистину, полны жизни и проповедуют, чтобы вдохнуть жизнь в ходячие трупы материального мира. Песни, которые враджа-васи поют во славу Господа Кришны, лишены и тени желания славы.

 

ш́рӣ-дайита-да̄са, кӣртанете а̄ш́а,
  коро учаих̣-сваре харина̄ма рава
кӣртана-прабха̄ве, смаран̣а свабха̄ве,
  се ка̄ле бхаджана-нирджана самбхава

(19) Вечное упование этого скромного слуги Радхи и Ее возлюбленного Кришны — киртан, и он молит всех во всеуслышание воспевать имена Господа Хари. Надмирная сила совместного воспевания сама по себе пробуждает память о Господе и Его божественных деяниях в соответствии с духовной индивидуальностью личности. Только тогда становится возможным погрузиться в уединение и предаться сокровенному поклонению Их Светлостям!

 


English

Śrīla Bhaktisiddhānta Saraswatī Ṭhākur

Vaiṣṇava Ke?—
“Who is a Real Vaiṣṇava?”

  

duṣṭa mana! tumi kisera vaiṣṇava?
pratiṣṭhāra tore, nirjjanera ghore,
tava ‘harināma’ kevala ‘kaitava’

(1) Oh wicked mind! What kind of Vaiṣṇava do you think you are? Your pretentious show of chanting Lord Hari’s Holy Name in a solitary place is only for the sake of attaining the false prestige of a worldly reputation—it is nothing but pure hypocrisy.

 

jaḍera pratiṣṭhā, śūkarer biṣṭhā,
jāno nā ki tāhā māyār vaibhava
kanaka kāminī, divasa-jāminī,
bhāviyā ki kāja, anitya se saba

(2) Such materialistic prestige is as disgusting as the stool of a hog. Do you not know that it is only a mere illusion cast by the potency of Māyā? What is the value of contemplating day and night your plans for enjoying wealth and women? All these things are only temporary.

 

tomāra kanaka, bhogera janaka,
 kanakera dvāre sevaho mādhava
kāminīr kāma, nahe tava dhāma,
  tāhār—mālika kevala jādava

(3) When you claim wealth as your own, it creates in you ever-increasing desires for material enjoyment. Your riches should be used for serving Mādhava, the Lord of all wealth. Neither is it your proper place to indulge in lust for women, whose only true proprietor is Lord Jādava.

 

pratiṣṭhāśā-taru, jaḍa-māyā-maru,
 nā pela rāvaṇa jujhiyā rāghava
vaiṣṇavī pratiṣṭhā, tāte koro niṣṭhā,
 tāhā nā bhajile labhibe raurava

(4) The demon Rāvaṇa (lust-incarnate) fought with Lord Rāmachandra (love-incarnate) in order to gain the tree of worldly reputation—but that oasis turned out to be but a mirage cast in the desert wasteland of the Lord’s illusory material potency. Please cultivate fixed determination to attain only the steady and solid platform whereupon a Vaiṣṇava ever stands. If you neglect worshiping the Lord from this position, then you will ultimately attain a hellish existence.

 

harijana-dveṣa, pratisthāśā-kleśa,
 koro keno tobe tāhāra gaurava
vaiṣṇaver pāche, pratisthāśā āche,
 tā’te kabhu nahe anitya-vaibhava

(5) Why do you needlessly suffer the torment of blaspheming the devotees of Lord Hari, attempting to achieve their eminence, thereby only proving your own fruitless foolishness? The desire for spiritual eminence is easily fulfilled when one becomes a devotee of the Lord, for eternal fame automatically follows the heels of a Vaiṣṇava. And that fame is never to be considered a temporary worldly opulence.

 

se hari-sambandha, śūnya-māyā-gandha,
      tāhā kobhu noy jaḍer kaitava
pratiṣṭhā-chaṇḍālī, nirjjanatā-jāli,
    ubhaye jāniho māyika raurava

(6) The relationship between a devotee and Lord Hari is devoid of even a trace of worldly illusion; it has nothing to do with the materialistic cheating propensity. The prestige of so-called popularity in the material realm is compared to a treacherous dog-eating witch, and the attempt to live in solitude to supposedly engage in unalloyed bhajan is compared to an entangling network of distraction. Please know that anyone striving in either of these ways verily lives in the hell of Māyā’s illusion.

