«Владыка Вселенной» (на русском и английском языках). Фрагмент из «Шаранагати», в котором Шрила Бхактивинод Тхакур описывает веру предавшейся души в то, что Господь ее сердца является Владыкой Вселенной

Владыка Вселенной

http://www.gaudiyadarshan.ru/features/arkhiv/vladyka-vselennoy.html

Продолжая представлять «Шаранагати», мы публикуем песню Шрилы Бхактивинода Тхакура, в которой описана вера предавшейся души в то, что Господь ее сердца является Владыкой Вселенной.

 

Шаранагати
Песня двадцать третья

туми та’ ма̄рибе йа̄ре,    ке та̄ре ра̄кхите па̄ре
    тава иччха̄-ваш́а трибхувана
брахма̄ а̄ди-дева-ган̣а,    тава да̄са аганан̣а
    каре тава а̄джн̃а̄ра па̄лана [1]

туми — Ты; та’ — однозначно; ма̄рибе — убьет; йа̄ре — кого; ке — кто?; та̄ре — его; ра̄кхите — защитить; па̄ре — может; тава — Твой; иччха̄ — будет; ваш́а — под контролем; трибхувана — три мира: Сварга, Мартья и Патал (небеса, земля и ад); брахма̄ — творец мироздания; а̄ди — и так далее; дева — богов; ган̣а — группа; тава — Твой; да̄са — слуги; аганан̣а — бесчисленные; каре — делать; тава — Твой; а̄джн̃а̄ра — указаний; па̄лана — следуя. [1]

(1) Кто способен защитить того, кого Ты убьешь? Три мира подчинены Твоей воле. Брахма и бесчисленные боги — Твои слуги, выполняющие Твои указания.

 

Шри Лагху-чандрика-бхашья

(1) туми та’ ма̄рибе… тава иччха̄-ваш́а трибхувана: «Три мира покорны Твоей воле». Кришна описывает Свою абсолютную волю Арджуне непосредственно перед началом битвы на Курукшетре:

майаиваите нихата̄х̣ пӯрвам эва
нимитта-ма̄трам̇ бхава савйа-са̄чин

(Шримад Бхагавад-гита, 11.33)

«Все воины на этом поле брани уже были убиты Мной. О Арджуна, просто будь Моим инструментом».

брахма̄-а̄ди-дева-ган̣а… каре тава а̄джн̃а̄ра па̄лана: «Брахма и бесчисленные боги выполняют Твои указания». Сам Брахма описывает это в «Шримад-Бхагаватам» (2.6.32):

ср̣джа̄ми тан-нийукто ’хам̇ харо харати тад-ваш́ах̣
виш́вам̇ пуруш̣а-рӯпен̣а парипа̄ти три-ш́акти-дхр̣к

«В соответствии с волей Шри Хари, я создаю вселенную, а Шива уничтожает ее. Шри Хари, контролирующий три гуны материальной природы, сохраняет вселенную посредством Своей ипостаси Кширодакашайи Вишну».

 

тава иччха̄-мате йата,    граха-ган̣а авирата
    ш́убха̄ш́убха пхала каре да̄на
рога-ш́ока-мр̣ти-бхайа,    тава иччха̄-мате хайа
    тава а̄джн̃а̄ сада̄ балава̄н [2]

тава — Твой; иччха̄ — будет; мате — в согласии; йата — все; граха — планеты; ган̣а — группа; авирата — непрерывно; ш́убха — благоприятный; аш́убха — неблагоприятный; пхала — результаты; каре — делать; да̄на — одарить; рога — болезнь; ш́ока — скорбь; мр̣ти (маран̣а) — смерть; бхайа — страх; тава — Твоя; иччха̄ — воля; мате — в согласии с; хайа — случаться; тава — Твой; а̄джн̃а — указания; сада̄ — всегда; балава̄н — могущественный. [2]

(2) В соответствии с Твоей волей, все планеты постоянно оказывают свое благоприятное и неблагоприятное влияние. Болезни, скорби, смерть и страх — все это происходит в согласии с Твоей волей. Твои указания всегда исполняются.