 

kīrttana chāḍibo, pratiṣṭhā māgibo,
   ki kāja ḍhuḍiyā tādṛśa gaurava
mādhavendra purī, bhāva-ghore churi,
    nā korilo kobhu sadāi jānabo

(7) “I shall give up chanting the Lord’s Name publicly in kīrttan and retire to solitude, thus smearing myself with worldly honour.” Dear mind, what is the good of seeking such so-called glory? I will always remind you that the great soul Mādhavendra Purī never deceived himself in that regard by committing theft in his own storehouse of perception the way you do.

 

tomāra pratiṣṭhā,—śūkarera biṣṭhā,
  tār-saha sama kabhu nā mānava
matsaratā-vaśe, tumi jaḍa-rase,
  ma’jecho chāḍiyā kīrttana-sauṣṭava

(8) Your cheap reputation is equal to the stool of a hog. An ordinary ambitious man like you can never be equated with a devotee of Mādhavendra Purī’s eminence. Under the sway of envy, you have drowned yourself in the filthy waters of material enjoyment after having abandoned the excellent perfection of congregational kīrttan.

 

tāi duṣṭa mana, nirjjana bhajan,
prachāricho chole kuyogī-vaibhava
prabhu sanātane, parama jatane,
śikṣā dilo jāhā, chinto sei saba

(9) Truly, Oh wicked mind, the glories of so-called solitary worship are propagated only by false yogīs using unscrupulous means to deceive others. To save yourself from these pitfalls, please contemplate the instructions that the Supreme Lord Śrī Chaitanya Mahāprabhu kindly gave us while addressing Śrīla Sanātan Goswāmī with the utmost care.

 

sei duṭi kathā, bhulo’ nā sarvathā,
uchaiḥ-svare koro hari-nāma-rava
phalgu āro jukta, baddha āro mukta,
kabhu nā bhāviho, ‘ekākār’ saba

(10) Do not forget for a moment the two most valuable concepts that He taught: 1) the principle of dry, apparent renunciation as opposed to real, appropriate renunciation; and 2) the principle of a soul being trapped in the bondage of matter as opposed to a soul who is liberated. Don’t ever make the mistake of thinking that these conflicting concepts are on the same level. Please remember this while engaging yourself in chanting the Lord’s Holy Names as loud as you possibly can.

 

kanaka-kāminī, pratiṣṭhā-bāghinī,
 chāḍiyāche jāre, sei to’ vaiṣṇava
sei anāsakta, sei śuddha-bhakta,
  saṁsāra tathā pāy parābhava

(11) One is truly a Vaiṣṇava who has given up the habit of falling victim to the ferocious tigress of wealth, beauty, and fame. Such a soul is factually detached from material life, and is known as a pure devotee. Someone with this consciousness of detachment has thereby become victorious over the mundane world of birth and death.

 

jathā-jogya bhoga, nāhi tathā roga,
     anāsakta sei, ki āro kahabo
āsakti-rohita, sambandha-sohito,
  viṣoya-samūha sakali mādhava

(12) One is indeed detached who moderately partakes of worldly things that are deemed necessary for living in devotional service; a devotee acting in that manner does not fall prey to the disease of material infatuation. Thus devoid of selfish attachment, and endowed with the ability to see things in relation to the Lord, all sense objects are then directly perceived as being Lord Mādhava Himself.

 

se jukta-vairāgya, tāhā to’ saubhāgya,
     tāhāi jaḍete harir vaibhava
kīrttane jāhār, pratiṣṭhā-sambhār,
   tāhār sampatti kevala kaitava

(13) This is the standard of befitting renunciation, and one who realizes this is most fortunate indeed. Everything involved in such a devotee’s life represents Lord Hari’s personal spiritual opulence as manifest in the world of matter. On the other hand, one who engages in chanting the Lord’s Name with hopes of enhancing his own material reputation finds that all his activities and paraphernalia represent only the riches of hypocrisy.