 

тава бхайе ва̄йу вайа,    чандра-сӯрйа самудайа
    сва-сва-нийамита-ка̄рйа каре
туми та’ парамеш́вара,    парабрахма пара̄тпара
    тава ва̄са бхаката-антаре [3]

тава — Тебя; бхайе — из страха; ва̄йу — ветер; вайа — дует; чандра — луна; сӯрйа — и солнце; самудайа — все небесные тела; сва — собственный; сва — соответствующий; нийамита — предписанный; ка̄рйа — обязанности; каре — делать; туми — Ты; та’ — непременно; парама — верховный; ӣш́вара — контролирующий; парабрахма — верховный; Абсолют; пара̄тпара (асаморддхва) — величайший (несравненный); тава — Твой; ва̄са — обитель; бхаката — преданные; антаре — внутри. [3]

(3) Из страха перед Тобой дует ветер, а луна, солнце и все небесные тела выполняют свои соответствующие обязанности. Ты Верховный Господь, несравненный Высочайший Абсолют. Ты пребываешь в сердцах Своих преданных.

(3) тава ва̄са бхаката-антаре: «Ты пребываешь в сердцах Своих преданных». В «Шримад-Бхагаватам» (9.4.68) Вишну объясняет:

са̄дхаво хр̣дайам̇ махйам̇ са̄дхӯна̄м̇ хр̣дайам̇ тв ахам
мад-анйат те на джа̄нанти на̄хам̇ тебхйо мана̄г апи

«Садху — Мое сердце, и лишь Я один — их сердце. Они не знают никого другого, помимо Меня, а Я не знаю никого, помимо них».

Шрила Нароттам Тхакур поет об этом в своей «Прартхане» (45.5):

тома̄ра хр̣дайе сада̄ говинда-виш́ра̄ма
говинда кахена — мама ваиш̣н̣ава пара̄н̣а

«Говинда всегда пребывает в твоем сердце, и Он заявляет: „Мои преданные суть Мое сердце“».

 

сада̄-ш́уддха сиддха-ка̄ма,    бхаката-ватсала на̄ма,
    бхаката-джанера нитйа-сва̄мӣ
туми та’ ра̄кхибе йа̄ре,    ке та̄ре ма̄рите па̄ре
    сакала видхира видхи туми [4]

сада — вечно; ш́уддха — чистый; сиддха — осуществил; ка̄ма — желание; бхаката — преданные; ватсала — любящий; на̄ма — имя; бхаката — преданные; джанера — личностей; нитйа — вечный; сва̄мӣ — Владыка; туми — Ты; та’ — непременно; ра̄кхибе — защитишь; йа̄ре — кого; ке — кто?; та̄ре — его; ма̄рите — убить; па̄ре — может; сакала — все; видхира — судьбы, законов, провидения; видхи — определяющее начало; туми — Ты. [4]

(4) Ты вечно чист. Твои желания всегда исполняются. Ты известен как Бхакта-ватсала — Тот, Кто любит Своих преданных. Ты вечный Владыка Своих преданных. Кто в силах убить того, кому Ты окажешь защиту? Ты решаешь участь всех живых существ.

(4) сиддха-ка̄ма: «Твои желания всегда осуществляются». В «Шримад-Бхагаватам» (6.9.22) боги описывают Господа так:

ависмитам̇ там̇ парипӯрн̣а-ка̄мам̇
свенаива ла̄бхена самам̇ праш́а̄нтам
винопасарпатй апарам̇ хи ба̄лиш́ах̣
ш́ва-ла̄н̇гулена̄тититарти синдхум

(«Шримад-Бхагаватам», 6.9.22)

«Вечно улыбающийся Верховный Господь никогда ничему не удивляется. Его желания всегда осуществляются. Он самодостаточен, невозмутим и умиротворен. Тот, кто отвергает Его и обращается в поисках прибежища к кому-то другому, однозначно глупец; он подобен человеку, пытающемуся пересечь океан, ухватившись за хвост собаки».

бхаката-джанера нитйа-сва̄мӣ: «Ты вечный Владыка Своих преданных». В Шримад Бхагавад-гите (9.29) Кришна говорит:

само ’хам̇ сарва-бхӯтеш̣у на ме двеш̣йо ’сти на прийах̣
йе бхаджанти ту ма̄м̇ бхактйа̄ майи те теш̣у ча̄пй ахам

«Я равно отношусь ко всем; никто не является ни Моим врагом, ни Моим другом. Однако что касается людей, которые служат Мне с преданностью, — как они испытывают ко Мне любовную привязанность, так и Я с любовью привязан к ним».

 

тома̄ра чаран̣е на̄тха!    карийа̄чхе пран̣ипа̄та,
    бхакати-винода тава да̄са
випада ха-ите сва̄мӣ!    аваш́йа та̄ха̄ре туми,
    ракш̣ибе, — та̄ха̄ра э виш́ва̄са [5]

тома̄ра — Твой; чаран̣е — у стоп; на̄тха! — о Владыка!; карийа̄чхе — совершил; пран̣ипа̄та — поклон; бхакати-винода — Бхактивинод; тава — Твой; да̄са — слуга; випада — опасность; ха-ите — из; сва̄ми! — Владыка!; аваш́йа — непременно; та̄ха̄ре — его; туми — Ты; ракш̣ибе — защитит; та̄ха̄ра — его; э — этот; виш́ва̄са — вера. [5]

(5) О Владыка! Твой слуга Бхактивинод предложил свой поклон у Твоих стоп. О Владыка! Ты несомненно защитишь его от всех опасностей — такова его вера.

 

 

Lord of the Universe

http://www.gaudiyadarshan.com/posts/lord-of-the-universe/

Continuing our presentation of the Sharanagati, in this song Srila Bhakti Vinod Thakur describes the surrendered soul’s faith that the Lord of their heart is the Lord of the universe.

 

Sharanagati
Song Twenty-Three

tumi ta’ māribe yāre,    ke tāre rākhite pāre
    tava ichchhā-vaśa tribhuvana
brahmā ādi-deva-gaṇa,
    tava dāsa aganaṇa
    kare tava ājñāra pālana [1]

tumi—You; ta’—certainly; māribe—will kill; yāre—whom; ke—who?; tāre—him; rākhite—to protect; pāre—can; tava—Your; ichchhā—will; vaśa—under the control; tribhuvana—the three worlds—Svarga, Martya, and Pātāl (heaven, earth, and hell); brahmā—the universal creator; ādi—and so forth; deva—of demigods; gaṇa—the group; tava—Your; dāsa—servants; aganaṇa—numberless; kare—do; tava—Your; ājñāra—of the orders; pālana—following. [1]

(1) Who can protect one whom You will kill? The three worlds are subservient to Your will. Brahma and the countless demigods are Your servants who carry out Your orders.

 

Sri Laghu-chandrika-bhashya

(1) tumi ta’ māribe … tava ichchhā-vaśa tribhuvana: “The three worlds are subservient to Your will.” Krishna describes His unassailable will to Arjun just before the battle of Kuruksetra:

mayaivaite nihatāḥ pūrvam eva
nimitta-mātraṁ bhava savya-sāchin

  (Srimad Bhagavad-gita: 11.33)

“All the warriors on this battlefield have already been killed by Me. O Arjun, simply be My instrument.”

brahmā-ādi-deva-gaṇa … kare tava ājñāra pālana: “Brahma and the countless demigods carry out Your orders.” Brahma himself describes this in Srimad Bhagavatam (2.6.32):

sṛjāmi tan-niyukto ’haṁ haro harati tad-vaśaḥ
viśvaṁ puruṣa-rūpeṇa paripāti tri-śakti-dhṛk

“In accordance with the order of Sri Hari, I create the universe and Shiva annihilates it. Śrī Hari, the controller of the three modes of material nature, maintains the universe with His form of Ksirodakshayi Vishnu.”

 

tava ichchhā-mate yata,    graha-gaṇa avirata
    śubhāśubha phala kare dāna
roga-śoka-mṛti-bhaya,    tava ichchhā-mate haya
    tava ājñā sadā balavān [2]

tava—Your; ichchhā—will; mate—in accordance with; yata—all; graha—planets; gaṇa—the group of; avirata—uninterruptedly; śubha—auspicious; aśubha—inauspicious; phala—results; kare—do; dāna—grant; roga—disease; śoka—lamentation; mṛti (maraṇa)—death; bhaya—fear; tava—Your; ichchhā—will; mate—in accordance with; haya—happen; tava—Your; ājñā—orders; sadā—always; balavān—powerful. [2]

(2) In accordance with Your will, all the planets perpetually exert their auspicious and inauspicious influences. Disease, lamentation, death, and fear all occur in accordance with Your will. Your orders are always predominant.

 

tava bhaye vāyu vaya,    chandra-sūrya samudaya
    sva-sva-niyamita-kārya kare
tumi ta’ parameśvara,    parabrahma parātpara
    tava vāsa bhakata-antare [3]

tava—of You; bhaye—out of fear; vāyu—the wind; vaya—blows; chandra—the moon; sūrya—and the sun; samudaya—all the celestial bodies; sva—own; sva—respective; niyamita—prescribed; kārya—duties; kare—do; tumi—You; ta’—certainly; parama—supreme; īśvara—controller; parabrahma—the supreme; Absolute; parātpara (asamorddhva)—greater than the greatest (unparalleled); tava—Your; vāsa—residence; bhakata—the devotees; antare—within. [3]

(3) Out of fear of You, the wind blows, and the moon, the sun, and all the celestial bodies perform their respective duties. You are the Supreme Lord, the unparalleled Supreme Absolute. You reside in the hearts of Your devotees.