 

viṣoya-mumukṣu, bhoger bubhukṣu,
  du’ye tyajo mana, dui avaiṣṇava
kṛṣṇer sambandha, aprākṛta-skandha,
  kobhu nāhe tāhā jaḍer sambhava

(14) Oh mind, please reject the company of two types of persons—those desiring impersonal liberation from the material world, and those who desire to enjoy the pleasure of material sense objects. Both of these are equally non-devotees. The things that are used in relation to Lord Krishna are objects belonging directly to the transcendental realm, and thus having nothing to do with matter they cannot be either owned or forsaken by persons interested in mundane enjoyment or renunciation.

 

māyāvādī jana, kṛṣṇetara mana,
mukta abhimāne se ninde vaiṣṇava
vaiṣṇavera dāsa, tava bhakti-āśa,
keno vā ḍākicho nirjjana-āhava

(15) An impersonal philospher is opposed to thinking of Krishna as an object of devotion, and thus being puffed up with the false pride of imaginary liberation he dares to criticize the true devotees of the Lord. Oh mind, you are the servant of the Vaiṣṇavas, and you should always hope for attaining devotion. Why then do you make such a loud commotion by calling to me and trying to prove the supposed supremacy of your practice of solitary worship?

 

je phalgu-vairāgī, kohe nije tyāgī,
se nā pāre kobhu hoite vaiṣṇava
hari-pada chāḍi’, nirjanatā bāḍi,
labhiyā ki phol, phalgu se vaibhava

(16) One who falsely gives up things that could actually be used in the Lord’s service proudly calls himself a ‘renunciate,’ but unfortunately he can never become a Vaiṣṇava by such an attitude. Abandoning his servitorship to the lotus feet of Lord Hari, and resigning himself to his solitary home—whatever is gained by that exercise can only be the worthless treasure of deception.

 

rādhā-dāsye rohi, chāḍi bhoga-ahi,
pratiṣṭhāśā nahe kīrttana-gaurava
rādhā-nitya-jana, tāhā chāḍi mana,
keno vā nirjjana-bhajana-kaitava

(17) Ever engage yourself in the service of Śrī Rādhā, and keep aloof from the vicious snake of materialistic sense gratification. The glory of participating in the Lord’s kīrttan is not meant to bolster anyone’s ambitions for personal recognition. Oh mind, why then have you abandoned the identity of being Rādhā’s eternal servant in favour of retiring to a solitary place to practice the cheating process of so-called bhajan?

 

braja-vāsī-gaṇa, prachāraka-dhana,
pratiṣṭhā-bhikṣuka tārā nahe śava
prāṇa āche tāra, se-hetu prachāra,
pratiṣṭhāśā-hīna-‘kṛṣṇa-gāthā’ saba

(18) The most valuable treasures amongst the Lord’s preachers are the eternal personalities residing in Braja Dhām. They never occupy themselves with begging for worthless material reputation, which is cherished only by the living dead. The Braja-vāsīs are truly infused with life, and therefore they preach in order to give life to the walking corpses of the mundane world. All the songs that the Braja-vāsīs sing about the glories of Lord Krishna are devoid of any tinge of desire for fame.

 

śrī-dayita-dāsa, kīrttanete āśa,
koro uchaiḥ-svare harināma rava
kīrttana-prabhāve, smaraṇa svabhāve,
se kāle bhajana-nirjjana sambhava 

(19) This humble servant of Śrī Rādhā and Her beloved Śrī Krishna always hopes for kīrttan, and begs all to loudly sing the Names of Lord Hari. The transcendental power of congregational chanting automatically awakens remembrance of the Lord and His divine Pastimes in relation to one’s own eternal spiritual form. Only at that time does it become possible to go off to a solitary place and engage in the confidential worship of Their Lordships.

 

Главная | Миссия | Учение | Библиотека | Контактная информация | WIKI | Вьяса-пуджа
Пожертвования