(3)tava vāsa bhakata-antare: “You reside in the hearts of Your devotees.” In Srimad Bhagavatam (9.4.68), Vishnu explains:

sādhavo hṛdayaṁ mahyaṁ sādhūnāṁ hṛdayaṁ tv aham
mad-anyat te na jānanti nāhaṁ tebhyo manāg api

Sadhus are My heart and I alone am their heart. They do not know anyone other than Me, and I do not know anyone other than them.”

Srila Narottam Thakur sings about this in Prarthana (45.5):

tomāra hṛdaye sadā govinda-viśrāma
govinda kahena—mama vaiṣṇava parāṇa

“Govinda always rests in your heart, and He declares, ‘My devotees are My heart.’”

 

sadā-śuddha siddha-kāma,    bhakata-vatsala nāma,
    bhakata-janera nitya-svāmī
tumi ta’ rākhibe yāre,    ke tāre mārite pāre
    sakala vidhira vidhi tumi [4]

sadā—eternally; śuddha—pure; siddha—fulfilled; kāma—desire; bhakata—devotees; vatsala—affectionate; nāma—name; bhakata—devotees; janera—of the persons; nitya—eternal; svāmī—Master; tumi—You; ta’—certainly; rākhibe—will protect; yāre—whom; ke—who?; tāre—him; mārite—to kill; pāre—can; sakala—all; vidhira—of destinies, laws, providence; vidhi—determining element; tumi—You. [4]

(4) You are eternally pure. Your desires are always fulfilled. You are known as ‘Bhakta-vatsal’, He who is affectionate to His devotees. You are the eternal master of Your devotees. Who can kill one whom You will protect? You are the author of all destinies.

(4)siddha-kāma: “Your desires are always fulfilled.” In Srimad Bhagavatam (6.9.22), the demigods describe the Lord in this way:

avismitaṁ taṁ paripūrṇa-kāmaṁ
svenaiva lābhena samaṁ praśāntam
vinopasarpaty aparaṁ hi bāliśaḥ
śva-lāṅgulenātititarti sindhum

  (Srimad Bhagavatam: 6.9.22)

“The eternally smiling Supreme Lord is never surprised by anything. His desires are always fulfilled. He is self-sufficient, equanimous, and peaceful. One who rejects Him and approaches anyone else for shelter is certainly a fool; they are like one who desires to cross the ocean by taking hold of a dog’s tail.”

bhakata-janera nitya-svāmī: “You are the eternal master of Your devotees.” In Srimad Bhagavad-gita (9.29), Krishna says:

samo ’haṁ sarva-bhūteṣu na me dveṣyo ’sti na priyaḥ
ye bhajanti tu māṁ bhaktyā mayi te teṣu chāpy aham

“I am equally disposed to all; no one is My enemy or My friend. Yet, those who serve Me with devotion—as they are lovingly attached to Me, so I am lovingly attached to them.”

 

tomāra charaṇe nātha!    kariyāchhe praṇipāta,
    bhakati-vinoda tava dāsa
vipada ha-ite svāmī!    
avaśya tāhāre tumi,
    rakṣibe,—tāhāra e viśvāsa [5]

tomāra—Your; charaṇe—at the feet; nātha!—O Lord!; kariyāchhe—have done; praṇipāta—obeisance; bhakati-vinoda—Bhakti Vinod; tava—Your; dāsa—servant; vipada—danger; ha-ite—from; svāmī!—Master!; avaśya—surely; tāhāre—him; tumi—You; rakṣibe—will protect; tāhāra—his; e—this; viśvāsa—faith. [5]

(5) O Lord! Your servant Bhakti Vinod has offered his obeisance at Your feet. O Master! You will certainly protect him from all danger—this is his faith.

 

← «Вера как глаза души». Шрила Б. Б. Авадхут Махарадж. 14 апреля 2018 года. Москва, Кисельный ·• Архив новостей •· «О нашем положении». Шрипад Б. С. Хришикеш Махарадж. 13 апреля 2018 года. Москва, Кисельный →
Главная | Миссия | Учение | Библиотека | Фотогалерея | Контактная информация
Пожертвования